雜阿含經卷第十七

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

雜因誦第三品之五

[界相應 (2/2)]

導讀

(四五五)[0125a06]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「緣界種種故生種種觸,緣種種觸生種種想,緣種種想生種種欲,緣種種欲生種種覺,緣種種覺生種種熱,緣種種熱生種種求。

「云何種種界?謂十八界,眼界,乃至法界。

「云何緣種種界生種種觸?云何?乃至緣種種熱生種種求?謂緣眼界生眼觸,非緣眼觸生眼界,但緣眼界生眼觸;非緣眼觸生眼想,非緣眼想生眼觸,但緣眼觸生眼想;緣眼想生眼欲,非緣眼欲生眼想,但緣眼想生眼欲;緣眼欲生眼覺,非緣眼覺生眼欲,但緣眼欲生眼覺;緣眼覺生眼熱,非緣眼熱生眼覺,但緣眼覺生眼熱;緣眼熱生眼求,非緣眼求生眼熱,但緣眼熱生眼求。如是耳、鼻、舌、身、意界緣生意觸,乃至緣意熱生意求,亦如是廣說。是名比丘緣種種界生種種觸,乃至緣種種熱生種種求,非緣種種求生種種熱,乃至非緣種種觸生種種界,但緣種種界生種種觸,乃至緣種種熱生種種求。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如內六入處,外六入處亦如是說。

[校勘]

宋、元二本無「品」字。

高麗藏無本經,大正藏將本經以附文格式置於卷末,今依宋、元、明三本將本經置於卷初。

[註解]

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.7-10 Saññā, etc.(想)等經

[讀經拾得]

(四五六)[0116c12]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

光界、淨界等以何因緣可知、以何正受而得爾時,世尊告諸比丘:「有光界、淨界、無量空入處界無量識入處界無所有入處界非想非非想入處界、有滅界。」

時,有異比丘從座起,整衣服,稽首禮足,合掌白佛言:「世尊,彼光界、淨界、無量空入處界、無量識入處界、無所有入處界、非想非非想入處界、滅界。如此諸界,何因緣可知?」

佛告比丘:「彼光界者,緣闇故可知,淨界緣不淨故可知,無量空入處界者,緣色故可知,無量識入處界者,緣內故可知,無所有入處界者,緣所有可知,非想非非想入處界者,緣有第一故可知,滅界者,緣有身可知。

諸比丘白佛言:「世尊,彼光界,乃至滅界,以何正受而得?」

佛告比丘:「彼光界、淨界、無量空入處界、無量識入處界、無所有入處界,此諸界於自行正受而得,非想非非想入處界,於第一有正受而得,滅界者,於有身滅正受而得。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「內」,元、明二本作「內空」。

宋、元、明三本無「有」字。

[註解]

① 無量空入處界:另譯作「空處、空處定、空處住、無量空處、空無邊處、無邊空處、無色空處、空入處、空無量入處界」,以無邊之空間為意念專注的對象(所緣)所成就的定境。

② 無量識入處界:另譯作「識處、識處定、無邊識處、無量識處、無色識處、無量識入處、識無邊處、一切識入處」,超空無邊處,以無邊之識為意念專注的對象(所緣)所成就的定境。

③ 無所有入處界:超識無邊處,以無所有為意念專注的對象(所緣)所成就的定,另譯作「不用定、不用處、無所有入處、無所有處」。

④ 非想非非想入處界:世俗定之最深者,入此定時已無「粗想」,所以稱「非想」,但還有「微細想」,但此「微細想」已沒有想的功能,所以稱「非非想」,一如水面上的油花,雖還是油,但沒有油的一般功能一樣。

⑤ 滅界:滅盡定,指六識(心)之作用皆滅盡之定。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.11 Sattimā.(此等之七)

[讀經拾得]

(四五七)[0117a03]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國東園鹿子母講堂。

爾時,世尊晡時從禪覺,於講堂蔭中敷座,於大眾前坐,說優檀那句,告諸比丘:「不界是下說、下見緣界故生說,非不界,緣界故生見,非不界,緣界故生想,非不界。緣下界,我說生下說、下見、下想、下思、下欲、下願、下士夫、下所作、下施設、下建立、下部分、下顯示、下受生。如是中。如是勝界,緣勝界,我說彼生勝說、勝見、勝想、勝思、勝願、勝士夫、勝所作、勝施設、勝建立、勝部分、勝顯示、勝受生。」

時,有婆迦利比丘在佛後執扇扇佛,白佛言:「凡夫見佛非佛,仍出自無明世尊,若於三藐三佛陀起非三藐三佛陀見,彼見亦緣界而生耶?」

佛告比丘:「於三藐三佛陀起非三藐三佛陀見,亦緣界而生,非不界。所以者何?凡夫界者,是無明界,如我先說,緣下界生下說、下見,乃至下受生,中勝界生勝說、勝見,乃至勝受生。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「蔭」,大正藏原為「陰」,今依據宋、元、明三本改作「蔭」。

「下」,大正藏原為「不」,今依據高麗藏改作「下」。

大正藏在「生」字之下有一「勝」字,今依據宋、元、明三本刪去。

「此」,宋、元、明三本作「是」。

[註解]

① 優檀那:同「優陀那」,經的九種分類(九分教)之第五類,為佛陀不問自說的感性語的集錄。

② 緣界故生說:解讀為「依據其領域的傾向而生起了知」,相當的南傳經文作「依特性傾向而生起想、見、尋」。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.13 Giñjakāvasatha.(磚瓦之家)

[讀經拾得]

  • 又一例顯示佛陀並沒有要求弟子不分東西,反而要弟子善種種界。
  • 可參考《金剛經》。

(四五八)[0117a21]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

有因緣生欲、恚、害想爾時,世尊告諸比丘:「有因生欲想,非無因,有因生恚想、害想,非無因。

「{欲想云何因生欲想?謂緣欲界也。緣欲界故,生欲想、欲欲欲覺欲熱、欲求。愚癡凡夫起欲求已,此眾生起三處邪,謂身、口、心。如是邪因緣故,現法苦住,有苦、有礙、有惱、有熱,身壞命終,生惡趣中,是名因緣生欲想。

恚想、害想云何因緣生恚想、害想?謂害界也。緣害界,生害想、害欲、害覺、害熱、害求,愚癡凡夫起害求已,此眾生起三處邪,謂身、口、心。起三處邪因緣已,現法苦住,有苦、有礙、有惱、有熱,身壞命終,生惡趣中,是名因緣生害想。

「諸比丘,若諸沙門、婆羅門如是安於生,生危嶮想,不求捨離,不覺、不吐,彼則現法苦住,有苦、有礙、有惱、有熱,身壞命終,生惡趣中。譬如城邑聚落不遠有曠野,大火卒起,彼無有力能滅火者,當知彼諸野中眾生悉被火害。如是諸沙門、婆羅門安於生,生危嶮想,身壞命終,生惡趣中。

有因緣生出要、不恚、不害想諸比丘,有因生出要想,非無因。出要想云何有因生出要想?謂出要界,緣出要界,生出要想、出要欲、出要覺、出要熱、出要求,謂彼慧者出要求時,眾生三處生正,謂身、口、心,彼如是生正因緣已,現法樂住,不苦、不礙、不惱、不熱,身壞命終,生善趣中,是名因緣生出要想。

不恚、不害想云何因緣生不恚、不害想?謂不害界也,不害界因緣生不害想、不害欲、不害覺、不害熱、不害求,彼慧者不害求時,眾生三處正,謂身、口、心。彼正因緣生已,現法樂住,不苦、不礙、不惱、不熱,身壞命終,生善趣中,是名因緣生不害想。

「若諸沙門、婆羅門安於生,生不害想,不捨離、不覺、不吐,現法樂住,不苦、不礙、不惱、不熱,身壞命終,生善趣中。譬如城邑聚落邊有曠野,大火卒起,有人堪能手足滅火,當知彼諸眾生依草木者,悉不被害。如是諸沙門、婆羅門安於生,生正想,不捨、不覺、不吐,現法樂住,不苦、不礙、不惱、不熱,身壞命終,生善趣中。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「有」,宋、元、明三本作「為」。

[註解]

① 欲欲:感官之欲的意向;欲意。

② 欲覺:感官之欲的希求。

③ 欲熱:感官之欲的熱望。

④ 現法苦住:當生保持在痛苦中。

⑤ 現法樂住:當生保持著安樂、幸福;另譯作「見法樂住」。

[同經異譯]

《南傳大藏經.增支部尼科耶》〈第六集〉A. VI. No.39 Nidāna.

[讀經拾得]

(四五九)[0117c02]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

時,有婆羅門來詣佛所,與世尊面相慰勞已,於一面住,白佛言:「眾生非自作、非他作?」

佛告婆羅門:「如是論者,我不與相見,汝今自來,而言我非自作、非他作?」

婆羅門言:「云何?瞿曇,眾生為自作、為他作耶?」

佛告婆羅門:「我今問汝,隨意答我。婆羅門,於意云何?有眾生方便界,令諸眾生知作方便耶?」

婆羅門言:「瞿曇,有眾生方便界,令諸眾生知作方便也。」

佛告婆羅門:「若有方便界,令諸眾生知有方便者,是則眾生自作、是則他作。婆羅門,於意云何?有眾生安住界、堅固界、出界、造作界,令彼眾生知有造作耶?」

婆羅門白佛:「有眾生安住界、堅固界、出界、造作界,令諸眾生知有造作。」

佛告婆羅門:「若彼安住界、堅固界、出界、造作界,令諸眾生知有造作者,是則眾生自作、是則他作。」

婆羅門白佛:「有眾生自作、有他作。瞿曇,世間多事,今當請辭。」

佛告婆羅門:「世間多事,宜知是時。」

時,彼婆羅門聞佛所說,歡喜隨喜,從座起去。

[校勘]

「非」,宋、元、明三本作「不」。

「生」,宋、元、明三本作「生生」。

[註解]

① 自作:自己所作,意思是,苦樂禍福等一切,都是自己過去宿因所作的結果,是「恆常論」與「宿命論」的一類。反義詞是「非自作」。

② 他作:他人所作。指世間苦樂等一切,都是他人(例如造物主大梵天)所作的。例如執著認為大梵(造物主、大我)創造一切。

③ 有眾生方便界,令諸眾生知作方便耶:「方便界」指活力精進之要素,即「引發行動的活力」。 此句意思為「當有引發行動的活力,眾生則知有行動的活力嗎?」方便,另譯為「精進」、「勤」,「界」為「要素」的意思,「作」為「行動」的意思。

④ 安住界:安住,相當的南傳經文作「持續行動的活力」。

⑤ 宜知是時:現在正是時候。

[同經異譯]

《南傳大藏經.增支部尼科耶》〈第六集〉A. VI. No.38 Attakāri.

[讀經拾得]

也可與[非自作自覺、非他作他覺,因緣說離於斷常二邊] <雜阿含、十二、三○○>比對。

(四六○)[0117c23]

如是我聞:

一時,佛住拘睒彌國瞿師羅園。

爾時,瞿師羅長者詣尊者阿難所,禮尊者阿難足,退坐一面,白尊者阿難:「所說種種界。云何為種種界?」

尊者阿難告瞿師羅長者:「眼界異、色界異喜處,二因緣生識,三事和合生觸,又喜觸因緣生樂受。如是耳、鼻、舌、身、意、法,亦如是說。復次,長者,有異眼界、異色界憂處,二因緣生識,三事和合生苦觸,彼苦觸因緣生苦受。如是耳、鼻、舌、身、意、法,亦如是說。

「復次,長者,異眼界、異色界捨處,二因緣生識,三事和合生不苦不樂觸,不苦不樂觸因緣生不苦不樂受。如是耳、鼻、舌、身、意、法,亦如是說。」

爾時,瞿師羅長者聞尊者阿難所說,歡喜隨喜,禮足而去。

[註解]

① 眼界異、色界異喜處:「眼界為一,所喜愛的色界是另一」。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉S. 35. No.129 Ghosita.(瞿史羅)

[讀經拾得]

(四六一)[0118a08]

如是我聞:

一時,佛住拘睒彌國瞿師羅園。

爾時,瞿師羅長者詣尊者阿難所,稽首禮足,於一面坐。白尊者阿難:「所說種種界。云何為種種界?」

尊者阿難告瞿師羅長者:「有三界。云何三?謂欲界色界無色界。」

爾時,尊者阿難即說偈言:

「曉了於欲界,  色界亦復然,
 捨一切有餘,  得無餘寂滅
 於身和合界,  永盡無餘證,
 三耶三佛說,  無憂離垢句。」

尊者阿難說是經已,瞿師羅長者歡喜隨喜,作禮而去。

[註解]

① 欲界:有淫欲和食欲的有情眾生居住的地方。依照三界六道的分類,天道的欲界諸天以下統稱為欲界,欲天的最高天是魔天,以下包含人道、阿修羅道、地獄道、餓鬼道、畜牲道。

② 色界:離於淫欲和食欲,身體及宮殿等物質(色)相當殊勝精緻,有形但輕質量或無質量的有情眾生居住的地方。依照三界六道的分類,包含天道的色界諸天。

③ 無色界:無男女欲、感官之欲、物質之欲,但還有精神之欲特性的眾生界,在色界之上。

④ 有餘:還有餘留的。此處特指還有餘留的執著。

⑤ 無餘寂滅:無餘涅槃,指解脫者的入滅。

[同經異譯]

[讀經拾得]

(四六二)[0118a20]

如是我聞:

一時,佛住拘睒彌國瞿師羅園。

爾時,瞿師羅長者詣尊者阿難所,稽首禮足,退坐一面,白尊者阿難:「所說種種界。云何名為種種界?」

尊者阿難告瞿師羅長者:「有三界,色界、無色界、滅界,是名三界。」即說偈言:

「若色界眾生,  及住無色界,
 不識滅界者,  還復受諸有。
 若斷於色界,  不住無色界,
 滅界心解脫,  永離於生死。」

尊者阿難說是經已,瞿師羅長者歡喜隨喜,作禮而去。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

(四六三)[0118b02]

如是我聞:

一時,佛住拘睒彌國瞿師羅園。

爾時,瞿師羅長者詣尊者阿難所,稽首禮足,退坐一面,白尊者阿難:「所說種種界。云何為種種界?」

尊者阿難答瞿師羅長者:「謂三出界。云何三?謂從欲界出至色界,色界出至無色界、一切諸行一切思想滅界,是名三出界。」即說偈言:

「知從欲界出,  超踰於色界,
 一切行寂滅,  勤修正方便。
 斷除一切愛,  一切行滅盡,
 知一切有餘,  不復轉還有。」

尊者阿難說是經已,瞿師羅長者歡喜隨喜,作禮而去。

[校勘]

大正藏在「三」字之下有一「種」字,今依據宋、元、明三本刪去。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

(四六四)[0118b15]

如是我聞:

一時,佛住拘睒彌國瞿師羅園。

爾時,尊者阿難往詣上座上座名者所,詣已,恭敬問訊,問訊已,退坐一面,問上座上座名者言:「若比丘於空處、樹下、閑房思惟,當以何法專精思惟?」

止觀一體上座答言:「尊者阿難,於空處、樹下、閑房思惟者,當以二法專精思惟,所謂。」

尊者阿難復問上座:「修習於止,多修習已,當何所成,修習於觀,多修習已,當何所成?」

上座答言:「尊者阿難,修習於止,終成於觀,修習觀已,亦成於止。謂聖弟子止、觀俱修,得諸解脫界。

阿難復問上座:「云何諸解脫界?」

上座答言:「尊者阿難,若斷界、無欲界、滅界,是名諸解脫界。」

尊者阿難復問上座:「云何斷界?乃至滅界?」

上座答言:「尊者阿難,斷一切行,是名斷界;斷除愛欲,是無欲界,一切行滅,是名滅界。」

時,尊者阿難聞上座所說,歡喜隨喜,往詣五百比丘所,恭敬問訊,退坐一面,白五百比丘言:「若比丘於空處、樹下、閑房思惟時,當以何法專精思惟?」

時,五百比丘答尊者阿難:「當以二法專精思惟,乃至滅界,如上座所說。」

時,尊者阿難聞五百比丘所說,歡喜隨喜,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊,若比丘空處、樹下、閑房思惟,當以何法專精思惟?」

佛告阿難:「若比丘空處、樹下、閑房思惟,當以二法專精思惟,乃至滅界,如五百比丘所說。」

時,尊者阿難白佛言:「奇哉!世尊,大師及諸弟子皆悉同法、同句、同義、同味,我今詣上座名上座者,問如此義,亦以此義、此句、此味答我,如今世尊所說,我復詣五百比丘所,亦以此義、此句、此味而問,彼五百比丘亦以此義、此句、此味答,如今世尊所說。是故當知,師及弟子一切同法、同義、同句、同味。」

佛告阿難:「汝知彼上座為何如比丘?」

阿難白佛:「不知,世尊。」

佛告阿難:「上座者是阿羅漢,諸漏已盡,已捨重擔,正智心善解脫,彼五百比丘亦皆如是。」

佛說此經已,尊者阿難聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

① 止:心定於一處(或一境)而不動。音譯為「奢摩他」、「三昧」、「三摩地」。

② 觀:洞察力。音譯為「毘婆舍那」。

③ 斷界、無欲界、滅界:斷界(斷一切行)、無欲界(斷除愛欲)、滅界(一切行滅)。

④ 心善解脫:即「心解脫」的加強語氣;徹底地心解脫。

[讀經拾得]

(四六五)[0118c24]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,尊者羅睺羅詣世尊所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「如何觀六界,得無我、我所見、我慢世尊,云何知、云何見我此識身及外境界一切相,得無有我、我所見、我慢繫著使?」

佛告羅睺羅:「諦聽,善思,當為汝說。羅睺羅,若比丘於所有地界,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非、不異我、不相在如實知,水界、火界、風界、空界、識界亦復如是。

「羅睺羅,比丘如是知、如是見,於我此識身及外境界一切相,無有我、我所見、我慢繫著使。羅睺羅,若比丘於此識身及外境界一切相,無有我、我所見、我慢繫著使,是名斷愛縛諸結、斷諸愛、止慢無間等、究竟苦邊。」

佛說此經已,尊者羅睺羅聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「止」,大正藏原為「正」,今依據元、明二本改作「止」。

[註解]

① 我此識身及外境界一切相:我這個「有識的身體」及「身外的一切境界、形相」。

② 無有我、我所見、我慢繫著使:沒有「(識身是)恆常不變的自我」的見解,沒有「(外境界一切相可由)恆常不變的自我所擁有」的見解,解脫「自我中心、傲慢」的結使(煩惱)的繫縛。

③ 斷愛縛諸結、斷諸愛、止慢無間等、究竟苦邊:??

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈18 羅㬋羅相應〉S. 18. No.21 Anusaya.(使)

[讀經拾得]

[受相應]

(四六六)[0119a11]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,尊者羅睺羅往詣佛所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「如何觀三受,得無我、我所見、我慢世尊,云何知、云何見我此識身及外境界一切相,得無有我、我所見、我慢繫著使?」

佛告羅睺羅:「有三受——苦受、樂受、不苦不樂受。此三受何因、何集、何生、何轉?謂此三受,觸因、觸集、觸生、觸轉;彼彼觸因、彼彼受生,若彼彼觸滅,彼彼受亦滅、止、清涼、沒。如是知、如是見我此識及外境界一切相,得無有我、我所見、我慢繫著使。

佛說此經已,尊者羅睺羅聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「轉」,宋、元、明三本作「觸」。

[註解]

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.10 Phassamūlaka.(以觸為根本者)

[讀經拾得]

下一經並表示「觀於樂受而作苦想、觀於苦受作劍刺想、觀於不苦不樂受作無常想。」

(四六七)[0119a22]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,尊者羅睺羅往詣佛所,稽首禮足,退住一面,白佛言:「世尊,云何知、云何見我此識身及外境界一切相,得無有我、我所見、我慢繫著使?」

佛告羅睺羅:「有三受,苦受、樂受、不苦不樂受。觀於樂受而作苦想,觀於苦受作劍刺想,觀不苦不樂受作無常想。若彼比丘觀於樂受而作苦想,觀於苦受作劍刺想,觀不苦不樂受作無常、滅想者,是名正見。」

爾時,世尊即說偈言:

「觀樂作苦想,  苦受同劍刺,
 於不苦不樂,  修無常滅想,
 是則為比丘。  正見成就者,
 寂滅安樂道,  住於最後邊,
 永離諸煩惱,  摧伏眾魔軍。」

佛說此經已,尊者羅睺羅聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.5 Daṭṭhabbena.(當見)

[讀經拾得]

(四六八)[0119b11]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,尊者羅睺羅往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「貪致樂、瞋致苦、痴致不苦不樂世尊,云何知、云何見我此識身及外境界一切相,得無有我、我所見、我慢繫著使?」

佛告羅睺羅:「有三受——苦受、樂受、不苦不樂受。觀於樂受,為斷樂受貪使故,於我所修梵行;斷苦受瞋恚使故,於我所修梵行;斷不苦不樂受癡使故,於我所修梵行。

斷除愛欲縛.去諸結.慢無間等.究竟苦邊羅睺羅,若比丘樂受貪使已斷、已知,苦受恚使已斷、已知,不苦不樂受癡使已斷、已知者,是名比丘斷除愛欲縛、去諸結、慢無間等、究竟苦邊。

爾時,世尊即說偈言:

「樂受所受時,  則不知樂受,
 貪使之所使,  不見出要道。
 苦受所受時,  則不知苦受,
 瞋恚使所使,  不見出要道。
 不苦不樂受,  正覺之所說,
 不善觀察者,  終不度彼岸。
 比丘勤精進,  正知不動轉,
 如此一切受,  慧者能覺知。
 覺知諸受者,  現法盡諸漏,
 明智者命終,  不墮於眾數
 眾數既已斷,  永處般涅槃。」

佛說此經已,尊者羅睺羅聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「坐」,宋、元、明三本作「住」。

[註解]

① 眾數:「數」是「計數」,指生死流轉,如「不墮於眾數」。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.3 Pahānena.(捨棄)

[讀經拾得]

對於自己喜愛的,而有樂受。因此樂受是由貪而役使。

對於違逆自己的、自己喜愛的拿不到,而有苦受。因此苦受是由瞋而役使。

既不喜愛也不違逆的感受,仍然是基於「自己」而受,也就是我見、無明還在,因此是由癡(無明)而役使。

(四六九)[0119c07]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「大海深嶮者,此世間愚夫所說深嶮,非賢聖法、律所說深嶮。世間所說者,是大水積聚數耳,若從身生諸受,眾苦逼迫,或惱、或死,是名大海極深嶮處。愚癡無聞凡夫於此身生諸受,苦痛逼迫,或惱、或死,憂悲稱怨,啼哭號呼,心亂發狂,長淪沒溺,無止息處。多聞聖弟子於身生諸受,苦痛逼迫,或惱、或死,不生憂悲、啼哭號呼、心生狂亂,不淪生死,得止息處。」

爾時,世尊即說偈言:

「身生諸苦受,  逼迫乃至死,
 憂悲不息忍,  號呼發狂亂,
 心自生障礙,  招集眾苦增,
 永淪生死海,  莫知休息處。
 能捨身諸受,  身所生苦惱,
 切迫乃至死,  不起憂悲想。
 不啼哭號呼,  能自忍眾苦,
 心不生障礙,  招集眾苦增。
 不淪沒生死,  永得安隱處。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「溺」,宋本作「漏」。

[註解]

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.4 Pātāla.(嶮崖)

[讀經拾得]

(四七○)[0119c28]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

愚癡無聞凡夫與多聞聖弟子都有苦樂不苦不樂受,處理態度差別在那呢?爾時,世尊告諸比丘:「愚癡無聞凡夫生苦受、樂受、不苦不樂受,多聞聖弟子亦生苦受、樂受、不苦不樂受。諸比丘,凡夫、聖人有何差別?

諸比丘白佛:「世尊是法根、法眼、法依。善哉,世尊,唯願廣說,諸比丘聞已,當受奉行。」

佛告諸比丘:「愚癡無聞凡夫身觸生諸受,苦痛逼迫,乃至奪命,憂愁啼哭,稱怨號呼。」

佛告諸比丘:「諦聽,善思,當為汝說。諸比丘,愚癡無聞凡夫身觸生諸受,增諸苦痛,乃至奪命,愁憂稱怨,啼哭號呼,心生狂亂,當於爾時,增長二受,若身受、若心受

譬如士夫身被雙毒箭,極生苦痛,愚癡無聞凡夫亦復如是。增長二受,身受、心受,極生苦痛。所以者何?以彼愚癡無聞凡夫不了知故,於諸五欲生樂受觸,受五欲樂,受五欲樂故,為貪使所使;苦受觸故,則生瞋恚,生瞋恚故,為恚使所使。於此二受,若集、若滅、若味、若患、若離不如實知;不如實知故,生不苦不樂受,為癡使所使。為樂受所繫終不離,苦受所繫終不離,不苦不樂受所繫終不離。云何繫?謂為貪、恚、癡所繫,為生、老、病、死、憂、悲、惱、苦所繫。

多聞聖弟子身觸生苦受,大苦逼迫,乃至奪命,不起憂悲稱怨、啼哭號呼、心亂發狂,當於爾時,唯生一受,所謂身受,不生心受。

譬如士夫被一毒箭,不被第二毒箭,當於爾時,唯生一受,所謂身受,不生心受。為樂受觸,不染欲樂,不染欲樂故,於彼樂受,貪使不使。於苦觸受不生瞋恚,不生瞋恚故,恚使不使。於彼二使,集、滅、味、患、離如實知,如實知故,不苦不樂受癡使不使,於彼樂受解脫不繫,苦受、不苦不樂受解脫不繫。於何不繫?謂貪、恚、癡不繫,生、老、病、死、憂、悲、惱、苦不繫。

爾時,世尊即說偈言:

「多聞於苦樂,  非不受覺知,
 彼於凡夫人,  其實大有聞。
 樂受不放逸,  苦觸不增憂,
 苦樂二俱捨,  不順亦不違。
 比丘勤方便,  正智不傾動,
 於此一切受,  黠慧能了知。
 了知諸受故,  現法盡諸漏,
 身死不墮數,  永處般涅槃。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

大正藏無「受」字,今依據宋、元、明三本補上。

「悲」,大正藏此處空一格,今依據高麗藏改作「悲」。

「味」,大正藏原為「昧」,今依據高麗藏改作「味」。

[註解]

① 身觸:1.親身經歷;親身體證。2.「眼、耳、鼻、舌、身、意」接觸其對象「色、聲、香、味、所觸」生起的了知(觸知;有意義的了知)。

② 身受:由生理引發的感受。

③ 心受:由心理引發的感受。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.6 Sallattena.(箭)

[讀經拾得]

多聞聖弟子於諸受的生、集、味、患、離,能如實知,所以對諸受不起貪、瞋、痴,能不被惱苦所繫。只有身受,不生心受。

(四七一)[0120b15]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如空中狂風卒起,從四方來,有塵土風、無塵土風、毘濕波風、鞞嵐婆風、薄風、厚風,乃至風輪起風。身中受風亦復如是,種種受起——樂受、苦受、不苦不樂受,樂身受、苦身受、不苦不樂身受,樂心受、苦心受、不苦不樂心受,樂食受苦食受、不苦不樂食受,樂無食苦無食、不苦不樂無食受,樂貪受苦貪受、不苦不樂貪受,樂出要受苦出要受、不樂不苦出要受。」

爾時,世尊即說偈言:

「譬如虛空中,  種種狂風起,
 東西南北風,  四維亦如是。
 有塵及無塵,  乃至風輪起,
 如是此身中,  諸受起亦然。
 若樂若苦受,  及不苦不樂,
 有食與無食,  貪著不貪著。
 比丘勤方便,  正智不傾動,
 於此一切受,  黠慧能了知。
 了知諸受故,  現法盡諸漏,
 身死不墮數,  永處般涅槃。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

① 樂食受:另譯為「食樂痛、樂有愛味受、樂有味受、樂食(覺)」,解讀為「生起執著的愉快感受」。

② 苦食受:另譯為「食苦痛、苦有愛味受、苦有味受、苦食(覺)」,解讀為「生起執著的不愉快感受」。

③ 樂無食:即「樂無食覺」,解讀為「不生起執著的愉快感受」。

④ 苦無食:即「苦無食覺」,解讀為「不生起執著的不愉快感受」。

⑤ 樂貪受:另譯為「樂依耽嗜受、樂耽嗜依受、樂欲(覺)、樂貪著受」,解讀為「依嗜好而起的愉快感受」。

⑥ 苦貪受:另譯為「苦依耽嗜受、苦耽嗜依受、苦貪著受」,解讀為「依嗜好而起的不愉快感受」。

⑦ 樂出要受:另譯為「樂依出離受、樂出離依受」,解讀為「依出離(成就)而起的愉快感受」。

⑧ 苦出要受:另譯為「苦依出離受、苦出離依受」,解讀為「依出離(克制)而起的不愉快感受」。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.12-13 Ākāsa.(虛空)

[讀經拾得]

(四七二)[0120c08]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如客舍種種人住,若剎利、婆羅門、長者居士、野人獵師、持戒犯戒、在家出家,悉於中住。此身亦復如是,種種受生——苦受、樂受、不苦不樂受,樂身受、苦身受、不苦不樂身受,樂心受、苦心受、不苦不樂心受,樂食受、苦食受、不苦不樂食受,樂無食受、苦無食受、不苦不樂無食受,樂貪著受、苦貪著受、不苦不樂貪著受,樂出要受、苦出要受、不苦不樂出要受。」

爾時,世尊即說偈言:

「譬如客舍中,  種種人住止,
 剎利婆羅門,  長者居士等,
 旃陀羅野人,  持戒犯戒者,
 在家出家人,  如是等種種,
 此身亦如是。  種種諸受生,
 若樂若苦受,  及不苦不樂,
 有食與無食,  貪著不貪著,
 比丘勤方便,  正智不傾動,
 於此一切受,  黠慧能了知,
 了知諸受故,  現法盡諸漏,
 身死不墮數,  永處般涅槃。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.14 Agāra.(客舍)

[讀經拾得]

(四七三)[0121a02]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

時,有異比丘獨一靜處禪思,念言:「世尊說三受——樂受、苦受、不苦不樂受,又說諸所有受悉皆是苦,此有何義?」是比丘作是念已,從禪起,往詣佛所,稽首禮足,退住一面,白佛言:「世尊,我於靜處禪思,念言:『世尊說三受——樂受、苦受、不苦不樂受,又說諸所有受悉皆是苦,此有何義?』」

佛告比丘:「我以一切行無常故,一切諸行變易法故,說諸所有受悉皆是苦。」

爾時,世尊即說偈言:

「知諸行無常,  皆是變易法
 故說受悉苦,  正覺之所知。
 比丘勤方便,  正智不傾動,
 於諸一切受,  黠慧能了知。
 悉知諸受已,  現法盡諸漏,
 身死不墮數,  永處般涅槃。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「身死不墮」,宋、元、明三本作「死不墮於」。

[註解]

① 諸行無常:一切具象抽象人事物的運作,遷移變異,沒有恆常不變的。佛法的「三法印」之一。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.1 Samādhi.(三昧)

[讀經拾得]

[導讀:四禪]

[以下待整編、修正]

初禪:離欲、惡、不善法,有覺有觀,而達到的禪定境界。

二禪:離有覺有觀,內淨一心,無覺無觀,定生喜樂,而達到的禪定境界。

三禪:離喜,捨心住正念正智,身心受樂,而達到的禪定境界。

四禪:苦、樂、喜、憂都沒了,捨、念清淨,而達到的禪定境界。

二禪的「內淨一心」,可標為「內淨、一心」,因為可說是兩個不同
的概念,而不是把一心給淨了。(參見成實論、毗婆沙論等)。
三禪的「息有覺有觀,內淨、一心,無覺無觀,三昧生喜樂,第三禪
具足住。」也可標為「息有覺有觀,內淨、一心,無覺、無觀,三昧
生喜、樂,第三禪具足住。」,但一般人不易搞混,就不標那麼細了
,免得讀起來不順。

初禪的「有覺有觀,離生喜樂」,在初禪時經過“有覺有觀”之後,就不再生起新的狀況,會維持在當下,進入了一種穩定態,那時心中會有“喜樂”的感覺出現,它是一種沒有變化的穩定態下的喜悅。

二禪的「內淨一心」,內淨的最後目標是一心,意思是內淨到純一的心。淨心後就沒有那個百六十心了,故曰一心。

“息有覺有觀,內淨一心,無覺無觀,三昧生喜樂,第三禪具足住。”三禪時,第一禪的有覺有觀會消失,心也淨了,進入了無覺無觀的情況,這就是三昧(定境)生起了,例如初禪會有穩定的火珠或固定音頻出現,二禪時火珠會變成圓月無火閃動了,三禪則完全沒有珠,只有一片淡淡的光,不知何來何去,不是有覺,但也不是無覺,這會保持穩定,無論你想不想觀,或如何努力觀,也觀不到任何改變,注意:你的意識是清醒的。這叫三昧生起了。

四禪的“不苦不樂捨。淨念一心。“四禪沒有喜樂了,三昧時還有喜樂,四禪就沒了,喜樂已捨,而且不苦不樂也沒了,有人會問:喜沒了,所以是不喜?錯,不喜也沒了,這不是文字可以說明了,”不喜不樂(也)捨“ 的說法。四禪的淨念一心不是內淨一心,它是已能操控”心智“接收任意訊息的能力了,因為是有念,所以是淨念,就是專心的念,像 電影 matrix 裡 neo 看那個小孩在彎曲湯匙那樣,具有超物理能力了,也就是神通。

(四七四)[0121a19]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,尊者阿難獨一靜處禪思,念言:「世尊說三受——樂受、苦受、不苦不樂受,又復說諸所有受悉皆是苦,此有何義?」作是念已,從禪起,詣世尊所,稽首禮足,退住一面,白佛言:「無常故諸受皆苦、漸次寂滅故諸受皆苦世尊,我獨一靜處禪思,念言:『如世尊說三受——樂受、苦受、不苦不樂受,又說一切諸受悉皆是苦,此有何義?』」

佛告阿難:「我以一切行無常故,一切行變易法故,說諸所有受悉皆是苦。又復,阿難,我以諸行漸次寂滅故說,以諸行漸次止息故說,一切諸受悉皆是苦。

阿難白佛言:「云何?世尊,以諸受漸次寂滅故說?」

漸次諸行寂滅佛告阿難:「初禪正受時,言語寂滅,第二禪正受時,覺觀寂滅,第三禪正受時,喜心寂滅,第四禪正受時,出入息寂滅 ;空入處正受時,色想寂滅,識入處正受時,空入處想寂滅,無所有入處正受時,識入處想寂滅,非想非非想入處正受時,無所有入處想寂滅,想受滅正受時,想受寂滅,是名漸次諸行寂滅。」

阿難白佛言:「世尊,云何漸次諸行止息?」

漸次諸行止息佛告阿難:「初禪正受時,言語止息,二禪正受時,覺觀止息,三禪正受時,喜心止息,四禪正受時,出入息止息;空入處正受時,色想止息,識入處正受時,空入處想止息,無所有入處正受時,識入處想止息,非想非非想入處正受時,無所有入處想止息,想受滅正受時,想受止息,是名漸次諸行止息。」

阿難白佛:「世尊,是名漸次諸行止息。」

佛告阿難:「復有勝止息、奇特止息、上止息、無上止息。如是止息,於餘止息無過上者。」

阿難白佛:「何等為勝止息、奇特止息、上止息、無上止息,諸餘止息無過上者?」

勝止息.奇特止息.上止息.無上止息。諸餘止息無過上者佛告阿難:「於貪欲心不樂、解脫,恚、癡心不樂、解脫,是名勝止息、奇特止息、上止息、無上止息,諸餘止息無過上者。」

佛說此經已,尊者阿難聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

宋、元、明三本無「故」字。

宋、元、明三本無「想」字。

[註解]

① 出入息寂滅:指「(進入初禪者)呼吸停止了」。

② 非想非非想入處:另譯為「無有思想、有想無想處、非有想非無想處、非想非非想入處、非想非非想入處界」,世俗定之最深者,入此定時已無「粗想」,所以稱「非想」,但還有「微細想」,但此「微細想」已沒有想的功能,所以稱「非非想」,一如水面上的油花,雖還是油,但沒有油的一般功能一樣。

③ 出入息止息:指「(進入初禪者)呼吸停止了」。

④ 無所有入處:修「無所有處定」(超越識入處,以無所有為意念專注的對象所成就的定)的人所往生的天界。「無色界」的四天之一。又譯為「無所有處」。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.15-16 Santaka.(止息)

[讀經拾得]

(四七五)[0121b26]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

七佛觀察諸受的方法爾時,世尊告諸比丘:「毘婆尸如來未成佛時,獨一靜處,禪思思惟,作如是觀,觀察諸受。云何為?云何受?云何受滅?云何受集道跡?云何受滅道跡?云何受?云何受?云何受?如是觀察,有三受——樂受、苦受、不苦不樂受。觸集是受集,觸滅是受滅。若於受愛樂、讚歎、染著、堅住,是名受集道跡。若於受不愛樂、讚歎、染著、堅住,是名受滅道跡。若受因緣生樂喜,是名受味,若受無常變易法,是名受患。若於受斷欲貪、越欲貪,是名受離。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如毘婆尸佛,如是式棄佛、毘濕波浮佛、迦羅迦孫提佛、迦那迦牟尼佛、迦葉佛,及我釋迦文佛,未成佛時思惟觀察諸受,亦復如是。

[校勘]

「此」,宋、元二本作「是」。

[註解]

① 受:感受。例如苦的感受、樂的感受、不苦不樂的感受。

② 堅住:緊緊地握住;穩固地保持著,參看「住」。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.24 Pubbeññāṇaṁ.(宿智)

[讀經拾得]

(四七六)[0121c13]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,有異比丘獨一靜處禪思。如是觀察諸受。云何受?云何受集?云何受滅?云何受集道跡?云何受滅道跡?云何受味?云何受患?云何受離?

時,彼比丘從禪覺已,詣世尊所,稽首禮足,退住一面,白佛言:「世尊,我獨一靜處禪思,觀察諸受。云何為受?云何受集?云何受滅?云何受集道跡?云何受滅道跡?云何受味?云何受患?云何受離?」

佛告比丘:「有三受——樂受、苦受、不苦不樂受。觸集是受集,觸滅是受滅。若於受愛樂、讚歎、染著、堅住,是名受集道跡。若於受不愛樂、讚歎、染著、堅住,是名受滅道跡。若受因緣生樂喜,是名受味,若受無常變易法,是名受患。若於受斷欲貪、越欲貪,是名受離。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「禮」,宋、元、明三本作「佛」。

宋、元、明三本無「喜」字。

[註解]

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.11 Rahogataka.(獨坐)

[讀經拾得]

(四七七)[0121c29]

如異比丘問經,尊者阿難所問經亦如是。

[註解]

[讀經拾得]

(四七八)[0122a02]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「云何為受?云何受集?云何受滅?云何受集道跡?云何受滅道跡?」

諸比丘白佛言:「世尊是法根、法眼、法依。善哉,世尊,唯願廣說,諸比丘聞已,當受奉行。」

佛告諸比丘:「諦聽,善思,當為汝說。」佛告比丘:「有三受——樂受、苦受、不苦不樂受。觸集是受集、觸滅是受滅。若於受愛樂、讚歎、染著、堅住,是名受集道跡;若於受不愛樂、讚歎、染著、堅住,是名受滅道跡。若受因緣生樂喜,是名受味;若受無常變易,是名受患;若於受斷欲貪、越欲貪,是名受離。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

宋、元、明三本無「言」字。

「唯」,宋、元、明三本作「惟」。

「樂喜」,宋、元、明三本作「喜樂」。

「此」,宋、元、明三本作「是」。

[註解]

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.25 Bhikkhunā.(比丘)

[讀經拾得]

(四七九)[0122a15]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「若我於諸受不如實知,受集、受滅、受集道跡、受滅道跡、受味、受患、受離不如實知,我於諸天世間、魔、梵、沙門、婆羅門、天、人眾中,不得解脫、出離、脫諸顛倒,亦非阿耨多羅三藐三菩提。以我於諸受、受集、受滅、受集道跡、受滅道跡、受味、受患、受離如實知故,於諸天世間、魔、梵、沙門、婆羅門、天、人眾中,為脫、為出、為脫諸顛倒,得阿耨多羅三藐三菩提。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[讀經拾得]

(四八○)[0122a26]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「若沙門、婆羅門於諸受不如實知,受集、受滅、受集道跡、受滅道跡、受味、受患、受離不如實知者;非沙門、非婆羅門,不同沙門、不同婆羅門,非沙門義、非婆羅門義,非現法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』

「若沙門、婆羅門於諸受如實知,受集、受滅、受集道跡、受滅道跡、受味、受患、受離如實知者,彼是沙門之沙門婆羅門之婆羅門,同沙門、同婆羅門,沙門義、婆羅門義,現法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如沙門、非沙門,如是沙門數、非沙門數亦如是。

[校勘]

大正藏無「非」字,今依據宋、元、明三本補上。

[註解]

① 沙門之沙門:同「沙門之沙門數」,沙門中最傑出的沙門。

② 婆羅門之婆羅門:同「婆羅門之婆羅門數」,婆羅門中最傑出的婆羅門。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.26-28 Samaṇa-brāhmaṇā.(沙門婆羅門)

[讀經拾得]

(四八一)[0122b13]

如是我聞:

一時,佛住壹奢能伽羅國壹奢能伽羅林中。

爾時,世尊告諸比丘:「我欲於此中半月坐禪。諸比丘,勿復遊行,唯除乞食及布薩,即便坐禪,不復遊行,唯除乞食及布薩。」

爾時,世尊半月過已,敷坐具,於眾前坐,告諸比丘:「我以初成佛時所思惟禪法少許禪分,於今半月,思惟作是念:『生受的因緣諸有眾生,生受皆有因緣,非無因緣。云何因緣?欲是因緣、覺是因緣、觸是因緣。』

「諸比丘,於欲不寂滅、覺不寂滅、觸不寂滅,彼因緣故,眾生生受,以不寂滅因緣故,眾生生受。彼欲寂滅、覺不寂滅、觸不寂滅,以彼因緣故,眾生生受,以不寂滅因緣故,眾生生受。彼欲寂滅、覺寂滅、觸不寂滅,以彼因緣故,眾生生受,以不寂滅因緣故,眾生生受。彼欲寂滅、覺寂滅、觸寂滅,以彼因緣故,眾生生受,以彼寂滅因緣故,眾生生受。邪見因緣故,眾生生受,邪見不寂滅因緣故,眾生生受。邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定、邪解脫、邪智因緣故,眾生生受,邪智不寂滅因緣故,眾生生受。正見因緣故,眾生生受,正見寂滅因緣故,眾生生受。正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定、正解脫、正智因緣故,眾生生受,正智寂滅因緣故,眾生生受。若彼欲不得者得、不獲者獲、不證者證生,以彼因緣故,眾生生受,以彼寂滅因緣故,眾生生受。是名不寂滅因緣,眾生生受,寂滅因緣,眾生生受。

「若沙門、婆羅門如是緣緣、緣緣集、緣緣滅、緣緣集道跡、緣緣滅道跡不如實知者,彼非沙門之沙門、非婆羅門之婆羅門,不同沙門之沙門、不同婆羅門之婆羅門,非沙門義、非婆羅門義,非現法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』

「若沙門、婆羅門於此緣緣、緣緣集、緣緣滅、緣緣集道跡、緣緣滅道跡如實知者,當知是沙門之沙門、婆羅門之婆羅門,同沙門、同婆羅門,以沙門義、婆羅門義,現法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「禪法」,宋、元、明三本作「諸禪」。

「惟」,宋本作「唯」。

「緣」,宋、元、明三本作「緣故」。

[註解]

① 布薩:音譯,義譯為「淨住」、「長養」。每半月(十五日與廿九日或三十日)集僧說戒經,使比丘住於淨戒中,能長養善法。

② 少許禪分:解讀為「一小部分的禪修法」,相當的南傳經文作「安那般那念」。??

③ 邪命:非法(不正當)的生計;非法的經濟生活。

④ 緣緣:解讀為「泛指六根所攀緣的六境」。

[同經異譯]

[讀經拾得]

(四八二)[0122c24]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。夏安居時。

爾時,給孤獨長者來詣佛所,稽首禮足,卻坐一面,佛為說法,示、教、照、喜,說種種法。示、教、照、喜已,從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「唯願世尊與諸大眾受我三月請衣被、飲食、應病湯藥。」

爾時,世尊默然而許。

時,給孤獨長者知佛默然受請已,從座起去,還歸自家,過三月已,來詣佛所,稽首禮足,退坐一面。不執布施之樂、不執欲所長養喜樂佛告給孤獨長者:「善哉,長者,三月供養衣被、飲食、應病湯藥。汝以莊嚴淨治上道,於未來世當獲安樂果報,然汝今莫得默然樂受此法,汝當精勤,時時學遠離喜樂,具足身作證。」

時,給孤獨長者聞佛所說,歡喜隨喜,從座起而去。

爾時,尊者舍利弗於眾中坐,知給孤獨長者去已,白佛言:「奇哉!世尊,善為給孤獨長者說法,善勸勵給孤獨長者,言:『汝已三月具足供養如來大眾中,淨治上道,於未來世,當受樂報;汝莫默然樂著此福,汝當時時學遠離喜樂,具足身作證。』世尊,若使聖弟子學遠離喜樂,具足身作證,得遠離五法,修滿五法。云何遠離五法?謂斷欲所長養喜、斷欲所長養憂、斷欲所長養捨、斷不善所長養喜、斷不善所長養憂,是名五法遠離。云何修滿五法?謂隨喜、歡喜、猗息、樂、一心。

佛告舍利弗:「如是,如是。若聖弟子修學遠離喜樂,具足身作證,遠離五法,修滿五法。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「勤」,宋、元、明三本作「進」。

宋、元、明三本無「中」字。

[註解]

① 莊嚴淨治上道:相當的南傳經文作「照顧比丘僧團」,「莊嚴淨治」可對應為「照顧、供養」的意思,「上道」可對應為「比丘僧團」。

[同經異譯]

《南傳大藏經.增支部尼科耶》〈第五集〉A. V. No.176 Pīti.

[讀經拾得]

(四八三)[0123a23]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「有食念者有無食念者有無食無食念者有食樂者無食樂者有無食無食樂者有食捨者有無食捨者有無食無食捨者有食解脫者有無食解脫者有無食無食解脫者

「云何食念?謂五欲因緣生念。云何無食念?謂比丘離欲、離惡不善法,有覺有觀離生喜樂,初禪具足住,是名無食念。云何無食無食念?謂比丘有覺有觀息,內淨一心,無覺無觀定生喜樂,第二禪具足住,是名無食無食念。

「云何有食樂?謂五欲因緣生樂、生喜,是名有食樂。云何無食樂?謂息有覺有觀,內淨一心,無覺無觀,定生喜樂,是名無食樂。云何無食無食樂?謂比丘離喜、貪,捨心,住正念、正知,安樂住彼聖說捨,是名無食無食樂。

「云何有食捨?謂五欲因緣生捨,是名有食捨。云何無食捨?謂彼比丘離喜、貪,捨心,住正念、正知,安樂住彼聖說捨,第三禪具足住,是名無食捨。云何無食無食捨?謂比丘離苦息樂,憂喜先已離,不苦不樂捨,淨念一心,第四禪具足住,是名無食無食捨。

「云何有食解脫?謂色俱行。云何無食解脫?謂無色俱行。云何無食無食解脫?謂彼比丘貪欲不染、解脫,瞋恚、愚癡心不染、解脫,是名無食無食解脫。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

① 有食念者:「食念」解讀為「污染的心念」,指「五欲之念」。

② 有無食念者:「無食念」解讀為「無污染的心念」,指「初禪」的境界。

③ 有無食無食念者:「無食無食念」解讀為「比無污染更無污染的心念」,指「第二禪」的境界。

④ 有食樂者:「食樂」解讀為「污染的樂」,指「五欲所生之喜樂」。

⑤ 無食樂者:「無食樂」解讀為「無污染的樂」,指「初禪與第二禪」的樂。

⑥ 有無食無食樂者:「無食無食樂」解讀為「比無污染更無污染的樂」,指「第三禪」的境界。

⑦ 有食捨者:「食捨」解讀為「污染的平靜」,指「五欲因緣所生之平靜」,參看「食」、「捨」,相當的南傳經文作「有肉體上的平靜」,指「緣五欲所生起之平靜」。

⑧ 有無食捨者:「無食捨」解讀為「無污染的平靜」,指「第三禪」的境界。

⑨ 有無食無食捨者:「無食無食捨」解讀為「比無污染更無污染的平靜」,指「第四禪」的境界。

⑩ 有食解脫者:「食解脫」解讀為「解除污染的束縛」,指「色俱行」,即「具有色者之色界」。

⑪ 有無食解脫者:「無食解脫」解讀為「解除無污染的束縛」,指「無色俱行」的無色界。

⑫ 有無食無食解脫者:「無食無食解脫」解讀為「解除比無污染更無污染的束縛」。

⑬ 有覺有觀息:指「覺觀的停止」,表示進入「第二禪」,參看「第二禪」、「覺」、「觀」、「尋」、「伺」、「息」。(同義詞「有覺.有觀息」「覺觀止息」)

⑭ 定生喜樂:依定而生起喜與樂,專指第二禪的境界。

⑮ 色俱行:「食解脫」解讀為「解除污染的束縛」,指「色俱行」,即「具有色者之色界」,參看「食」、「解脫」,相當的南傳經文作「有肉體上的解脫」,指「關於色界的解脫」。

⑯ 無色俱行:「無食解脫」解讀為「解除無污染的束縛」,指「無色俱行」的無色界,參看「食」、「解脫」,相當的南傳經文作「有精神上的解脫」,指「關於無色界的解脫」。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.29 Suddhikaṁ nirāmisaṁ.(清淨無食樂)

[讀經拾得]

(四八四)[0123b20]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,尊者跋陀羅比丘及尊者阿難俱住祇樹給孤獨園。

爾時,尊者阿難往詣尊者跋陀羅所,共相問訊慰勞已,於一面住。什麼是見、聞、樂、想、有第一時,尊者阿難問尊者跋陀羅比丘言:「云何名為見第一?云何聞第一?云何樂第一?云何想第一?云何有第一?」

尊者跋陀羅語尊者阿難言:「見第一有梵天自在造作、化如意,為世之父,若見彼梵天者,名曰見第一。

聞第一阿難,有眾生離生喜樂,處處潤澤,處處敷悅,舉身充滿,無不滿處。所謂離生喜樂,彼從三昧起,舉聲唱說,遍告大眾:『極寂靜者,離生喜樂,極樂者,離生喜樂。』諸有聞彼聲者,是名聞第一。

樂第一復次,阿難,有眾生於此身離喜之樂潤澤,處處潤澤,敷悅充滿,舉身充滿,無不滿處,所謂離喜之樂,是名樂第一。

想第一云何想第一?阿難,有眾生度一切識入處無所有,無所有入處具足住,若起彼想者,是名想第一。

有第一云何有第一?復次,阿難,有眾生度一切無所有入處,非想非非想入處具足住,若起彼有者,是名有第一。」

尊者阿難語尊者跋陀羅比丘言:「多有人作如是見、如是說,汝亦同彼,有何差別?我作方便問汝,汝當諦聽,當為汝說。如其所觀,次第盡諸漏,是為見第一。如其所問,次第盡諸漏,是名聞第一。如所生樂,次第盡諸漏者,是名樂第一。如其所想,次第盡諸漏者,是名想第一。如實觀察,次第盡諸漏,是名有第一。」

時,二正士共論說已,從座起去。

[校勘]

「作」,宋、元、明三本作「所」。

[註解]

① 一切識入處:另譯作「識處、識處定、無邊識處、無量識處、無色識處、無量識入處、無量識入處界、識無邊處」,超空無邊處,以無邊之識為意念專注的對象(所緣)所成就的定境。

[同經異譯]

《南傳大藏經.增支部尼科耶》〈第五集〉A. V. No.170 Bhaddaji.

[讀經拾得]

(四八五)[0123c21]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,瓶沙王詣尊者優陀夷所,稽首作禮,退坐一面。時,瓶沙王白尊者優陀夷言:「云何世尊所說諸受?」

優陀夷言:「大王,世尊說三受——樂受、苦受、不苦不樂受。」

瓶沙王白尊者優陀夷:「莫作是言:『世尊說三受——樂受、苦受、不苦不樂受。』正應有二受——樂受、苦受。若不苦不樂受,是則寂滅。」如是三說,優陀夷不能為王立三受,王亦不能立二受,俱共詣佛所,稽首禮足,退住一面。

時,尊者優陀夷以先所說,廣白世尊:「我亦不能立三受,王亦不能立二受,今故共來具問世尊如是之義,定有幾受?」

世尊有時說一受,有時說二受、三受…無量受佛告優陀夷:「我有時說一受,或時說二受,或說三、四、五、六、十八、三十六,乃至百八受,或時說無量受。

「云何我說一受?如說所有受,皆悉是苦,是名我說一受。云何說二受?說身受、心受,是名二受。云何三受?樂受、苦受、不苦不樂受。云何四受?謂欲界繫受、色界繫受、無色界繫受,及不繫受。云何說五受?謂樂根、喜根、苦根、憂根、捨根,是名說五受。云何說六受?謂眼觸生受。耳、鼻、舌、身、意觸生受。云何說十八受?謂隨六喜行、隨六憂行、隨六捨行受,是名說十八受。云何三十六受,依六貪著喜、依六離貪著喜、依六貪著憂、依六離貪著憂、依六貪著捨、依六離貪著捨,是名說三十六受。云何說百八受?謂三十六受,過去三十六、未來三十六、現在三十六,是名說百八受。云何說無量受?如說此受彼受等,比丘,如是無量名說,是名說無量受。

不必執著名相分類優陀夷,我如是種種說受如實義,世間不解,故而共諍論,共相違反,終竟不得我法、律中真實之義以自止息。優陀夷,若於我此所說種種受義,如實解知者,不起諍論、共相違反,起、未起諍能以法、律止令休息。

「然,優陀夷,有二受,欲受、離欲受。云何欲受,五欲功德因緣生受,是名欲受。云何離欲受?謂比丘離欲、惡不善法,有覺有觀,離生喜樂,初禪具足住,是名離欲受。

「若有說言眾生依此初禪,唯是為樂非餘者,此則不然。所以者何?更有勝樂過於此故,何者是?謂比丘離有覺有觀,內淨,定生喜、樂,第二禪具足住,是名勝樂。如是,乃至非想非非想入處,轉轉勝說。

「若有說言:『唯有此處,乃至非想非非想極樂非餘。』亦復不然。所以者何?更有勝樂過於此故,何者是?謂比丘度一切非想非非想入處,想受滅,身作證具足住,是名勝樂過於彼者。

「若有異學出家作是說言:『沙門釋種子唯說想受滅,名為至樂。』此所不應。所以者何?應當語言:『此非世尊所說受樂數,世尊說受樂數者,如說。』

「優陀夷,有四種樂。何等為四?謂離欲樂、遠離樂、寂滅樂、菩提樂。」

佛說此經已,尊者優陀夷及瓶沙王聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「瓶沙」,宋本作「五山」。

「正」,宋本作「政」。

宋、元、明三本無「共」字。

「故」,宋、元、明三本作「欲」。

大正藏無「丘」字,今依據宋、元、明三本補上。

「義」,宋本作「議」。

「眾」,宋、元、明三本作「若眾」。

「應」,宋、元、明三本作「然」。

[註解]

① 唯是為樂非餘者:沒有比初禪更高的境界了。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.19 Pañcakaṅga.(般奢康伽)
《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈36 受相應〉S. 36. No.20 Bhikkhunā.(比丘)
《南傳大藏經.中部尼科耶》M. No.59 Bahuvedaniya-suttanta(多受經)

[讀經拾得]

(四八六)[0124b18]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「若於一法,生正厭離、不樂、背捨,得盡諸漏,所謂一切眾生由食而存。復有二法,名及色。復有三法,謂三受。復有四法,謂四食。復有五法,謂五受陰。復有六法,謂六內外入處。復有七法,謂七識住。復有八法,謂世八法。復有九法,謂九眾生居。復有十法,謂十業跡。於此十法,生厭、不樂、背捨,得盡諸漏。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

① 四食:四種有情生命的滋養,即「物質食物、觸(生感受)、思(活下去的意願)、識(五蘊之統合)」。

② 七識住:另譯作「七識神住處、七識住處、七識處」,即「七個識的依止處」,指「天及人、梵天、光音天、遍淨天、空無邊處、識無邊處、無所有處」。

③ 世八法:「利、衰、毀、譽、稱、譏、苦、樂」。另譯為「世間八法」、「八風」。

④ 九眾生居:另譯作「九有情居、九眾生居處、九居、九止」,眾生居住的九個地方,欲界的「人與天」算一處,色界的「梵天、光音天、遍淨天、無想天」四處,無色界的「空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處」四處。

⑤ 十業跡:即「十不善業跡」,指「殺生、偷盜、邪淫、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、邪見」。

[讀經拾得]

(四八七)[0124b28]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「若於一法,生正厭離、不樂、背捨,究竟苦邊,解脫於苦,謂一切眾生由食而存。復有二法,名及色。復有三法,謂三受。復有四法,謂四食。復有五法,謂五受陰。復有六法,謂六內外入處。復有七法,謂七識住。復有八法,謂世八法。復有九法,謂九眾生居。復有十法,謂十業跡。於此十法,生正厭離、不樂、背捨,究竟苦邊,解脫於苦。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[讀經拾得]

(四八八)[0124c10]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「若於一法,觀察無常、觀察變易、觀察離欲、觀察滅、觀察捨離,得盡諸漏,謂一切眾生由食而存。復有二法,名及色。復有三法,謂三受。復有四法,謂四食。復有五法,謂五受陰。復有六法,謂六內外入處。復有七法,謂七識住。復有八法,謂世八法。復有九法,謂九眾生居。復有十法,謂十業跡。於此十法,正觀無常、觀察變易、觀察離欲、觀察滅、觀察捨離,得盡諸漏。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[讀經拾得]

(四八九)[0124c22]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「若於一法,觀察無常、觀察變易、觀察離欲、觀察滅、觀察捨離,究竟苦邊,解脫於苦,謂一切眾生由食而存。復有二法,名及色。復有三法,謂三受。復有四法,謂四食。復有五法,謂五受陰。復有六法,謂六內外入處。復有七法,謂七識住。復有八法,謂世八法。復有九法,謂九眾生居。復有十法,謂十業跡。於此十業跡,觀察無常、觀察變易、觀察離欲、觀察滅、觀察捨離,究竟苦邊,解脫於苦。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

雜阿含經卷第十七

[校勘]

大正藏無「而」字,今依據宋、元、明三本補上。

[註解]

[讀經拾得]

 
agama/雜阿含經卷第十七.txt · 上一次變更: 2010/02/02 22:05
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995-2010 卍 台大獅子吼佛學專站