中阿含經卷第四十二ⓐ導讀(一六二)中阿含ⓖⓗ根本分別品分別六界經第一我聞如是: 一時,佛遊摩竭提ⓘ國,往詣王舍城宿。於是,世尊往至陶家②ⓙ,語曰:「陶師!我今欲寄陶屋一宿,汝見聽耶ⓚ?」 陶師答曰:「我無所違③。然有一比丘先已住中,若彼聽者,欲住隨意。」 爾時,尊者弗迦羅ⓛⓜ娑利先已在彼住陶屋中。於是,世尊出陶師家入彼陶屋,語尊者弗迦羅[*]娑利曰:「比丘!我今欲寄陶屋一宿,汝見聽耶?」 尊者弗迦羅[*]娑利答曰:「君!我無所違。且此陶屋草座ⓝ已敷,君欲住者,自可隨意。」 爾時,世尊從彼陶屋出外洗足訖,還入內,於草座[*]上敷尼師壇ⓞ,結跏趺坐,竟夜默然靜ⓟ坐定意,尊者弗迦邏娑利亦竟夜默然靜[*]坐定意。彼時,世尊而作是念:「此比丘住止寂靜ⓠ,甚奇!甚特!我今寧可問彼比丘:『汝師是誰?依誰出家學道受法?』」 世尊念已,問曰:「比丘!汝師是誰?依誰出家學道受法?」 尊者弗迦羅[*]娑ⓡ利答曰:「賢者!有沙門瞿曇釋種子,捨釋宗族,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道,覺無上正盡覺,彼是我師,依彼出家學道受法。」 世尊即復問曰:「比丘!曾見師耶[*]?」 尊者弗迦羅[*]娑利答曰:「不見。」 世尊問曰:「若見師者,為識不耶[*]?」 尊者弗迦羅[*]娑利答曰:「不識。然,賢者!我聞世尊、如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐,彼是我師,依彼出家學道受法。」 彼時,世尊復作是念:「此族姓子④依我出家學道受法,我今寧可為說法耶[*]?」 世尊念已,語尊者弗迦羅[*]娑利曰:「比丘!我為汝說法,初善、中善、竟亦善,有義有文⑤,具足清淨,顯現梵行,謂分別六界,汝當諦聽,善思念之。」 尊者弗迦羅[*]娑利答曰:「唯然。」 名詞定義 佛告彼曰:「比丘!人有六界聚⑥、六觸處、十八意行⑦、四住處⑧。若有住彼,不聞憂慼事,不聞憂慼事已,意便不憎、不憂、不勞,亦不恐怖。如是有教,不放逸慧ⓢ,守護真諦,長養惠ⓣ施⑨。比丘!當學最上,當學至寂,分別六界。 「如是,比丘!人有六界聚ⓤ,此說何因?謂地界、水界、火界、風界、空界、識界。比丘!人有六界聚者,因此故說。 「比丘!人有六觸處ⓥ,此說何因?謂比丘眼觸見色,耳觸聞聲,鼻觸嗅ⓦ香,舌觸嘗味,身觸覺觸,意觸知法。比丘!人有六觸處者,因此故說。 「比丘!人有十八意行ⓧ,此說何因?謂比丘眼見色,觀色喜住ⓨ,觀色憂住,觀色捨住,如是耳、鼻、舌、身,意知法,觀法喜住,觀法憂住,觀法捨住。比丘!此六喜觀、六憂觀、六捨觀⑩,合已十八行。比丘!人有十八意行者ⓩ,因此故說。 「比丘!人有四住處Ⓐ,此說何因?謂真諦住處、慧住處、施住處、息住處。比丘!人有四住處者,因此故說。 分別六界的修法 「云何比丘不放逸慧?地界若有比丘分別身界⑪,今我此身有內地界而受於生⑫,此為云何?謂髮、毛、爪、齒、麤細Ⓑ膚、皮、肉、骨、筋、腎、心、肝、肺、脾、大腸、胃、糞。如斯之比,此身中餘在內,內所攝堅,堅性住內,於生所受,是謂比丘內地界也。比丘!若有內地界及外地界者,彼一切總說地界,彼一切非我有,我非彼有,亦非神也。如是慧觀,知其如真,心不染著於此地界,是謂比丘不放逸慧。 「復次,比丘不放逸慧。水界若有比丘分別身界,今我此身有內水Ⓒ界而受於生,此為云何?謂腦髓Ⓓ、眼淚、汗、涕、唾、膿、血、肪、髓、涎Ⓔ、淡Ⓕ、小便,如斯之比,此身中餘在內,內所攝水,水性潤內,於生所受,是謂比丘內水界也。比丘!若有內水界及外水界者,彼一切總說水界,彼一切非我有,我非彼有,亦非神也。如是慧觀,知其如真,心不染著於此水界,是謂比丘不放逸慧。 「復次,比丘不放逸慧。火界若有比丘分別此身界,今我此身有內火界而受於生,此為云何?謂熱身、暖身、煩悶身、溫壯Ⓖ身⑬,謂消飲食,如斯之比,此身中餘在內,內所攝火,火性熱內,於生所受,是謂比丘內火界也。比丘!若有內火界及外火界者,彼一切總說火界,彼一切非我有,我非彼有,亦非神也。如是慧觀,知其如真,心不染著於此火界,是謂比丘不放逸慧。 「復次,比丘不放逸慧。風界若有比丘分別身界,今我此身有內風界而受於生,此為云何?謂上風、下風、脅風、掣縮風、蹴風、非道風、節節行Ⓗ風⑭、息出風、息入風⑮。如斯之比,此身中餘在內,內所攝風,風性動內,於生所受,是謂比丘內風界也。比丘!若有內風界及外風界者,彼一切總說風界,彼一切非我有,我非彼有,亦非神也。如是慧觀,知其如真,心不染著於此風界,是謂比丘不放逸慧。 「復次,比丘不放逸慧。空界若有比丘分別身界,今我此身有內空界而受於生,此為云何?謂眼空、耳空、鼻空、口空、咽喉動搖,謂食噉含Ⓘ消,安徐咽住,若下過出。如斯之比,此身中餘在內,內所攝空,在空不為肉、皮、骨、筋所覆,是謂比丘內空界也。比丘!若有內空界及外空界者,彼一切總說空界,彼一切非我有,我非彼有,亦非神也。如是慧觀,知其如真,心不染著於此空界,是謂比丘不放逸慧。 「比丘!識界若有比丘於此五界知其如真,知如真已,心不染彼而解脫者,唯有餘識,此何等識?樂識、苦識、喜識、憂識、捨識⑯。比丘!因樂更樂⑰故生樂覺,彼覺樂覺,覺樂覺已,即知覺樂覺Ⓙ。若有比丘滅此樂更樂,滅此樂更樂已,若有從樂更樂生樂覺者,彼亦滅、息、止,知已冷也⑱。比丘!因苦更樂故生苦覺,彼覺苦覺,覺苦覺已,即知覺苦覺。若有比丘滅此苦更樂,滅此苦更樂已,若有從苦更樂生苦覺者,彼亦滅、息、止,知已冷也。比丘!因喜更樂故生喜覺,彼覺喜覺,覺喜覺已,即知覺喜覺。若有比丘滅此喜更樂,滅此喜更樂已,若有從喜更樂生喜覺者,彼亦滅、息、止,知已冷也。 「比丘!因憂更樂故生憂覺,彼覺憂覺,覺憂覺已,即知覺憂覺者Ⓚ。若有比丘滅此憂更樂,滅此憂更樂已,若有從憂更樂Ⓛ生憂覺者,彼亦滅、息、止,知已冷也。比丘!因捨更樂故生捨覺,彼覺捨覺,覺捨覺已,即知覺捨覺Ⓜ。若有比丘滅此捨更樂,滅此捨更樂已,若有從捨更樂生捨覺者,彼亦滅、息、止,知已冷也。比丘!彼彼更樂故生彼彼覺,滅彼彼更樂已,彼彼覺亦滅,彼知此覺從更樂,更樂本,更樂習,從更樂生,以更樂為首,依更樂行。 「比丘!猶如火母,因鑽及人方便熱相故,而生火也。比丘!彼彼眾多林木相離分散,若從彼生火,火數熱於生數受,彼都滅止息,則冷樵木也。如是,比丘!彼彼更樂故生彼彼覺,滅彼彼更樂故彼彼覺亦滅,彼知此覺從更樂,更樂本,更樂習,從更樂生,以更樂為首,依更樂行。捨而能提升定境若比丘不染此三覺⑲而解脫者,彼比丘唯存於捨,極清淨也。比丘!彼比丘作是念:『我此清淨捨,移入無量空處,修如是心,依彼、住彼、立彼、緣彼、繫縛於彼。我此清淨捨,移入無量識處、無所有處、非有想非無想處,修如是心,依彼、住彼、立彼、緣彼、繫縛於彼。』 「比丘!猶工鍊Ⓝ金上妙之師,以火燒金,鍛令極薄,又以火燷Ⓞ,數數⑳足火熟鍊[*]令淨,極使柔軟而有光明。比丘!此金者,於金師以數數足火熟鍊[*]令淨,極使柔軟而有光明已,彼金師者,隨所施設,或纏Ⓟ繒綵,嚴飾新衣,指鐶Ⓠ、臂釧、瓔珞、寶鬘,隨意所作。如是,比丘!彼比丘作是念:『我此清淨捨移入無量空處,修如是心,依彼、住彼、立彼、緣彼、繫縛於彼。我此清淨捨移入無量識處、無所有處、非有想非無想處,修如是心,依彼、住彼、立彼、緣彼、繫縛於彼。』 「觀無常、苦而能提升定慧彼比丘復作是念:『我此清淨捨,依無量空處者,故是有為。若有為者,則是無常,若無常者,即是苦也。若是苦者,便知苦,知苦已,彼此捨不復移入無量空處。我此清淨捨,依無量識處、無所有處、非有想非無想處者,故是有為。若有為者,則是無常,若無常者,即是苦也。若是苦者,便知苦,知苦已,彼此捨不復移入無量識處、無所有處、非有想非無想處。』比丘!若有比丘於此四處以慧觀之,知其如真,心不成就,不移入者。彼於爾時不復有為,亦無所思,謂有及無,彼受身最後覺,則知受身最後覺,受命最後覺,則Ⓡ知受命最後覺,身壞命終,壽命已訖,彼所覺一切滅、息、止,知至冷也。 成就四住處 「比丘!譬如燃燈,因油因炷,彼若無人更增益油,亦不續炷,是為前已滅訖,後不相續,無所復受。如是,比丘!受身最後覺,則知受身最後覺,受命最後覺,則知受命最後覺,身壞命終,壽命已訖,彼所覺一切滅、息、止,知至冷也。比丘!是謂比丘第一正慧,謂至究竟滅訖,漏盡比丘成就於彼,成就第一正慧處。比丘!此解脫住真諦,得不移動,真諦者,謂如法也,妄言者,謂虛妄法⑳。比丘!成就彼第一真諦處Ⓢ。 「比丘!彼比丘施設苦Ⓣ本必有怨家㉑,彼於爾時放捨、吐離、解脫、滅訖。比丘!是謂比丘第一正惠施ⓊⓋ㉒,謂捨離一切世盡,無欲、滅、息、止,比丘成就於彼,成就第一惠[*]施處。比丘!彼比丘心為欲、恚、癡所穢,不得解脫。比丘!此一切婬、怒、癡盡,無欲、滅、息、止,得第一息Ⓦ。比丘!成就彼者成就第一息處。 「比丘!我者是自舉㉓,我當有㉔是亦自舉,我當非有非無是亦自舉,我當色有是亦自舉,我當無色有是亦自舉,我當非有色非無色是亦自舉,我當有想是亦自舉,我當無想是亦自舉,我當非有想非無想是亦自舉。是貢高、是憍傲、是放逸,比丘!若無此一切自舉、貢高、憍傲、放逸者,意謂之息。比丘!若意息者,便不憎、不憂、不勞、不怖。所以者何?彼比丘成就法故,不復有可說憎者。若不憎則不憂,不憂則不愁,不愁則不勞,不勞則不怖,因不怖便當般涅槃,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。」 說此法已,尊者弗迦羅[*]Ⓧ娑利遠塵離垢,諸法Ⓨ眼生。於是,尊者弗迦羅[*]娑利見法得法,覺白淨法,斷疑度惑Ⓩ,更無餘尊,不復由他,無有猶豫,已住果證,於世尊法得無所畏,即從座⒜起,稽首佛足,白曰:「世尊!我悔過。善逝!我自首。如愚如癡,如不定,如不善解,不識良田,不能自知。所以者何?以我稱如來、無所著、等正覺為君⒝也。唯願世尊聽我悔過,我悔過已,後不更作。」 世尊告曰:「比丘!汝實愚癡,汝實不定,汝不善解,謂稱如來、無所著、等正覺為君也。比丘!若汝能自悔過,見已發露,護不更作者,比丘!如是則於聖法、律中益而不損,謂能自悔過,見已發露,護不更作。」 佛說如是。尊者弗迦羅⒞娑利聞佛所說,歡喜奉行。 分別六界經第一竟⒟(三千一百三十一字)⒠ [校勘]ⓐ 大德寺本無「中阿含經卷第四十二」九字。 ⓑ 大德寺本無「東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯」十三字。 ⓒ 「根本分別品」,大德寺本作「中阿鋡根本分別品」。 ⓓ 「第二」,明本作「第十三」。 ⓔ 「誦」,大德寺本作「誦卷四十二」。 ⓕ 「鵡」,元本作「鵝」。 ⓖ 「含」,大德寺本作「鋡」。 ⓗ 宋、元、明三本無「中阿含」三字。 ⓘ 「提」,大正藏原為「陀」,今依據宋、元、明三本改作「提」。 ⓙ 「陶家」,巴利本作 Kumbhakāra。 ⓚ 「耶」,大德寺本作「邪」。[*] ⓛ 「弗迦羅」,大正藏原為「弗迦邏」,今依據宋、元、明三本改作「弗迦羅」。[*] ⓜ 「弗迦羅」,巴利本作 「Pukkusāti」。 ⓝ 「座」,大德寺本作「坐」。[*] ⓞ 「壇」,大正藏原為「檀」,今依據宋、元、明三本改作「壇」。 ⓟ 「靜」,大正藏原為「靖」,今依據大德寺本改作「靜」。[*] ⓠ 「靜」,大正藏原為「靖」,今依據宋、元、明、大德寺四本改作「靜」。 ⓡ 「娑」,大正藏原為「裟」,今依據前後文改作「娑」。 ⓢ 「不放逸慧」,巴利本作 Paññaṃ nappamajjeyya。 ⓣ 「惠」,大德寺本作「慧」。[*] ⓤ 「人有六界聚」,巴利本作 Chadhāturo ayaṃ puriso ti。 ⓥ 「六觸處」,巴利本作 Chaphassāyatana。 ⓦ 「嗅」,大德寺本作「臭」。 ⓧ 「十八意行」,巴利本作 Aṭṭhādasamanopavicāra。 ⓨ 「觀色喜住」,巴利本作 Somanassaṭ ṭhānīyaṃ rūpaṃ upavicarati。 ⓩ 「者」,聖本作「麤」。 Ⓐ 「四住處」,巴利本作 Caturādhiṭṭhāna。 Ⓑ 「麤細」,宋、元二本作「塵網」。 Ⓒ 「水」,大德寺本作「外」。 Ⓓ 「髓」,大正藏原為「膜」,宋、元、明三本作「髓」,大德寺本作「腦」,今依據宋、元、明三本改作「髓」。 Ⓔ 「涎」,大德寺本作「▆」。 Ⓕ 「痰」,大正藏原為「淡」,宋本作「澹」,元、明二本作「痰」,今依據元、明二本改作「痰」。 Ⓖ 「壯」,大正藏原為「莊」,宋、元、明三本作「壯」,聖本作「在」,大德寺本無此字,今依據宋、元、明三本改作「壯」。 Ⓗ 大正藏無「行」字,今依據宋、元、明、聖、大德寺五本補上。 Ⓘ 聖、大德寺二本無「含」字。 Ⓙ 「因樂更樂故生樂覺,彼覺樂覺,覺樂覺已,即知覺樂覺」,巴利本作 Sukhavedanīyaṃ phassaṃ paṭicca uppajjati sukhā vedanā. Sosukhaṃ vedanaṃ vediyamāno sukhaṃ vedanaṃ vediyāmīti pajānāti。 Ⓚ 大正藏無「者」字,今依據宋、元、明三本補上。 Ⓛ 「樂」,大正藏原為「藥」,今依據前後文改作「樂」。 Ⓜ 聖本無「覺」字。 Ⓝ 「鍊」,大正藏原為「煉」,宋、聖、大德寺三本作「練」,元、明二本作「鍊」,今依據元、明二本改作「鍊」。[*] Ⓞ 「燷」,宋、聖二本作「𣠩」,元本作「𭐌」,明本作「㩜」,大德寺本作「灆」。 Ⓟ 「纏」,大正藏原為「縺」,今依據宋、元、明三本改作「纏」。 Ⓠ 「鐶」,大德寺本作「環」。 Ⓡ 「則」,聖本作「到」。 Ⓢ 「第一真諦處」,巴利本作 Parama saccādhiṭṭhāna。 Ⓣ 「設苦」,大正藏原為「說施若」,宋本作「設若」,元、明二本作「設苦」,今依據元、明二本改作「設苦」。 Ⓤ 「正惠施」,元、明二本作「正慧施」。 Ⓥ 「正惠施」,巴利本作 Ariya cāga。 Ⓦ 「息」,巴利本作 Upasama。 Ⓧ 「迦羅」,聖本作「加羅」。[*] Ⓨ 大正藏在「法」字之後有一「法」字,今依據宋、元、明三本刪去。 Ⓩ 「惑」,大德寺本作「或」。 ⒜ 「座」,大正藏原為「坐」,今依據元、明二本改作「座」。 ⒝ 「君」,巴利本作 Avuso。 ⒞ 「迦羅」,大正藏原為「迦邏」,宋、元、明、聖四本作「加羅」,大德寺本作「迦羅」,今依據大德寺本改作「迦羅」。 ⒟ 明本無「分別六界經第一竟」八字。 ⒠ 「三千一百三十一字」,宋、大德寺二本作「三千一百三十字」,元、明、聖三本無「三千一百三十一字」八字。 [註解]① 陶家:製作陶器的人。 ② 十經:指第162經~171經,分別為:分別六界經、分別六處經、分別觀法經、溫泉林天經、釋中禪室尊經、阿難說經、意行經、拘樓瘦無諍經、鸚鵡經、分別大業經,共十經。 ③ 我無所違:對我不妨礙。 ④ 族姓子:原義為婆羅門大族的子弟,引申為信佛行善的男子。另譯為「善男子」。 ⑤ 有義有文:有正確的意義、有正確的詞句。 ⑥ 人有六界聚:人是地界(堅固性)、水界(濕潤性)、火界(溫熱性)、風界(移動性)、空界(空間)、識界(覺知)這六類組成的積聚。「界」指差別、分類,「聚」是積聚。 ⑦ 十八意行:以意識為近緣所生起的十八種意的伺察,這裡的「行」為「伺察」(「伺」的加強語氣)的對譯,「十分專注地觀察」的意思,經文的說明內容也作「觀」。又譯為「十八受」、「十八意近行」。相當的《佛說蓱沙王五願經》經文作「志十八轉」,相當的南傳經文作「十八種意的近伺察」。 ⑧ 四住處:四種可依止、立足的基礎。相當的《佛說蓱沙王五願經》經文作「四堅志」,相當的南傳經文作「四種依處」。 ⑨ 長養惠施:南傳作「應該使捨棄增大」,菩提比丘長老英譯為「應該鍛鍊斷念」。 ⑩ 六喜觀、六憂觀、六捨觀:於六根的每一根,對會使其起喜、憂、捨的境界(六境),作專注地觀察。「喜、憂、捨」,《雜阿含經》第465經和相對應的南傳經文譯文皆同,《雜阿含經》第460經譯作「喜、苦、不苦不樂」,《相應部三五相應一二九經》譯作「樂、苦、捨」。 ⑪ 分別身界:解析身體的組成。相當的南傳經文作「對界分別」。 ⑫ 受於生:執著於生存。 ⑬ 熱身、暖身、煩悶身、溫壯身:身體的熱度、暖和、悶熱、體熱蓄積。 ⑭ 上風、下風、脅風、掣縮風、蹴風、非道風、節節行風:往上移動(例如形成聲音)的風、往下移動的風、腹部(例如消化系統蠕動)的風、收縮(例如貶眼)的風、踏踩(移動關節)的風、不正常的風、行走於四肢的風。「風」代表移動性。「脅」指兩肋腹部。「掣」讀音同「撤」,牽制的意思。「蹴」讀音同「促」,踏踩、踢的意思。相當的南傳經文作「上行風、下行風、腹部中的風、腹腔中的風、隨行於四肢的風」。 ⑮ 息出風、息入風:呼氣、吸氣。 ⑯ 樂識、苦識、喜識、憂識、捨識:(身體)樂的感受的覺知、(身體)苦的感受的覺知、(心理)喜的感受的覺知、(心理)憂的感受的覺知、捨(不苦、不樂)的感受的覺知。按:經中有時將感受區分為樂受、苦受、捨受三種,有時則進一步依是由身體或心理所引發的,區分為身體引發的樂受、苦受,心理引發的喜受、憂受,以及不苦不樂的捨受,總共五種。三受或五受只是分類方式的不同。相當的南傳經文作「識知『樂』,識知『苦』,識知『不苦不樂』」。 ⑰ 更樂:即「觸」的另譯,感官、外境、識,三者接觸。舉例而言,眼根、光線、眼識,三者接觸而生「眼觸」,依著眼觸而生起受、想、行等心理運作。 ⑱ 滅、息、止,知已冷也:消滅、平息、停止,知道後就冷靜了。相當的南傳經文作「它被滅,它被平息。」。 ⑲ 三覺:三種感受,指「五受」中(心理)喜的感受、(心理)憂的感受、捨的感受這三者,也可以指「三受」中樂的感受、苦的感受、捨的感受。相當的南傳經文作「樂受[…]苦受[…]不苦不樂受」。 ⑳ 數數:頻繁地。 ⑳ 虛妄法:相對於解脫、涅槃,世間是虛偽、迷惑凡夫的,而稱為虛妄法。 ㉑ 彼比丘施設苦本必有怨家:那位比丘(以前)安住在苦上時一定有結怨的人。相當的南傳經文作「以前,當他是無智者時,他是依著的進入者、受持者」。 ㉒ 第一正惠施:cāga可譯為「施捨(惠施)」及「捨棄」,本經中的「惠施」應指「捨棄」。相當的南傳經文作「最高聖捨棄,即:一切依著的斷念」。 ㉓ 自舉:自己抬舉自己;驕傲自大。相當的南傳經文作「思量」。 ㉔ 當有:未來(世)存在。 [對應經典]
[讀經拾得]
(一六三)中阿含ⓐ根本分別品分別六處經第二(第四分別誦)ⓑ我聞如是: 一時,佛遊舍衛國,在ⓒ勝林給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「我當為汝說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,顯現梵行,謂分別六處經。諦聽,諦聽,善思念之。」 時,諸比丘白曰:「世尊!唯當受教。」 佛言:「汝等六處當知內①也,六更樂處當知內,十八意行當知內,三十六刀ⓓ②當知內,於中斷彼成就是③,無量說法當知內,三意止④,謂聖人所習。聖人所習已,眾可教,無上調御士者,調御士趣一切方ⓔ,是謂分別六處經事。 六入處 「六處當知內者,此何因說?謂眼處,耳、鼻、舌、身、意處,六處當知內者,因此故說。 六觸 「六更樂處當知內者,此何因說?謂眼更樂為見色,耳更樂為聞聲,鼻更樂為嗅香,舌更樂為嘗味,身更樂為覺觸,意更樂為知法,六更樂處當知內者,因此故說。 十八意行 「十八意行當知內者,此何因說?比丘者,眼見色已,分別色喜住,分別色憂住,分別色捨住,如是耳、鼻、舌、身,意知法已,分別法喜住,分別法憂住,分別法捨住,是謂分別六喜、分別六憂、分別六捨,總說十八意行,十八意行當知內者,因此故說。 三十六刀 「三十六刀當知內者,此何因說?有六喜依著,有六喜依無欲,有六憂依著,有六憂依無欲,有六捨依著,有六捨依無欲。 「云何六喜依著?云何六喜依無欲?眼見色已生喜,當知二種,或依著,或依無欲。云何喜依著?眼知色可喜、意念、愛ⓕ色、欲相應樂ⓖ,未得者欲得,已得者憶已生喜,如是喜,是謂喜依著。云何喜依無欲?知色無常、變易,盡、無欲、滅、息,前及今一切色無常、苦、滅法,憶已生喜,如是喜,是謂喜依無欲。如是耳、鼻、舌、身,意知法已生喜,當知二種,或依著,或依無欲。云何喜依著?意知法可喜、意念、愛法、欲相應樂,未得者欲得,已得者憶已生喜,如是喜,是謂喜依著。云何喜依無欲?知法無常、變易,盡、無欲、滅、息,前及今一切法無常、苦、滅法,憶已生喜,如是喜,是謂喜依無欲。 「云何六憂依著?云何六憂依無欲?眼見色已生憂,當知二種,或依著,或依無欲。云何憂依著?眼知色可喜、意念、愛色、欲相應樂,未得者不得,已得者過去、散壞、滅、變易、生憂,如是憂,是謂憂依著。云何憂依無欲?知色無常、變易,盡、無欲、滅、息,前及今一切色無常、苦、滅法,憶已作是念:『我何時彼處成就遊,謂:處諸聖人成就遊。』是為上具觸願恐怖⑤,知苦憂生憂。如是憂,是謂憂依無欲。如是耳、鼻、舌、身,意知法已生憂,當知二種,或依著,或依無欲。云何憂依著?意知法可喜、意念、愛法、欲相應樂,未得者不得,已得者過去、散壞、滅、變易、生憂,如是憂,是謂憂依著。云何憂依無欲?知法無常、變易,盡、無欲、滅、息,前及今一切法無常、苦、滅法,憶已作是念:『我何時彼處成就遊?謂:處諸聖人成就遊。』是為上具觸願恐怖,知苦憂生憂。如是憂,是謂憂依無欲。 「云何六捨依著?云何六捨依無欲?眼見色已生ⓗ捨,當知二種,或依著,或依無欲。云何捨依著?眼知色生捨,彼平等、不多聞、無智慧、愚、癡、凡夫,為色有捨,不離色,是謂捨依著。云何捨依無欲?知色無常、變易,盡、無欲、滅、息,前及今一切色無常、苦、滅法,憶已捨住。若有至意修習捨,是謂捨依無欲,如是耳、鼻、舌、身,意知法已生捨,當知二種,或依著,或依無欲。云何捨依著?意知法生捨,平等、不多聞、無智慧、愚、癡、凡夫,為法有捨,不離法,是謂捨依著。云何捨依無欲?意知法無常、變易,盡、無欲、滅、息,前及今一切法無常、苦、滅法,憶已捨住。若有至意修習捨,是謂捨依無欲。是為六喜依著、六喜依無欲、六憂依著、六憂依無欲、六捨依著、六捨依無欲,總說三十六刀,當知內者,因此故說。 有所依而進一步斷除執著 「於中斷彼成就是者,此何因說?謂此六喜依無欲,取是、依是、住是也。謂此六喜依著,滅彼、除彼、吐彼,如是斷彼也。謂此六憂依無欲,取是、依是、住是也。謂此六憂依著,滅彼、除彼、吐彼,如是斷彼也。謂此六捨依無欲,取是、依是、住是也。謂此六捨依著,滅彼、除彼、吐彼,如是斷彼也。謂此六憂依無欲,取是、依是、住是也。謂此六喜依無欲,滅彼、除彼、吐彼,如是斷彼也。謂此六捨依無欲,取是、依是、住是也。謂此六憂依無欲,滅彼、除彼、吐彼,如是斷彼也。 「有捨無量更樂,若干更樂ⓘ,有捨一更樂,不若干更樂ⓙ。云何有捨無量更樂,若干更樂?若捨為色、為聲、為香、為味、為觸,此捨無量更樂,若干更樂。云何捨一更樂,不若干更樂?謂捨或依無量空處ⓚ,或依無量識處ⓛ,或依無所有處ⓜ,或依非有想非無想處ⓝ,此捨一更樂,不若干更樂,謂此捨有一更樂,不若干更樂。取是、依是、住是也,謂此捨有無量更樂,若干更樂。滅彼、除彼、吐彼,如是斷彼也。取無量、依無量、住無量,謂此捨有一更樂,不若干更樂。取是、依是、住是也,謂此捨有無量更樂,若干更樂。滅彼、除彼、吐彼,如是斷彼也,於中斷彼成就是者,因此故說。 無量說法 「無量說法當知內者,此何因說?如來有四弟子⑥,有增上行、有增上意、有增上念、有增上慧,有辯才成就第一辯才,壽活百歲,如來為彼說法滿百年,除飲食時、大小便時、睡眠息時及聚會時,彼如來所說法,文句法句觀義,以慧而速觀義,不復更問於如來法。所以者何?如來說法無有極不可盡法,文句法句觀義,乃至四弟子命終,猶如四種善射之人,挽彊俱發,善學善知,而有方便,速徹過去。如是,世尊有四弟子,有增上行、有增上意、有增上念、有增上慧,有辯才成就第一辯才,壽活百歲,如來為彼說法滿百年,除飲食時、大小便時、睡眠息時及聚會時。彼如來所說法,文句法句觀義,以慧而速觀義,不復更問於如來法。所以者何?如來無極不可盡,無量說法當知內者,因此故說。 聖人的三意止 「三意止ⓞ,謂聖人所習,聖人所習已,眾可教者。此何因說?若如來為弟子說法,憐念愍傷,求義及饒益,求安隱快樂,發慈悲心,是為饒益,是為快樂,是為饒益樂。若彼弟子而不恭敬,亦不順行,不立於智,其心不趣向法、次法,不受正法,違世尊教,不能得定者,世尊不以此為憂慼也。但世尊捨無所為,常念常智,是謂第一意止,謂聖人所習,聖人所習已,眾可教也。 「復次,如來為弟子說法,憐念愍傷,求義及饒益,求安隱快樂,發慈悲心,是為饒益,是為快樂,是為饒益樂。若彼弟子恭敬順行而立於智,其心歸趣向法、次法,受持正法,不違世尊教,能得定者,世尊不以此為歡喜也。但世尊捨無所為,常念常智,是謂ⓟ第二意止,謂聖人所習,聖人所習已,眾可教也。 「復次,如來為弟子說法,憐念愍傷,求義及饒益,求安隱快樂,發慈悲心,是為饒益,是為快樂,是為饒益樂。或有弟子而不恭敬,亦不順行,不立於智,其心不趣向法、次法,不受正法,違世尊教,不能得定者。或有弟子恭敬順行而立於智,其心歸趣向法、次法,受持正法,不違世尊教,能得定者。世尊不以此為憂慼,亦不歡喜,但世尊捨無所為,常念常智,是謂第三意止。謂聖人所習,聖人所習已,眾可教也,三意止,謂聖人所習。聖人所習已,眾可教ⓠ者,因此故說。 無上調御士把人調御到哪裡 「無上調御士者,謂ⓡ調御士趣一切方者。此何因說?謂[*]調御士者,此說調御士趣一方,或東方、或南方、或西方、或北方;調御象者,調御象趣一方,或東方,或南、西、北方;調御馬者,調御馬趣一方,或東方,或南、西、北方;調御牛者,調御牛趣一方,或東方,或南、西、北方也。無上調御士者,調御士趣一切方,於中方者色觀色,是謂第一方。內無色想,外觀色,是謂第二方。淨解脫身觸成就遊,是謂第三方。度一切色想,滅有對ⓢ想,不念若干想,無量空,是無量空處成就遊,是謂第四方。度一切無量空處,無量識,是無量識處成就遊,是謂第五方。度一切無量識處,無所有,是無所有處成就遊,是謂第六方。度一切無所有處,非有想非無想,是非有想非無想處成就遊,是謂第七方。度一切非有想非無想處,想知滅盡身觸成就遊,慧觀漏盡斷智,是謂第八方。無上調御士者,調御士趣一切方者,因此故說。」 佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 分別六處經第二竟ⓣ(二千五百一十二字)ⓤ [校勘]ⓐ 明本無「中阿含」三字。 ⓑ 明本無「第四分別誦」五字。 ⓒ 「在」,宋本作「安」。 ⓓ 「三十六刀」,巴利本作 Chattiṃsa sattapādā。 ⓔ 「方」,大德寺本作「方便」。 ⓕ 「愛」,宋、元、明三本作「受」。 ⓖ 「眼知色可喜、意念、愛色、欲相應樂」,巴利本作 Cakkhuviññeyyānam rūpānaṃ iṭṭhānaṃ kantānaṃ manāpānaṃ manoramānaṃ lokāmissapatisamyuttānaṃ paṭilābham。 ⓗ 「生」,聖本作「坐」。 ⓘ 「有捨無量更樂,若干更樂」,巴利本作 Atthi bhikkave upekhā nānattā nānattasitā。 ⓙ 「有捨一更樂,不若干更樂」,巴利本作 Atthi upekhāekattā ekattasitā。 ⓚ 「依無量空處」,巴利本作 Akāsānañcāyatananissitā。 ⓛ 「依無量識處」,巴利本作 Viññaṇañcāyatananissitā。 ⓜ 「依無所有處」,巴利本作 Ākiñcaññāyatananissitā。 ⓝ 「依非有想非無想處」,巴利本作 Nevasaññānāsaññāyatananissitā。 ⓞ 「意止」,巴利本作 Satipaṭṭhāna。 ⓟ 「謂」,明本作「為」。 ⓠ 聖本無「教也,三意止,謂聖人所習。聖人所習已,眾可教」十八字。 ⓡ 大正藏無「謂」字,今依據宋、元、明、大德寺四本補上。[*] ⓢ 「對」,聖本作「礙」。[*] ⓣ 明本無「分別六處經第二竟」八字。 ⓤ 「二千五百一十二字」,宋、大德寺二本作「二千五百一十字」,元、明、聖三本無「二千五百一十二字」八字。 [註解]① 當知內:相當的南傳經文作「應該體會」。 ② 三十六刀:三十六種分類,其中「刀」是量詞,是計算切割次數的單位。也有人認為「三十六刀」可能是「三十六句」的訛誤。相當的南傳經文為「三十六種眾生足跡」,《雜阿含經》第485經及《相應部尼柯耶》SN.36.22 譯為「三十六受」,《阿毘達磨俱舍論》及《阿毘達磨大毘婆沙論》譯為「三十六師句」。 ③ 於中斷彼成就是:有所依靠而進一步斷除那些(執著),以有所成就。相當的南傳經文作「在那裡,依止這個,請你們捨斷那個」。 ④ 三意止:不管所教導的眾生受教、不受教、或有的受教有的不受教,聖人的意念都不動搖。相當的南傳經文作「聖者親近的三個念住」。 ⑤ 上具觸願恐怖:南傳的相當經文作「對無上解脫現起熱望」,菩提比丘長老英譯為「一個人產生最高釋放的渴望」。 ⑥ 四弟子:這邊是假設有四位佛弟子具有超強學習能力,除了吃喝拉撒睡外都在聽佛說法,一聽就懂而不須重複教,佛陀說法說到這些弟子活到一百歲而老死後都說不完。這是形容佛陀可以無窮盡地說無量的佛法。相關的經典中也有將「四弟子」作「四眾弟子」。 [對應經典][讀經拾得]在本經中,佛陀要弟子們從六處、六更樂處、十八意行、三十六刀等層層去體會如何從有所依靠,突破到斷除執著,乃至於有所成就(於中斷彼成就)的境界。在這過程中,弟子們除了能領略到佛法的無邊無盡(無量說法)、佛陀為悲憫眾生而說法的心境(三意止)外,更能順著佛陀的調御,順利邁向八解脫之路。 [進階辨正](一六四)中阿含ⓐ根本分別品分別觀法經第三(第四分別誦)ⓑ我聞如是: 一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「我當為汝說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,顯現梵行,謂分別觀法經。諦聽,諦聽,善思念之。」 時,諸比丘白曰:「世尊!唯當受教。」 佛陀略說 佛言:「比丘!如是如是觀,如汝觀已,比丘!心出外灑散①,心不住ⓒ內②,不受而恐怖③。比丘!如是如是觀,如汝觀已,比丘!心不出外不灑散,心住內,不受不恐怖,如是不復生、老、病、死,是說苦邊④。」佛說如是已即從座ⓓ起,入室宴ⓔ坐。 於是,諸比丘便作是念:「諸賢!當知世尊略說此義,不廣分別,即從座[*]起,入室宴[*]坐:『比丘!如是如是觀,如汝觀已,比丘!心出外灑散,心不住內,不受而恐怖。比丘!如是如是觀,如汝觀已,比丘!心不出外不灑散,心住內,不受不恐怖,如是不復生、老、病、死,是說苦邊。』」彼復作是念:「諸賢!誰能廣分別世尊向所略說義?」彼復作是念:「尊者大迦旃ⓕ延⑤ⓖ常為世尊之所稱譽,及諸智梵行人,尊者大迦旃[*]延能廣分別世尊向所略說義。諸賢!共往詣尊者大迦旃[*]延所,請說此義,若尊者大迦旃[*]延為分別者,我等當善受持。」 比丘請大迦旃延尊者廣說 於是,諸比丘往詣尊者大迦旃[*]延所,共相問訊,卻坐一面,白曰:「尊者大迦旃[*]延!當知世尊略說此義,不廣分別,即從座[*]起,入室宴[*]坐:『比丘!如是如是觀,如汝觀已,比丘!心出外灑散,心不住內,不受而恐怖。比丘!如是如是觀,如汝觀已,比丘!心不出外不灑散,心住內,不受不恐怖,如是不復生、老、病、死,是說苦邊。』我等便作是念:『諸賢!誰能廣分別世尊向所略說義?』我等復作是念:『尊者大迦旃[*]延常為世尊之所稱譽,及諸智梵行人,尊者大迦旃[*]延能廣分別世尊向所略說義。』唯願尊者大迦旃[*]延為慈愍故而廣說之。」 爾時,尊者大迦旃[*]延告曰:「諸賢!聽我說喻,慧者聞喻則解其義。諸賢!猶如有人欲得求實⑥,為求實故,持斧入林,彼見大樹成根、莖、節、枝、葉、花、實,彼人不觸根、莖、節、實,但觸枝葉。諸賢所說亦復如是,世尊現在,捨來就我而問此義。所以者何?諸賢!當知世尊是眼、是智、是義、是法、法主、法將,說真諦義,現一切義,由彼世尊ⓗ。諸賢!應往詣世尊所而問此義:『世尊!此云何?此何義?』如世尊說者,諸賢等當善受持。」 時,諸比丘白曰:「唯然。尊者大迦旃[*]延!世尊是眼、是智、是義、是法、法主、法將,說真諦義,現一切義,由彼世尊,我等應往詣世尊所而問此義:『世尊!此云何?此何義?』如世尊說者,我等當善受持。然尊者大迦旃[*]延常為世尊之所稱譽,及諸智梵行人,尊者大迦旃[*]延能廣分別世尊向所略說義。唯願尊者大迦旃[*]延為慈愍故而廣說之。」 心是否攀緣外境而散亂 尊者大迦旃[*]延告諸比丘:「諸賢等!共聽我所說。諸賢!云何比丘心出外灑散?諸賢!比丘眼見色,識食色相⑦,識著色樂相,識縛色樂相,彼色相味結縛心出外灑散;如是耳、鼻、舌、身,意知法,識食法相,識著法樂相,識縛法樂相,彼法相味結縛心出外灑散。諸賢!如是比丘心出外灑散。如何讓心不向外攀緣散亂諸賢!云何比丘心不出外灑散?諸賢!比丘眼見色,識不食色相,識不著色樂相,識不縛色樂相,彼色相味不結縛心,不出外灑散;如是耳、鼻、舌、身,意知法,識不食法相,識不著法樂相,識不縛法樂相,彼法相味不結縛心,不出外灑散。諸賢!如是比丘心不出外灑散。 心是否執著於定境 「諸賢!云何比丘心不住內?諸賢!比丘離欲,離惡不善之法,有覺、有觀ⓘ,離生喜、樂ⓙ,得初禪成就遊。彼識著離味⑧,依彼、住彼、緣彼、縛彼,識不住內。復次,諸賢!比丘ⓚ覺ⓛ、觀已息,內靜ⓜ、一心ⓝ⑨,無覺、無觀,定生喜、樂,得第二禪成就遊。彼識著定味⑩,依彼、住彼、緣彼、縛彼,識不住內。復次,諸賢!比丘離於喜欲⑪,捨無求遊⑫,正念正智而身覺樂,謂聖所說,聖所捨、念、樂住、室⑬,得第三禪成就遊。彼識著無喜味⑭,依彼、住彼、緣彼、縛彼,識不住內。復次,諸賢!比丘樂滅、苦滅,喜、憂本已滅,不苦不樂、捨念清淨,得第四禪成就遊。彼識著捨及念清淨味,依彼、住彼、緣彼、縛彼,識不住內。 「復次,諸賢!比丘度一切色想,滅有對想,不念若干想⑮,無量空,是無量空處成就遊,彼識著空智味,依彼、住彼、緣彼、縛彼,識不住內。復次,諸賢!比丘度一切無量空處,無量識處ⓞ,是無量識處成就遊,彼識著識智味,依彼、住彼、緣彼、縛彼,識不住內。復次,諸賢!比丘度一切無量識處,無所有,是無所有處成就遊,彼識著無所有智味,依彼、住彼、緣彼、縛彼,識不住內。復次,諸賢!比丘度一切無所有處,非有想非無想,是非有想非無想處成就遊,彼識著無想智味,依彼、住彼、緣彼、縛彼,識不住內。諸賢!如是比丘心不住內。 「諸賢!云何比丘心住內?諸賢!比丘離欲,離惡不善之法,有覺有觀,離生喜樂,得初禪成就遊。彼識不著離味,不依彼、不住彼、不緣彼、不縛彼,識住內也。復次,諸賢!比丘覺、觀已息,內靜[*]、一心,無覺、無觀,定生喜、樂,得第二禪成就遊。彼識不著定味,不依彼、不住彼、不緣彼、不縛彼,識住內也。復次,諸賢!比丘離於喜欲,捨無求遊,正念正智而身覺樂,謂聖所說,聖所捨、念、樂住、室,得第三禪成就遊。彼識不著無喜味,不依彼、不住彼、不緣彼ⓟ、不縛彼,識住內也。復次,諸賢!比丘樂滅、苦滅,喜、憂本已滅,不苦不樂、捨念清淨,得第四禪成就遊。識不著捨及念清淨味,不依彼、不住彼、不緣彼、不縛彼,識住內也。 「復次,諸賢!比丘度一切色想,滅有對想,不念若干想,無量空,是無量空處成就遊。彼識不著空智味,不依彼、不住彼、不緣彼、不縛彼,識住內也。復次,諸賢!比丘度一切無量空處,無量識,是無量識處成就遊,彼識不著識智味,不依彼、不住彼、不緣彼、不縛彼,識住內也。復次,諸賢!比丘度一切無量識處,無所有,是無所有處成就遊。彼識不著無所有智味,不依彼、不住彼、不緣彼、不縛彼,識住內也。復次,諸賢!比丘度一切無所有處,非有想非無想,是非有想非無想處成就遊,彼識不著無想智味,不依彼、不住彼、不緣彼、不縛彼,識住內也。諸賢!如是比丘心住內也。 心是否執著於五陰而恐懼 「諸賢!云何比丘不受而恐怖?諸賢!比丘不離色染,不離色欲,不離色愛,不離色渴。諸賢!若有比丘不離色染,不離色欲,不離色愛,不離色渴⑯者,彼欲得色、求色、著色、住色⑰,色即是我,色是我有,彼ⓠ欲得色、著色、住色,色即是我,色是我有已,識捫摸⑱色。識捫摸色已,變易彼色時,識轉於色。識轉於色已,彼生恐怖法,心住於中,因心不知故,便怖懼煩勞,不受而恐怖;如是覺、想、行。比丘不離識染,不離識欲,不離識愛,不離識渴。諸賢!若有比丘不離識染,不離識欲,不離識愛,不離識渴者,彼欲得識、求識、著識、住識,識即是我,識是我有,彼欲得識、求識、著識、住識,識即是我,識是我有已,識捫摸識。識捫摸識已,變易彼識時,識轉於識。識轉於識已,彼生恐怖法,心住於中,因心不知故,便怖懼煩勞,不受而恐怖。諸賢!如是比丘不受恐怖。 「諸賢!云何比丘不受不恐怖。諸賢!比丘離色染,離色欲,離色愛,離色渴。諸賢!若有比丘離色染、離色欲、離色愛、離色渴者,彼不欲得色,不求色、不著色、不住色,色非是我,色非我有。彼不欲得色,不求色,不著色,不住色,色非是我,色非我有已,識不捫摸色。識不捫摸色已,變易彼色時,識不轉於色。識不轉於色已,彼不生恐怖法,心不住中,因心知故,便不怖懼,不煩勞,不受,不恐怖;如是覺、想、行。比丘離識染,離識欲,離識愛,離識渴。諸賢!若有比丘離識染,離識欲,離識愛,離識渴者,彼不欲得識,不求識,不著識,不住識,識非是我,識非我有,彼不欲得識,不求識,不著識,不住識,識ⓡ非是我,識非我有已,識不捫摸識。識不捫摸識已,變易彼識時,識不轉於識。識不轉於識已,彼不生恐怖法,心不住中,因心知故,便不怖懼,不煩勞,不受,不恐怖。諸賢!如是比丘不受不恐怖。 「諸賢!謂世尊略說此義,不廣分別,即從座[*]起,入室宴[*]坐。比丘!如是如是觀,如汝觀已,比丘!心出外灑散,心不住內,不受而恐怖。比丘!如是如是觀,如汝觀已,比丘!心不出外不灑散,心住內,不受不恐怖,如是不復生、老、病、死,是說苦邊。此世尊略說,不廣分別義,我以此句、以此文廣說如是。諸賢!可往向佛具陳,若如世尊所說義者,諸賢等便可受持。」 於是,諸比丘聞尊者大迦旃[*]延所說,善受持誦,即從坐起,繞尊者大迦旃[*]延三匝而去,往詣佛所,稽首作禮,卻坐一面,白曰:「世尊!向世尊略說此義,不廣分別,即從座[*]起,入室宴[*]坐。尊者大迦旃[*]延以此句、以此文而廣說之。」 世尊聞已,嘆曰:「善哉,善哉,我弟子中有眼、有智、有法、有義。所以者何?謂師為弟子略說此義,不廣分別,彼弟子以此句、以此文而廣說之,如迦旃[*]延比丘所說,汝等應當如是受持。所以者何?以說觀義應如是也。」 佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 分別觀法經第三竟ⓢ(二千七百五十一字)ⓣ 中阿含經卷第四十二(八千三百九十四字)ⓤⓥ [校勘]ⓐ 明本無「中阿含」三字。 ⓑ 明本無「第四分別誦」五字。 ⓒ 「住」,元本作「生」。 ⓓ 「座」,大正藏原為「坐」,今依據明本改作「座」。[*] ⓔ 「宴」,大正藏原為「燕」,今依據宋、元、明、大德寺四本改作「宴」。[*] ⓕ 「旃」,今依據宋、元二本作「栴」。[*] ⓖ 「尊者大迦旃延」,巴利本作 Ayasmā Mahā-kaccāna。 ⓗ 「世尊是眼、是智、是義、是法、法主、法將,說真諦義,現一切義,由彼世尊」,巴利本作 Bhagavā jānaṃ.jānāti passaṃ passati cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammasāmī Tathāgato。 ⓘ 「有覺、有觀」,巴利本作 Savitakkaṃ Savicāraṃ。 ⓙ 「離生喜、樂」,巴利本作 Nivekaja pītisukha。 ⓚ 元本無「丘」字。 ⓛ 「覺」,元、明二本作「喜覺」。 ⓜ 「靜」,宋、元、明、聖四本作「靖」。[*] ⓝ 「內靜、一心」,巴利本作 Ekodibhāva。 ⓞ 大正藏無「處」字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓟ 宋、元、明、大德寺四本無「不緣彼」三字。 ⓠ 「彼」,大正藏原無此字,今依據高麗藏補上。 ⓡ 「識」,大正藏原無此字,今依據高麗藏補上。 ⓢ 明本無「分別觀法經第三竟」八字。 ⓣ 「二千七百五十一字」,宋本作「二千七百四十六字」,元、明、聖三本無「二千七百五十一字」八字。 ⓤ 「八千三百九十四字」,宋本作「八千四百一十六字」,元、明、聖三本無「八千三百九十四字」八字。 ⓥ 聖本在「字」字之後有光明皇后願文。 [註解]① 心出外灑散:心攀緣外境而散亂。相當的南傳經文作「識在外被散亂、被分散」。 ② 心不住內:心不往內(更深入的定境)安住。相當的南傳經文作「心在內被定住」。 ③ 不受而恐怖:當有讓人難以接受的變化時,則心生恐懼。相當的南傳經文作「經由不執取而戰慄」,智髻比丘長老英譯為「由於執著而擾動」。 ④ 苦邊:苦的盡頭。 ⑤ 大迦旃延:比丘名,以「善解經律,而能論義」聞名。又作「摩訶迦旃延」、「迦旃延」。 ⑥ 實:此處特指樹幹中央堅實的心材。 ⑦ 識食色相:南傳作「識成為色相的隨行者」。 ⑧ 識著離味:覺知執著於(初禪的)「遠離(五欲)」的滋味。 ⑨ 內靜、一心:內心止靜、專注。 ⑩ 識著定味:覺知執著於(第二禪的)「定」的滋味。 ⑪ 離於喜欲:不再貪戀於追求「喜」的欲望。 ⑫ 捨無求遊:安住在...的狀態。 ⑬ 室:樂住;住於快樂。 ⑭ 識著無喜味:覺知執著於(第三禪的)「離於喜(而安住於捨)」的滋味。 ⑮ 度一切色想,滅有對想,不念若干想: ⑯ 不離色染,不離色欲,不離色愛,不離色渴:沒有離於色的染著、沒有離於色的欲望、沒有離於色的貪愛、沒有離於色的渴愛。 ⑰ 彼欲得色、求色、著色、住色:他想要得到色、追求色、執著色、依止色。 ⑱ 捫摸:抓取。「捫」讀音同「門」。 [對應經典][讀經拾得]佛陀以比喻要我們在三個層次觀察心的執著:
第一層次觀察六根應對六境,偏向修戒的層次;第二層次觀察四禪八定,偏向修定的層次;第三層次觀察不執著於五陰、五陰無我,偏向修慧的層次。修行人要一步一步分別觀察,減輕執著,提升心的層次。 最終能達成:「心不住中,因心知故,便不怖懼,不煩勞,不受,不恐怖」,這也可說是《般若波羅蜜多心經》:「心無罣礙,無罣礙故,無有恐怖」的基石。 [進階辨正] |
|
|