雜阿含經卷第十

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

[陰相應 (2/5)]

[導讀:無明]

許多人都曾聽過「無明」這個詞,但到底什麼是無明?

無明就是「沒有智慧」。沒有什麼智慧?對於四聖諦不了解,不知道五陰及六入處的無常、苦、空、非我,而迷昧於其中,就是無明。沒有世間及出世間的正見,對於佛、法、僧沒有知見,就是無明。

或許有人會問:「我現在知道五陰及六入處都是無常、苦、空、非我的,我也有正見,是不是就沒了無明?」當下有智慧,就可能去除當下的無明,不過若要解脫,必須有實修的功夫,每個當下都能夠洞察(「無間等」),那麼就真的能斷除無明了。

本卷第256~258經、第9卷第251經、以及第18卷第490經,都給了「無明」確實的定義。

(二五六)[0064b22]

如是我聞:

一時,王舍城迦蘭陀竹園。爾時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅耆闍崛山

時,尊者拘絺羅晡時從禪起,詣尊者舍利弗所,共相問訊,種種相娛悅已,卻坐一面。

時,尊者摩訶拘絺羅語舍利弗言:「欲有所問,寧有閑暇為我說不?」

舍利弗言:「隨仁所問,知者當說。」

摩訶拘絺羅問舍利弗言:「所謂無明。云何是無明?誰有此無明?」

舍利弗答言:「無明者謂不知,不知者是無明。」

「何所不知?」

「謂無常,色無常如實不知,色磨滅法,色磨滅法如實不知,色生滅法,色生滅法如實不知。受、想、行、識,受、想、行、識無常如實不知,識磨滅法,識磨滅法如實不知,識生滅法,識生滅法如實不知。摩訶拘絺羅,於此五受陰如實不知、不見、無無間等、愚、闇、不明,是名無明,成就此者,名有無明。」

又問:「舍利弗,所謂者,云何為明?誰有此明?」

舍利弗言:「摩訶拘絺羅,所謂明者是知,知者是名為明。」

又問:「何所知?」

「謂知色無常,知色無常如實知;色磨滅法,色磨滅法如實知;色生滅法,色生滅法如實知。受、想、行、識,受、想、行、識無常如實知,識磨滅法,識磨滅法如實知,識生滅法,識生滅法如實知。拘絺羅,於此五受陰如實知、見、明、覺、慧、無間等,是名為明;成就此法者,是名有明。」

是二正士各聞所說,展轉隨喜,從坐而起,各還本處。

[註解]

① 色:物質及物理世界的現象。例如身體。

② 如實不知:不能如其原貌的了知。

③ 磨滅法:屬於會消散的事物。

④ 展轉隨喜:變得歡喜起來。??

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.126 Samudayadhamma (1). (集法(一))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.127 Samudayadhamma (2). (集法(二))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.128 Samudayadhamma (3). (集法(三))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.129 Assāda (1). (味(一))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.130 Assāda (2). (味(二))。

[讀經拾得]

(二五七)[0064c20]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅在耆闍崛山。

時,摩訶拘絺羅晡時從禪起,詣尊者舍利弗所,共相問訊,種種相娛悅已,卻坐一面。

時,尊者摩訶拘絺羅語舍利弗言:「欲有所問,寧有少暇為我說不?」

舍利弗言:「仁者且問,知者當說。」

摩訶拘絺羅問舍利弗言:「所謂無明,復云何為無明?誰有此無明?」

舍利弗答言:「無明者謂不知,不知者是無明。」

「何所不知?」

「謂色不如實知,色集色滅色滅道跡不如實知。受、想、行、識不如實知,識集、識滅、識滅道跡不如實知。摩訶拘絺羅,於此五受陰不如實知、不知、不見、不無間等、愚、闇、不明,是名無明,成就此者,名有無明。」

又問舍利弗:「云何為明?誰有此明?」

舍利弗言:「所謂明者是知,知者是明。」

又問:「何所知?」

舍利弗言:「色如實知,色集、色滅、色滅道跡如實知。受、想、行、識如實知,識集、識滅、識滅道跡如實知。拘絺羅,於此五受陰如實知、見、明、覺、慧、無間等,是名為明,成就此法者,是名有明。」

是二正士各聞所說,展轉隨喜,從坐而起,各還本處。

[註解]

① 色集:色的生起、因緣。

② 色滅:色的解脫。

③ 色滅道跡:解脫色的正確道路。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.135 Koṭṭhita (3). (拘絺羅(三))。

[讀經拾得]

(二五八)[0065a13]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅在耆闍崛山。

時,摩訶拘絺羅晡時從禪起,詣舍利弗所,共相問訊,相娛悅已,卻坐一面。

時,摩訶拘絺羅語舍利弗:「欲有所問,仁者寧有閑暇見答以不?」

舍利弗言:「仁者且問,知者當答。」

時,摩訶拘絺羅語舍利弗言:「所謂無明,無明者為何謂耶?誰有此無明?」

舍利弗言:「不知,是無明。」

「不知何等?」

「謂色不如實知,色集、色滅、色、色、色不如實知。受、想、行、識,識集、識滅、識味、識患、識離不如實知。摩訶拘絺羅,於此五受陰不如實知、不如實見、不無間等、若闇、若愚,是名無明,成就此法者,名有無明。」又問:「明者。云何為明?誰有此明?」

舍利弗言:「知者是明。」

「為何所知?」

舍利弗言:「色如實知,色集、色滅、色味、色患、色離如實知。如是受、想、行、識如實知,識集、識滅、識味、識患、識離如實知。摩訶拘絺羅,於此五受陰如實知、如實見、明、覺、慧、無間等,是名為明,成就此者,名為有明。」

時,二正士各聞所說,歡喜而去。

[校勘]

「離」,宋、元、明三本作「離如是」。

宋、元、明三本無「如是」二字。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.131 Samudaya (1). (集(一))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.132 Samudaya (2). (集(二))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.133 Koṭṭhita (1). (拘絺羅(一))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.134 Koṭṭhita (2). (拘絺羅(二))。

[讀經拾得]

(二五九)[0065b05]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時,尊者舍利弗共摩訶拘絺羅在耆闍崛山。

摩訶拘絺羅晡時從禪起,詣舍利弗所,共相問訊,相娛悅已,卻坐一面。

時,摩訶拘絺羅語舍利弗:「欲有所問,仁者寧有閑暇見答以不?」

舍利弗言:「仁者且問,知者當答。」

思惟何等法能夠得無間等法時,摩訶拘絺羅問舍利弗言:「若比丘未得無間等法,欲求無間等法。云何方便求?思惟何等法?」

舍利弗言:「若比丘未得無間等法,欲求無間等法,精勤思惟:『五受陰為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』所以者何?是所應處故,若比丘於此五受陰精勤思惟,得須陀洹果證。」

又問:「舍利弗,得須陀洹果證已,欲得斯陀含果證者,當思惟何等法?」

舍利弗言:「拘絺羅,已得須陀洹果證已,欲得斯陀含果證者,亦當精勤思惟:『此五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』所以者何?是所應處故,若比丘於此五受陰精勤思惟,得斯陀含果證。」

摩訶拘絺羅又問舍利弗言:「得斯陀含果證已,欲得阿那含果證者,當思惟何等法?」

舍利弗言:「拘絺羅,得斯陀含果證已,欲得阿那含果證者,當復精勤思惟:『此五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』所以者何?是所應處故,若比丘於此五受陰精勤思惟,得阿那含果證。」

摩訶拘絺羅又問舍利弗言:「得阿那含果證已,欲得阿羅漢果證者,當思惟何等法?」

舍利弗言:「拘絺羅,得阿那含果證已,欲得阿羅漢果證者,當復精勤思惟:『此五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』所以者何?是所應處故,若比丘於此五受陰法精勤思惟,得阿羅漢果證。」

摩訶拘絺羅又問舍利弗:「得阿羅漢果證已,復思惟何等法?」

舍利弗言:「摩訶拘絺羅,阿羅漢亦復思惟,此五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。所以者何?為得未得故,證未證故,見法樂住故。」

時,二正士各聞所說,歡喜而去。

[校勘]

大正藏無『摩訶拘絺羅又問舍利弗言:「得阿那含果證已,欲得阿羅漢果證者,當思惟何等法?」舍利弗言:「拘絺羅,得阿那含果證』四十五字,今依據高麗藏、磧砂藏補上。

[註解]

① 方便求:努力用方法來達成目標。(??)

② 苦、空、非我:苦:受到逼迫。空:虛幻不實。非我:不是「我」;又譯為「無我」。

③ 所應處:所應當做的。

④ 須陀洹果:斷身見(執著於五陰有「我」的見解)、戒取(執著於無益解脫的禁戒、禁忌)、疑(對於真理的懷疑猶豫;對佛法僧戒的疑惑)的聖人,最多於人間與天界各往返七度(十四生)後就能涅槃。是四沙門果(解脫的四階段果位)的初果,又稱為預流果。

⑤ 斯陀含果:斷身見、戒取、疑,貪、瞋、癡薄的聖人,最多於人間與天界往返一次後就能涅槃。是四沙門果(解脫的四階段果位)的第二果,又稱為一來果。

⑥ 阿那含果:斷五下分結(身見、戒取、疑、貪欲、瞋恚)的聖人,不再生於欲界。例如下一生生於色界或無色界的天界,並在天界證得涅槃。是四沙門果(解脫的四階段果位)的第三果,又稱為不還果。

⑦ 阿羅漢果:斷盡煩惱、不再輪迴的四果聖人。

⑧ 為得未得故,證未證故,見法樂住故:??

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.122 Sīla. (戒)。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.123 Sutavā. (有聞)。

[讀經拾得]

??【以下要列嗎?】

舍利弗言:「摩訶拘絺羅!阿羅漢亦復思惟:此五受陰法,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。所以者何?為得未得故、證未證故、見法樂住故。」

依據 《瑜伽師地論.攝事分》是:

若已證得阿羅漢果,更無未得為得,乃至未證為證故正勤修習;但為現法樂住,正勤修習。

另外 依據 南傳巴 利藏【 S122-123】的經 文,其義也是如此。所以經文 ( 4 )要 釐正為:

( 4)舍利弗言:「摩訶拘絺羅!阿羅漢亦復思惟:此五受陰法,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。所以者何?[無]得未得故、證未證故,[但為]見法樂住故。」

本例是依據( C )《瑜伽師地論.攝事分》的論文和( D )南傳巴利藏內容相當之經來釐正經文。

c.f. http://old.ykbi.edu.tw/htm/periodical_8_1.htm

(二六○)[0065c12]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園

爾時,尊者舍利弗詣尊者阿難所,共相問訊已,卻坐一面。

時,尊者舍利弗問尊者阿難言:「欲有所問,仁者寧有閑暇見答以不?」

阿難言:「仁者且問,知者當答。」

舍利弗言:「阿難,所謂滅者。云何為滅?誰有此滅?」

阿難言:「舍利弗,五受陰是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。云何為五?所謂色受陰是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。如是受、想、行、識,是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。」

舍利弗言:「如是,如是。阿難,如汝所說,此五受陰是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。云何為五?所謂色受陰是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。如是受、想、行、識,是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。阿難,此五受陰,若非本行所作、本所思願者。云何可滅?阿難,以五受陰是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。」

時,二正士各聞所說,歡喜而去。

[校勘]

「滅」,宋、元、明三本作「滅耶」。

[註解]

① 阿難:佛陀大弟子,以「多聞第一」聞名。「阿難」是 「阿難陀」的簡稱。

② 本行所作、本所思願:過去的造作、意願所形成。

[讀經拾得]

(二六一)[0066a05]

如是我聞:

一時,尊者阿難住拘睒彌國瞿師羅園

時,尊者阿難告諸比丘:「尊者富留那彌多羅尼子年少初出家時,常說深法,作如是言:『阿難,生法計是我,非不生。阿難,云何於生法計是我,非不生?色生,生是我,非不生。受、想、行、識生,生是我,非不生。譬如士夫手執明鏡及淨水鏡,自見面生,生故見,非不生。是故,阿難,色生,生故計是我,非不生。如是受、想、行、識生,生故計是我,非不生。云何?阿難,色是常耶?為無常耶?』答曰:『無常。』

「又問:『無常者,是苦耶?』答曰:『是苦。』又問:『若無常、苦者,是變易法,聖弟子於中復異我相在不?』答曰:『不也。』『如是受、想、行、識為是常耶?為無常耶?』答曰:『無常。』『若無常,是苦耶?』答曰:『是苦。』

「又問:『若無常、苦者,是變易法多聞聖弟子於中寧復計我、異我、相在不?』答曰:『不也。』

「『阿難,是故,色若過去、若未來、若現在,若內、若外,若、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在。如是受、想、行、識,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在如實知,如實觀察不?如是觀者,聖弟子於色生、離欲、解脫:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」如是受、想、行、識,生厭、離欲、解脫:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」』

「諸比丘當知,彼尊者於我有大饒益,我從彼尊者所聞法已,遠塵離垢,得法眼淨。我從是來,常以此法為四眾說,非餘外道沙門婆羅門出家者說。」

[註解]

① 拘睒彌國:又作「憍薩羅國、拘薩羅國、拘舍羅國、俱娑羅國、居薩羅國」,首都是舍衛城。

② 瞿師羅園:佛陀的道場之一,由瞿師羅所佈施。

③ 富留那彌多羅尼子:比丘名,以通達經義、長於辯才聞名,被譽為「說法第一」。又譯為「富樓那」。

④ 生法計是我,非不生:對於生起的現象有所執取便會認作是我,不執取則不會。??

⑤ 遠塵離垢:遠離塵垢。塵垢在此特指「見惑」(見道所斷的惑),斷了見惑而得正見,稱作「得法眼淨」,證得初果。

⑥ 法眼淨:清楚明白的見到真理(四聖諦)。初果聖者即有法眼淨。

⑦ 四眾:比丘、比丘尼、優婆塞(在家的男性佛教徒)、優婆夷(在家的女性佛教徒)。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.83 Ānando. (阿難)。

[讀經拾得]

[導讀:常見與斷見二邊]

許多人執著於世間的有,認為自己的靈魂甚至萬物,乃至造物主,可以永恆的存在。這種見解,稱為「常見」,或是「世間有」。

也有人執著於世間的無,認為殺人放火都沒關係,反正人死後就一了百了,只是早死晚死的差別。這種見解,稱為「斷滅見」,或是「世間無」。

佛陀則告訴我們,執著於「世間有」、「世間無」都不能解脫,要觀世間因緣而生、因緣而滅:因為了知世間是因緣而生,所以不執著「無」,因為了知世間會因緣而滅,所以不執著「有」。所以有此千古名言:「如實正觀世間集者,則不生世間無見,如實正觀世間滅,則不生世間有見……如來離於二邊,說於中道」,即出自本卷第262經,以及卷12第301經。

[第262經經文導讀]

闡陀長老是悉達多太子出家修道時,駕馬車載太子出城的僕從。他後來隨佛出家,但自恃出身貴族,傲慢而且常犯戒,一直沒有證果。佛陀滅度後,闡陀長老因犯戒而被僧團默擯(大家都不跟他說話),他誠心懺悔過錯,放下身段,認真修學佛法,而再次被大家接受。

有天闡陀長老向其他比丘請教佛法:

處處請諸比丘言:「當教授我,為我說法,令我知法、見法,我當如法知、如法觀。」
時,諸比丘語闡陀言:「色無常,受、想、行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」

比丘們回答:「物質及精神都是無常的,一切因緣而生的事物都是無常的,一切的事物都沒有「我」,涅槃是寂滅的。」這也就是「三法印」的內容。

闡陀語諸比丘言:「我已知色無常,受、想、行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」
闡陀復言:「然我不喜聞:『一切諸行空寂、不可得、愛盡、離欲、涅槃。』此中云何有我而言:『如是知、如是見,是名見法』?」

闡陀長老在僧團這麼久,也知道這三法印,但是他質疑,如果一切事物都是空寂、不可得的,學佛的這個我又是誰?

大家怎麼講他都不聽,最後他想起了名聞十方的阿難尊者,阿難尊者為人溫文儒雅,人緣好、又是「多聞第一」,一定能解答他的疑惑。於是他就造訪阿難尊者,向他請教了這個問題。阿難尊者也很高興闡陀能放下身段,來請教佛法:

時,尊者阿難語闡陀言:「善哉,闡陀,我意大喜,我慶仁者能於梵行人前,無所覆藏,破虛偽刺。闡陀,愚癡凡夫所不能解色無常,受、想、行、識無常,一切諸行無常,一切法無我,涅槃寂滅。汝今堪受勝妙法,汝今諦聽,當為汝說。」

阿難尊者先是稱讚闡陀長老能承認自己的懷疑,把問題攤開來問,而不是虛偽的裝作了解。

時,闡陀作是念:「我今歡喜得勝妙心、得踊悅心,我今堪能受勝妙法。」

由於阿難尊者的鼓勵,闡陀長老很歡喜,而心甘情願的聆聽阿難的解說。

爾時,阿難語闡陀言:「我親從佛聞,教摩訶迦旃延言:『世人顛倒依於二邊,若有、若無,世人取諸境界,心便計著。

阿難尊者就舉了他曾聽到佛陀教導「議論第一」的摩訶迦旃延尊者的內容,來教導闡陀長老:世間的人執著於「有」或「無」這二邊,都是因為內心執著外境,而起的錯誤見解。

若不受、不取、不住、不計於我,此苦生時生、滅時滅。迦旃延,於此不疑、不惑、不由於他而能自知,是名正見,如來所說。所以者何?迦旃延,如實正觀世間集者,則不生世間無見,如實正觀世間滅,則不生世間有見。

如果能夠完全的不執著自我,清醒的了知苦是因緣而生、因緣而滅的,就能有正確的見解:因為了知世間是因緣而生,所以不執著「無」,因為了知世間會因緣而滅,所以不執著「有」。

如來離於二邊,說於中道,所謂此有故彼有,此生故彼生,謂緣無明有行,乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦集;所謂此無故彼無,此滅故彼滅,謂無明滅則行滅,乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅。

這也就是佛陀離於「有」與「無」二邊的錯誤見解,而說的「中道」。所謂:這裏存在,所以那裏存在;這裏生起,所以那裏生起;也就是十二因緣的集起乃至消滅。

由於明白緣起法,知道如果有無明、貪愛,就會有生死輪迴,因此不會誤以為世間是「無」的。另一方面,如果滅除無明、貪愛,生死輪迴就可以止息了,因此也不會執著世間是「有」的。

藉由這番開示,闡陀長老徹底了解了無我法及因緣法,終於證得了初果!

我今從尊者阿難所,聞如是法,於一切行皆空、皆悉寂、不可得、愛盡、離欲、滅盡、涅槃,心樂正住解脫,不復轉還,不復見我,唯見正法。

同樣的一句話,闡陀在證道前不喜歡聽,但經過阿難的解說後,他了解其意義,而發現佛說的的確是沒錯的,因此不再有我見,只見到因緣法的真理。

(二六二)[0066b06]

如是我聞:

一時,有眾多上座比丘住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中,佛般泥洹未久。

時,長老闡陀晨朝著衣持缽,入波羅㮈城乞食。食已,還衣缽,洗足已,持戶鉤,從林至林,從房至房,從經行處至經行處,處處請諸比丘言:「當教授我,為我說法,令我知法、見法,我當如法知、如法觀。」

時,諸比丘語闡陀言:「色無常,受、想、行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」

闡陀語諸比丘言:「我已知色無常,受、想、行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」

闡陀復言:「然我不喜聞:『一切諸行空寂、不可得、愛盡、離欲、涅槃。』此中云何有我而言:『如是知、如是見,是名見法』?」第二、第三亦如是說。

闡陀復言:「是中誰復有力堪能為我說法,令我知法、見法?」復作是念:「尊者阿難今在拘睒彌國瞿師羅園,曾供養親覲世尊,佛所讚歎,諸梵行者皆悉識知,彼必堪能為我說法,令我知法、見法。」

時,闡陀過此夜已,晨朝著衣持缽,入波羅㮈城乞食。食已,還攝舉臥具,攝臥具已,持衣缽詣拘睒彌國,漸漸遊行到拘睒彌國,攝舉衣缽,洗足已,詣尊者阿難所,共相問訊已,卻坐一面。

時,闡陀語尊者阿難言:「一時,諸上座比丘住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。時,我晨朝著衣持缽入波羅㮈城乞食。食已,還攝衣缽,洗足已,持戶鉤,從林至林,從房至房,從經行處至經行處,處處見諸比丘,而請之言:『當教授我,為我說法,令我知法、見法。』時,諸比丘為我說法言:『色無常,受、想、行、識無常。一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。』我爾時語諸比丘言:『我已知色無常,受、想、行、識無常。一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。然我不喜聞:「一切諸行空寂、不可得、愛盡、離欲、涅槃。」此中云何有我而言:「如是知、如是見,是名見法」?』我爾時作是念:『是中誰復有力堪能為我說法,令我知法、見法?』我時復作是念:『尊者阿難今在拘睒彌國瞿師羅園,曾供養親覲世尊,佛所讚歎,諸梵行者皆悉知識,彼必堪能為我說法,令我知法、見法。』善哉,尊者阿難今當為我說法,令我知法、見法。」

時,尊者阿難語闡陀言:「善哉,闡陀,我意大喜,我慶仁者能於梵行人前,無所覆藏,破虛偽刺。闡陀,愚癡凡夫所不能解色無常,受、想、行、識無常,一切諸行無常,一切法無我,涅槃寂滅。汝今堪受勝妙法,汝今諦聽,當為汝說。」

時,闡陀作是念:「我今歡喜得勝妙心、得踊悅心,我今堪能受勝妙法。」

爾時,阿難語闡陀言:「我親從佛聞,教摩訶迦旃延言:『世人顛倒依於二邊,若有、若無,世人諸境界,心便計著。迦旃延,若不受、不取、不住、不計於我,此苦生時生、滅時滅。迦旃延,於此不疑、不惑、不由於他而能自知,是名正見,如來所說。所以者何?迦旃延,正觀集滅,則不落有無二邊如實正觀世間集者,則不生世間無見,如實正觀世間滅,則不生世間有見。迦旃延,如來離於二邊,說於中道,所謂此有故彼有,此生故彼生,謂緣無明有行,乃至、老、病、死、憂、悲、惱、苦集;所謂此無故彼無,此滅故彼滅,謂無明滅則行滅,乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅。』」

尊者阿難說是法時,闡陀比丘遠塵離垢,得法眼淨。爾時,闡陀比丘見法、得法、知法、起法,超越狐疑,不由於他,於大師教法,得無所畏。恭敬合掌白尊者阿難言:「正應如是。如是智慧梵行,善知識教授教誡說法。我今從尊者阿難所,聞如是法,於一切行皆空、皆寂、悉不可得、愛盡、離欲、滅盡、涅槃,心樂正住解脫,不復轉還,不復見我,唯見正法。」

時,阿難語闡陀言:「汝今得大善利,於甚深佛法中,得聖慧眼。」

時,二正士展轉隨喜,從座而起,各還本處。

 輸屢那三種  無明亦有三
 無間等及滅  富留那.闡陀

[校勘]

「惱、苦」,宋、元、明三本作「苦、惱」。

「滅」,宋、元、明三本作「滅滅」。

「寂悉」,大正藏原為「悉寂」,今依據宋、元、明三本改作「寂悉」。

「眼」,宋、元、明三本作「明」。

輸屢那三經出自第一卷終 (No.30-32)。

「間等」,宋、元、明三本作「聞苦」。

[註解]

① 波羅㮈國:中印度的古國,在摩揭陀國之西北。

② 般泥洹:常略稱為「涅槃」,義譯為「圓寂」、「入滅」。

③ 闡陀:悉達多太子出家修道時,駕馬車載太子出城的僕從。佛陀成道六年後,隨佛出家,但自恃出身貴族而輕賤諸比丘,愛罵人,是結黨不守戒律的六位惡比丘之一。佛滅度後從阿難學道,終證阿羅漢。又譯為「車匿」。

④ 攝:收藏。

⑤ 戶鉤:門的鑰匙。??

⑥ 經行:在一定的範圍內緩慢專心地往返步行。

⑦ 攝舉:??

⑧ 一切諸行無常,一切法無我,涅槃寂滅:此即所謂的「三法印」;佛法的印鑑證明,用以印證各種說法的正確性。??

⑨ 迦旃延:比丘名,以「論議第一」聞名,出身自婆羅門種。

⑩ 中道:脫離「有」與「無」二邊的錯誤見解,正確了解十二因緣的中正之道。??

⑪ 聖慧眼:聖者智慧(如實看透世間)的眼力。

⑫ 富留那:就是「富留那彌多羅尼子」,參見「富留那彌多羅尼子」。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.90 Channo. (闡陀)。

[讀經拾得]

(二六三)[0067a22]

如是我聞:

一時,佛住拘留國雜色牧牛聚落。

不修習三十七道品,沒法得漏盡解脫爾時,佛告諸比丘:「我以知見故,得諸盡,非不知見。云何以知見故,得諸漏盡,非不知見?謂此色、此色集、此色滅;此受、想、行、識,此識集、此識滅,不修方便隨順成就,而用心求,令我諸漏盡,心得解脫,當知彼比丘終不能得漏盡解脫。所以者何?不修習故,不修習何等?謂不修習念處正勤如意足根、力、覺、道。譬如伏雞,生子眾多,不能隨時蔭餾消息冷暖,而欲令子以、以爪啄卵自生,安隱,當知彼子無有自力,堪能方便以觜、以爪安隱出㲉。所以者何?以彼雞母不能隨時蔭餾,冷暖長養子故。

「如是,比丘不勤修習隨順成就,而欲令得漏盡解脫,無有是處。所以者何?不修習故。不修何等?謂不修念處、正勤、如意足、根、力、覺、道,若比丘修習隨順成就者,雖不欲令漏盡解脫,而彼比丘自然漏盡,心得解脫。所以者何?以修習故。何所修習?謂修念處、正勤、如意足、根、力、覺、道,如彼伏雞善養其子,隨時蔭餾,冷暖得所,正復不欲令子方便自啄卵出,然其諸子自能方便安隱出㲉。所以者何?以彼伏雞隨時蔭餾,冷暖得所故。

「如是,比丘善修方便,正復不欲漏盡解脫,而彼比丘自然漏盡,心得解脫。所以者何?以勤修習故。何所修習?謂修念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。譬如巧師、巧師弟子,手執斧柯之不已,漸漸微盡手指處現,然彼不覺斧柯微盡而盡處現。

「如是,比丘精勤修習隨順成就,不自知見今日爾所漏盡,明日爾所漏盡,然彼比丘知有漏盡。所以者何?以修習故,何所修習?謂修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。譬如大舶,在於海邊,經夏六月,風飄日暴,藤綴漸斷。

「如是,比丘精勤修習隨順成就,一切結縛、使、煩惱、纏,漸得解脫。所以者何?善修習故,何所修習?謂修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。」

說是法時,六十比丘不起諸漏,心得解脫。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「令」,宋本作「今」。

宋、元、明三本無「習」字。

「餾」,宋本作「留」,元、明二本作「鷚」。

「正」,宋本作「政」。

[註解]

① 拘留國:古印度十六大國之一。

② 知見:知道、見到。(or 了知、見解。)??

③ 不修方便隨順成就:不修習各種方法隨順成就知見。??

④ 念處:四念處;依據身、受、心、法而實修 (1)觀身不淨、(2)觀受是苦、(3)觀心無常、(4)觀法無我。

⑤ 正勤:四正勤;精進努力 (1)已生惡令斷滅、(2)未生惡令不生、(3)未生善令生起、(4)已生善令增長。

⑥ 如意足:四如意足;可得神通的禪定方法(1)欲定滅行成就修習神足、(2)精進定滅行成就修習神足、(3)意定滅行成就修習神足、(4)思惟定滅行成就修習神足。

⑦ 根、力、覺、道:根指五根:五種能轉迷為悟的能力(1)信、(2)精進、(3)念、(4)定、(5)慧;力指五力:由五根實修而發揮出的具體力量,即 (1)信力、(2)精進力、(3)念力、(4)定力、(5)慧力;覺指七覺分:念覺支、擇法覺支、精進覺支、喜覺支、輕安覺支、定覺支、捨覺支;道指八聖道:邁向解脫的正確道路(1)正見、(2)正志、(3)正語、(4)正業、(5)正命、(6)正精進、(7)正念、(8)正定。

⑧ 伏雞:孵卵的母雞。 ??

⑨ 蔭餾:孵蛋。

⑩ 消息冷暖:保暖,使蛋生長孳息。

⑪ 觜:嘴。

⑫ 㲉:蛋殼。

⑬ 巧師:工巧之師,指各種作工的師傅。(技藝巧妙的師傅??)

⑭ 斧柯:斧頭的握柄。(斧柄??)

⑮ 捉:操持使用。

⑯ 藤綴:繫住船舶的繩子。

⑰ 結縛、使、煩惱、纏:結縛、使、纏都是指煩惱。結縛與纏有綁結、繫縛、繞捆的意思,使得身心不能解脫;煩惱差使眾生不能出離,所以比喻為使。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.101 Vāsijaṭa (or Nāvā). (手斧之柄(船舶))。

[讀經拾得]

(二六四)[0067c04]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

時,有異比丘於禪中思惟,作是念:「頗有色常、恒、不變易、正住耶?如是受、想、行、識,常、恒、不變易、正住耶?」

是比丘晡時從禪起,往詣佛所,頭面禮足,卻住一面,白佛言:「世尊,我於禪中思惟,作是念:『頗有色常、恒、不變易、正住耶?如是受、想、行、識,常、恒、不變易、正住耶?』今白世尊,頗有色常、恒、不變易、正住耶?頗有受、想、行、識,常、恒、不變易、正住耶?」

爾時,世尊手執小土,告彼比丘言:「汝見我手中土摶不?」

比丘白佛:「已見,世尊。」

「比丘,如是少土,我不可得。若我可得者,則是常、恒、不變易、正住法。」

佛告比丘:「我自憶宿命長夜修福,得諸勝妙可愛果報之事。曾於七年中,修習慈心,經七成壞,不還此世。七劫壞時生光音天,七劫成時還生梵世,空宮殿中作大梵王,無勝、無上,領千世界,從是以後,復三十六反,作天帝釋,復百千反,作轉輪聖王,領四天下,正法治化,七寶具足,所謂輪寶、象寶、馬寶、摩尼寶、玉女寶、主藏臣寶主兵臣寶,千子具足,皆悉勇健,於四海內,其地平正,無諸毒刺,不威、不迫,以法調伏。

灌頂王法有八萬四千龍象,皆以眾寶莊嚴而挍餝之,寶網覆上,建立寶,布薩象王最為導首,朝、晡二時自會殿前。我時念言:『是大群象,日日再反往來,蹈殺眾生無數,願令四萬二千象百年一來。』即如所願,八萬四千象中,四萬二千象百年一至。

「灌頂王法復有八萬四千匹馬,亦以純金為諸乘具,金網覆上,婆羅馬王為其導首。

「灌頂王法有八萬四千四種寶車,所謂金車、銀車、琉璃車、頗梨車,師子、虎、豹皮、雜色欽婆羅以為覆襯跋求毗闍耶難提音聲之車為其導首。

「灌頂王法領八萬四千城,安隱豐樂,人民熾盛,拘舍婆提城而為上首。

「灌頂王法有八萬四千四種宮殿,所謂金、銀、琉璃、頗梨、摩尼琉璃,由訶而為上首。

「比丘,灌頂王法有八萬四千四種寶床,所謂金、銀、琉璃、頗梨,種種繒褥氍氀、毾㲪迦陵伽臥具以敷其上,安置丹枕。

「復次,比丘,灌頂王法復有八萬四千四種衣服,所謂迦尸細衣芻摩衣頭鳩羅衣拘沾婆衣

「復次,比丘,灌頂王法有八萬四千玉女,所謂剎利女、似剎利女,況復餘女。

「復次,比丘,灌頂王法有八萬四千飲食,眾味具足。比丘,八萬四千玉女中,唯以一人以為給侍;八萬四千寶衣,唯著一衣;八萬四千寶床,唯臥一床;八萬四千宮殿,唯處一殿;八萬四千城,唯居一城,名拘舍婆提;八萬四千寶車,唯乘一車,名毘闍耶難提瞿沙,出城遊觀;八萬四千寶馬,唯乘一馬,名婆羅訶,毛尾紺色;八萬四千龍象,唯乘一象,名布薩陀,出城遊觀。

「比丘,此是何等業報,得如是威德自在耶?此是三種業報,云何為三?一者布施,二者調伏,三者修道。比丘當知,凡夫染習五欲,無有厭足,聖人智慧成滿,而常知足。比丘,一切諸行,過去盡滅、過去變易,彼自然眾具及以名稱,皆悉磨滅。是故,比丘,永息諸行,厭離、斷欲、解脫。比丘,色為常?無常?」

比丘白佛言:「無常,世尊。」

「若無常者,是苦耶?」

比丘白佛言:「是苦,世尊。」

「比丘,若無常、苦,是變易法,聖弟子寧復於中計我、異我、相在不?」

比丘白佛:「不也,世尊。」

「如是受、想、行、識,為常、為無常。」

比丘白佛言:「無常,世尊。」

「若無常者,是苦耶?」

比丘白佛言:「是苦,世尊。」

「比丘,若無常、苦,是變易法,聖弟子寧復於中計我、異我、相在不?」

比丘白佛:「不也,世尊。」

佛告比丘:「諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在。如是受、想、行、識,若過去、若未來,若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在。比丘,於色當生厭離、厭、離欲、解脫。如是於受、想、行、識,當生厭、離欲、解脫,解脫知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

時,彼比丘聞佛所說,踊躍歡喜,作禮而去。常念土摶譬教授,獨一靜處,精勤思惟,不放逸住,不放逸住已;所以善男子剃除鬚髮,正信非家,出家學道為究竟無上梵行見法自知身作證:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」

時,彼尊者亦自知法,心得解脫,成阿羅漢。

[校勘]

宋、元、明三本無「爾」字。

「白」,大正藏原為「日」,今依據宋、元、明三本改作「白」。

「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、元、明三本改作「以」。

「以」,明本作「如」。

「襯」,宋、元、明三本作「儭」。

「城」,大正藏原為「王」,今依據上下文改作「城」。

「飲」,宋、元、明三本作「釜」。

宋、元、明三本無「言」字。

「心得」,宋本作「心故」,元、明二本作「故心」。

[註解]

① 摶:「團」的異體字。

② 如是少土,我不可得:??

③ 長夜:長時間。??

④ 慈心:慈愛眾生並給與快樂,可對治瞋恚。??

⑤ 劫:世界一成一壞為一劫。??

⑥ 光音天:天界第二禪天中最高天。光音天人不用口語之音溝通,而以光互通心意,所以稱為「光音」。壞劫的最後,在器世間有大火災,但無法燒到光音天,而光音天以下的各界眾生此時均聚集於此處,所以佛陀此時生於光音天。

⑦ 梵世:即天界梵世天,又簡稱梵天。

⑧ 大梵王:一千個梵世天中,威力最強、統領千梵的國王,稱為大梵王。

⑨ 天帝釋:天界忉利天之主,姓釋迦。

⑩ 轉輪聖王:擁有七寶,具足四德,施行德政,以正法統治世界之君主,為印度之理想王。

⑪ 四天下:四天是天界的四天王天,四天王天正好在人界之上,所以四天下就是指人界。

⑫ 摩尼:寶珠。

⑬ 主藏臣寶:有天眼,能看到隱藏不露寶藏的大臣。

⑭ 主兵臣寶:勇猛健壯、富於謀略、善於統領軍隊的大臣。

⑮ 灌頂王:完成登基儀式的國王。

⑯ 挍餝:裝飾。

⑰ 幢:旗幟。為竿柱高出,以各種的絲帛莊嚴者。

⑱ 頗梨:水晶。(or 玻璃。 )??

⑲ 欽婆羅:毛織品。

⑳ 跋求毗闍耶難提:意思是「極利疾名」。??

⑴ 由訶:意思是「莊嚴」。

⑵ 繒褥:以絲織成,供坐臥的墊子。

⑶ 氍氀、毾㲪:氍、氀、毾、㲪都是毛氈或毛毯。

⑷ 迦陵伽:一種皮毛名貴的鹿。

⑸ 迦尸細衣:絹衣,絲織成的衣服。??

⑹ 芻摩衣:麻衣,麻類布料織成的衣服。

⑺ 頭鳩羅衣:棉衣,棉類布料做成的衣服。??

⑻ 拘沾婆衣:羊毛衣。??

⑼ 紺色:微紅的黑色。

[同經異譯]

[讀經拾得]

(二六五)[0068b29]

如是我聞:

一時,佛住阿毘陀恒河側。

五蘊無堅實爾時,世尊告諸比丘:「譬如恒河大水暴起,隨流聚沫,明目士夫諦觀分別;諦觀分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何?彼聚沫中無堅實故。如是諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近。比丘,諦觀思惟分別,無所有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。所以者何?色無堅實故。

諸比丘,譬如大雨水泡,一起一滅,明目士夫諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何?以彼水泡無堅實故。如是,比丘,諸所有受,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近。比丘,諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。所以者何?以受無堅實故。

諸比丘,譬如春末夏初,無雲、無雨,日盛中時,野馬流動,明目士夫諦觀思惟分別,諦觀思惟分別時,無所有,無牢、無實、無有堅固。所以者何?以彼野馬無堅實故。如是,比丘,諸所有想,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近。比丘,諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。所以者何?以想無堅實故。

諸比丘,譬如明目士夫求堅固材,執持利斧,入於山林,見大芭蕉樹傭直長大,即伐其根,斬截其,葉葉次剝,都無堅實,諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何?以彼芭蕉無堅實故。如是,比丘,諸所有行,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近。比丘,諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。所以者何?以彼諸行無堅實故。

諸比丘,譬如幻師、若幻師弟子,於四衢道頭,幻作象兵、馬兵、車兵、步兵,有智明目士夫諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何?以彼幻無堅實故。如是,比丘,諸所有識,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近。比丘,諦觀思惟分別,諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。所以者何?以識無堅實故。

爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言:

「觀色如聚沫,  受如水上泡,
 想如春時,  諸行如芭蕉,
 諸識法如幻,  日種姓尊說。
 周匝諦思惟,  正念善觀察,
 無實不堅固,  無有我我所
 於此苦陰身,  大智分別說,
 離於三法者,  身為成棄物,
 壽暖及諸識,  離此餘身分,
 永棄丘塚間,  如木無識想。
 此身常如是,  幻偽誘愚夫。
 如殺如毒刺,  無有堅固者。
 比丘勤修習,  觀察此陰身,
 晝夜常專精,  正智繫念住,
 有為行長息,  永得清涼處。」

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「苦」,明本作「若」。

宋、元、明三本無「時」字。

「燄」,宋本作「炎」。

「偽」,大正藏原為「為」,今依據宋、元、明三本改作「偽」。

[註解]

① 阿毘陀:古印度的一個國家。

恒河的日出照,取自 http://www.fjlm.org/showthread.php?s=141a00709261bf1b84d0f5b18083bd41&threadid=32246&perpage=10&pagenumber=6

② 恒河:南亞的主要河流,流經印度與孟加拉。

③ 野馬:太陽照射而使地面的空氣變熱、對流的現象。火焰旁邊也有受火加熱而對流的空氣,看起來很類似,所以野馬又稱「陽焰」。

④ 芭蕉樹:芭蕉的樹幹,是由樹葉的葉柄延展變形、互相緊密包圍,形成外表像莖的形狀。如果將莖從外向內,層層剝開,最後只是空空如也,不像一般樹幹有實心可當木材。經中以此樹比喻無堅無實。

⑤ 峰:樹上突起的部分。??

⑥ 幻師:會施展幻術或魔法的人,像是把草木變成人或動物的形狀,而且能像人獸一樣行動,幻術結束後又恢復成原本的草木。

⑦ 四衢道:十字路口,「衢」讀作「渠」,分叉路;四通八達道路的意思。 ??

⑧ 燄:「陽焰」的簡稱。參見「野馬」。

⑨ 日種姓:瞿曇的義譯,是佛陀俗家古代的姓,後分族稱釋迦氏。??

⑩ 壽暖及諸識:??(不知如何解釋壽煖識)

[同經異譯]

[讀經拾得]

這篇太精采了。與《金剛經》夢幻泡影及《大日經》十緣生句,有共通處。

(二六六)[0069b04]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,佛告諸比丘:「於無始生死,無明所蓋,愛結所繫,長夜輪迴,不知苦之本際;有時長久不雨,地之所生百穀草木,皆悉枯乾。諸比丘,若無明所蓋,愛結所繫,眾生生死輪迴,愛結不斷,不盡苦邊。諸比丘,有時長夜不雨,大海水悉皆枯竭。諸比丘,無明所蓋,愛結所繫,眾生生死輪迴,愛結不斷,不盡苦邊。諸比丘,有時長夜須彌山王皆悉崩落,無明所蓋,愛結所繫,眾生長夜生死輪迴,愛結不斷,不盡苦邊。諸比丘,有時長夜此大地悉皆敗壞,而眾生無明所蓋,愛結所繫,眾生長夜生死輪迴,愛結不斷,不盡苦邊。

「比丘,譬如狗子繫柱,彼繫不斷,長夜繞柱,輪迴而轉。如是,比丘,愚夫眾生不如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,長夜輪迴,順色而轉。如是不如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離,長夜輪迴,順識而轉。諸比丘,隨色轉、隨受轉、隨想轉、隨行轉、隨識轉。隨色轉故,不脫於色,隨受、想、行、識轉故,不脫於識。以不脫故,不脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。多聞聖弟子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離故,不隨識轉。不隨轉故,脫於色,脫於受、想、行、識,我說脫於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」

佛說此經已。時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「以」,宋本作「已」。

[註解]

① 須彌山王:古印度地理觀念中,須彌山是最高的山;多加一個王字,表示山最高,如同王。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.99 Gaddula (or Bhaddula) (1). (繫繩(一))。

[讀經拾得]

(二六七)[0069c02]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「眾生不離五陰,如狗繫柱而轉眾生於無始生死,無明所蓋,愛結所繫,長夜輪迴生死,不知苦際。諸比丘,譬如狗繩繫著柱,結繫不斷故,順柱而轉,若住、若臥,不離於柱。如是凡愚眾生,於色不離貪欲、不離愛、不離念、不離渴、輪迴於色,隨色轉,若住、若臥,不離於色。如是受、想、行、識,隨受、想、行、識轉,若住、若臥不離於識。

「諸比丘,當善思惟觀察於心。所以者何?長夜心為貪欲所瞋恚、愚癡所染故。比丘,心惱故眾生惱,心淨故眾生淨。比丘,我不見一色種種如斑色鳥,心復過是。所以者何?彼畜生心種種故,色種種。

「是故,比丘,當善思惟觀察於心。諸比丘,長夜心貪欲所染,瞋恚、愚癡所染,心惱故眾生惱,心淨故眾生淨。比丘當知,汝見嗟蘭那鳥種種雜色不?」

答言:「曾見,世尊。」

佛告比丘:「心淨故眾生淨如嗟蘭那鳥種種雜色,我說彼心種種雜亦復如是。所以者何?彼嗟蘭那鳥心種種故其色種種。是故,當善觀察思惟於心長夜種種,貪欲、瞋恚、愚癡種種,心惱故眾生惱,心淨故眾生淨。譬如畫師、畫師弟子,善治素地,具眾彩色,隨意圖畫種種像類。

「如是,比丘,凡愚眾生不如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,於色不如實知故,樂著於色;樂著色故,復生未來諸色。如是凡愚不如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離。不如實知故,樂著於識;樂著識故,復生未來諸識。當生未來色、受、想、行、識故,於色不解脫,受、想、行、識不解脫,我說彼不解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。

「有多聞聖弟子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離。如實知故,不樂著於色;以不樂著故,不生未來色。如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離。如實知故,不染著於識;不樂著故,不生未來諸識。不樂著於色、受、想、行、識故,於色得解脫,受、想、行、識得解脫,我說彼等解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」

佛說此經已,時諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「所」,大正藏原為「使」,今依據元、明二本改作「所」。

[註解]

① 心復過是:心又更加複雜。??

② 嗟蘭那鳥:一種毛色斑雜的鳥。

③ 素地:素有乾淨的意思,猶如素色;地指處所。指可作畫之處。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.100 Gaddula (2). (繫繩(二))。

[讀經拾得]

  • 「心惱故眾生惱,心淨故眾生淨」或許為《維摩詰經》「隨其心淨則佛土淨」的最早相關記載。《維摩詰經》之說法亦可算是此篇結合 <雜阿含、九、二三一> 的「世間」定義之拓展說法。
  • 「譬如畫師」或許為《華嚴經》覺林菩薩偈最早的相關記載,覺林菩薩偈「譬如工畫師」最後一句:「應觀法界性,一切唯心造。」更與本文首尾呼應。

(二六八)[0070a12]

如是我聞:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如河水從山澗出,彼水深駛,其流激注,多所漂沒。其河兩岸,生雜草木,大水所偃,順靡水邊,眾人涉渡,多為水所漂,隨流沒溺,遇浪近岸,手援草木,草木復斷,還隨水漂。

「如是,比丘,若凡愚眾生不如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,不如實知故,樂著於色,言色是我,彼色隨斷。如是不如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離,不如實知故,樂著於識,言識是我,識復隨斷。

「若多聞聖弟子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,如實知故,不樂著於色。如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離,如實知故,不樂著識,不樂著故。如是自知,得般涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

佛說此經已,時諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「在」,明本作「住」。

宋、元、明三本無「色」字。

[註解]

① 彼色隨斷:??

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.93 Nadī. (河流)。

[讀經拾得]

(二六九)[0070b01]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「非汝所應法,當盡捨離,捨彼法已,長夜安樂。比丘,何等法非汝所應,當速捨離,如是色、受、想、行、識,非汝所應,當盡捨離,斷彼法已,長夜安樂。譬如祇桓林中樹木,有人斫伐枝條,擔持而去,汝等亦不憂慼。所以者何?以彼樹木非我、非我所。

「如是,比丘,非汝所應者,當盡捨離,捨離已,長夜安樂。何等非汝所應,色非汝所應,當盡捨離,捨離已,長夜安樂。如是受、想、行、識,非汝所應,當速捨離,捨彼法已,長夜安樂。諸比丘,色為常耶?為無常耶?」

諸比丘白佛言:「無常,世尊。」

「比丘,無常者,為是苦耶?」

答言:「是苦,世尊。」

佛告比丘:「若無常、苦,是變易法,多聞聖弟子寧於中見有我、異我、相在不?」

答言:「不也,世尊。」

「如是受、想、行、識為是常耶?無常耶?」

答言:「無常,世尊。」

「比丘,若無常者,是苦耶?」

答言:「是苦,世尊。」

佛告比丘:「若無常、苦,是變易法,多聞聖弟子寧於中見有我、異我、相在不?」

答言:「不也,世尊。」

「比丘,是故諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在。如是受、想、行、識,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在,聖弟子觀此五受陰非我、非我所。如是觀時,於諸世間無所取著;無所取著者,自得涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

佛說此經已,時諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

大正藏無「非」字,今依據宋、元、明三本補上。

[註解]

① 祇桓:祇樹給孤獨園的簡稱。

[同經異譯]

  • 《大正藏.雜阿含經》卷11〔No. 99(274)〕
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.33 Natumhākaṁ (1). (非汝所應法(一))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.34 Natumhākaṁ (2). (非汝所應法(二))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉 S.35 No.101 Natumhākaṁ (1). (非汝等有(一))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉 S.35 No.102 Natumhākaṁ (2). (非汝等有(二))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉 S.35 No.137 Palāsinā (1). (惡意者(一))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉 S.35 No.138 Palāsinā (2). (惡意者(二))。

[讀經拾得]

(二七○)[0070c02]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、無明。譬如田夫,於夏末秋初深耕其地,發荄斷草。如是,比丘,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

「譬如,比丘,如人刈草,手攬其端,舉而抖擻,萎枯悉落,取其長者。如是,比丘,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

「譬如菴羅果著樹,猛風搖條,果悉墮落。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

「譬如樓閣,中心堅固,眾材所依,攝受不散。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

「譬如一切眾生跡,象跡為大,能攝受故。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

「譬如閻浮提一切諸河,悉赴大海,其大海者,最為第一,悉攝受故。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

「譬如日出,能除一切世間闇冥。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

「譬如轉輪聖王,於諸小王最上、最勝。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

常修習無常想能建立無我想,而能離無明諸比丘,云何修無常想,修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明,若比丘於空露地、若林樹間,善正思惟,觀察色無常,受、想、行、識無常。如是思惟,斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。所以者何?無常想者,能建立無我想,聖弟子住無我想,心離我慢,順得涅槃。

佛說是經已,時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「赴」,宋、元、明三本作「趣」。

[註解]

① 無常想:思維、憶念諸行無常。

② 欲愛、色愛、無色愛:「愛」,表依戀者。欲愛、色愛、無色愛,指對三界的依戀不捨。??

③ 掉:即「掉舉」,內心躁動煩惱。

④ 慢:傲慢。

⑤ 田夫:農夫。

⑥ 發荄斷草:斬草要除根,除根就要將根挖出;荄是草根。發荄斷草就是掘出根而斬除雜草。

⑦ 菴羅果:一種形狀像檳榔的水果,有除風冷的藥效。

⑧ 空露地:室外空曠的地方。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.102 Aniccatā (or Saññā). (無常性(想))。

[讀經拾得]

本文進一步解釋了[常思維無常的好處] <增壹、三十二、三十八、九>

(二七一)[0071a04]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,有比丘名曰低舍,與眾多比丘集於食堂,語諸比丘言:「諸尊,我不分別於法,不樂修梵行,多樂睡眠,疑惑於法。」

爾時,眾中有一比丘,往詣佛所,禮佛足,卻住一面,白佛言:「世尊,低舍比丘以眾多比丘集於食堂,作如是說,唱言:『我不能分別於法,不樂修梵行,多樂睡眠,疑惑於法。』」

佛告比丘:「是低舍比丘是愚癡人,不守根門,飲食不知量,初夜後夜,心不覺悟,懈怠嬾惰,不勤精進,不善觀察思惟善法;彼於分別法,心樂修梵行,離諸睡眠,於正法中離諸疑惑,無有是處。若當比丘守護根門,飲食知量,初夜、後夜,覺悟精進,觀察善法,樂分別法,樂修梵行,離於睡眠,心不疑法,斯有是處。」

爾時,世尊告一比丘,汝往語低舍比丘言:「大師呼汝。」

比丘白佛:「唯然,受教。」前禮佛足,詣低舍所,而作是言:「長老低舍,世尊呼汝。」低舍聞命,詣世尊所,稽首禮足,卻住一面。

爾時,世尊語低舍比丘言:「汝低舍,實與眾多比丘集於食堂,作是唱言:『諸長老,我不能分別於法,不樂修梵行,多樂睡眠,疑惑於法』耶?」低舍白佛:「實爾,世尊。」

佛問低舍:「我今問汝,隨汝意答。於意云何?若於色不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不離渴,彼色若變、若異。於汝意云何?當起憂、悲、惱、苦為不耶?」

低舍白佛:「如是,世尊,若於色不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不離渴,彼色若變、若異,實起憂、悲、惱、苦。世尊,實爾不異。」

佛告低舍:「善哉,善哉,低舍,正應如是,不離貪欲說法,低舍,於受、想、行、識,不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不離渴,彼識若變、若異,於汝意云何?當起憂、悲、惱、苦為不耶?」

低舍白佛:「如是,世尊,於識不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不離渴,彼識若變、若異,實起憂、悲、惱、苦。世尊,實爾不異。」

佛告低舍:「善哉,善哉,正應如是,識不離貪欲說法。」

佛告低舍:「於意云何?若於色離貪、離欲、離愛、離念、離渴,彼色若變、若異時,當生憂、悲、惱、苦耶?」

低舍白佛:「不也,世尊。」

「如是不異。於意云何?受、想、行、識,離貪、離欲、離愛、離念、離渴,彼識若變、若異,當生憂、悲、惱、苦耶?」

低舍答曰:「不也,世尊,如是不異。」

佛告低舍:「善哉,善哉,低舍,今當說譬,夫智慧者,以譬得解。如二士夫共伴行一路,一善知路,一不知路,其不知者語知路者,作如是言:『我欲詣某城、某村、某聚落,當示我路。』時,知路者即示彼路,語言:『士夫,從此道去,前見二道,捨左從右前行,復有坑澗渠流,復當捨左從右,復有叢林,復當捨左從右。汝當如是漸漸前行,得至某城。』」

佛告低舍:「其譬如是:不知路者,譬愚癡凡夫。其知路者,譬如來、應、等正覺。前二路者,謂眾生狐疑。左路者,三不善法——貪、恚、害覺。其右路者,謂三善覺——出要離欲覺、不瞋覺、不害覺。前行左路者,謂邪見、邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定。前行右路者,謂正見正志正語正業正命正方便正念正定。坑澗渠流者,謂瞋恚、覆障、憂、悲。叢林者,謂五欲功德也。城者,謂般涅槃。」

佛告低舍:「佛為大師,為諸聲聞所作已作,如今當作哀愍悲念,以義安樂,皆悉已作。汝等今日,當作所作,當於樹下,或空露地、山巖窟宅,敷草為座,善思正念,修不放逸,莫令久後心有悔恨,我今教汝。」

爾時,低舍聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「詣」,宋、元、明三本作「往詣」。

大正藏無「修」字,今依據宋、元、明三本補上。

「愛」,宋本作「憂」。

「夫」,大正藏原為「大」,今依據宋、元、明三本改作「夫」。

「不」,宋本作「入」。

[註解]

① 根門:眼、耳、鼻、舌、身、意等六根,是外境進入身心的門戶,因此稱為根門。

② 初夜:夜晚的前四分之一,約晚間六點至九點。古印度將一天分為八時,即晝四時、夜四時。夜四時為初夜、中夜、中後夜、後夜。

③ 後夜:夜晚的最後四分之一,約凌晨三點至六點。

④ 害覺:加害別人的念頭。

⑤ 邪命:非法(不正當)的生計;非法的經濟生活。

⑥ 五欲功德:由眼、耳、鼻、舌、身等五根所引發的種種欲想。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.84 Tisso. (低舍)。

[讀經拾得]

[進階辨正]

(二七二)[0071c14]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,眾中有少諍事,世尊責諸比丘故,晨朝著衣持缽,入城乞食。食已,出,攝舉衣缽,洗足,入安陀林,坐一樹下,獨靜思惟,作是念:「眾中有少諍事,我責諸比丘,然彼眾中多年少比丘,出家未久,不見大師,或起悔心,愁憂不樂。我已長夜於諸比丘生哀愍心,今當復還,攝取彼眾,以哀愍故。」

時,大梵王知佛心念,如力士屈伸臂頃,從梵天沒,住於佛前,而白佛言:「如是,世尊,如是,善逝,責諸比丘,以少諍事故,於彼眾中多有年少比丘,出家未久,不見大師,或起悔心,愁憂不樂。世尊長夜哀愍,攝受眾僧,善哉,世尊,願今當還攝諸比丘。」

爾時,世尊心已垂愍梵天故,默然而許。時,大梵天知佛世尊默然已許,為佛作禮,右遶三,忽然不現。

爾時世尊,大梵天王還去未久,即還祇樹給孤獨園。敷尼師檀,歛身正坐,表現微相,令諸比丘敢來奉見。時,諸比丘來詣佛所,懷慚愧色,前禮佛足,卻坐一面。

爾時,世尊告諸比丘:「出家的目的出家之人,卑下活命,剃髮持缽,家家乞食,如被禁咒。所以然者,為求勝義故,為度生、老、病、死、憂、悲、惱、苦、究竟苦邊故。諸善男子,汝不為王賊所使、非負債人、不為恐怖、不為失命而出家,正為解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。汝等不為此而出家耶?」

比丘白佛:「實爾,世尊。」

佛告比丘:「汝等比丘,為如是勝義而出家。云何於中猶復有一愚癡凡夫,而起貪欲,極生染著,瞋恚兇暴,懈怠下劣,失念不定,諸根迷亂?譬如士夫從闇而入闇,從冥入冥,從糞廁出復墮糞廁,以血洗血,捨離諸惡還復取惡。我說此譬,凡愚比丘亦復如是。又復譬如焚尸火𣕊,捐棄塜間,不為樵伐之所採拾。我說此譬,愚癡凡夫比丘而起貪欲,極生染著,瞋恚兇暴,懈怠下劣,失念不定,諸根散亂,亦復如是。

「比丘,有三不善覺法。何等為三?貪覺、恚覺、害覺,此三覺由想而起。云何想?想有無量種種,貪想、恚想、害想,諸不善覺從此而生。比丘,貪想、恚想、害想、貪覺、恚覺、害覺,及無量種種不善。云何究竟滅盡?於四念處繫心,住無相三昧,修習多修習,惡、不善法從是而滅,無餘永盡,正以此法。

「善男子、善女人信樂出家,修習無相三昧,修習多修習已,住甘露門,乃至究竟甘露涅槃。我不說此甘露涅槃,依三見者。何等為三?有一種見如是如是說:『命則是身。』復有如是見:『命異身異。』又作是說:『色是我,無二無異,長存不變。』多聞聖弟子作是思惟:『世間頗有一法可取而無罪過者?』思惟已,都不見一法可取而無罪過者。我若取色,即有罪過;若取受、想、行、識,則有罪過。作是知已,於諸世間,則無所取,無所取者,自覺涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

佛說此經已。時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

 應說.小土摶  泡沫.二無知
 河流.祇林.樹  低舍.責諸想

[校勘]

「檀」,宋、元、明三本作「壇」。

「歛」,大正藏原為「𣫍」,今依據明本改作「歛」。

「懷」,元本作「壞」。

「禁」,大正藏原為「噤」,今依據宋、元、明三本改作「禁」。

「𣕊」,宋本作「[火*(暴-(日/共)+夭)]」。

「相」,明本作「想」。

「乃」,宋本作「及」。

「摶」,宋、元二本作「揣」。

「祇」,宋本作「我」。

[註解]

① 安陀林:一、安陀林為音譯,意思是「盲者之林」,曾經有五百盜賊受現世立即業報,因而眼盲,住於這片樹林,故稱盲者之林。二、又音譯為尸多婆那、屍陀林;又名恐畏林、晝暗林;意思為寒林。在王舍城旁,丟棄過世遺體的地方。??

② 匝:環繞一圈稱為一匝。

③ 尼師檀:跟衣服的質料一樣,坐時或臥時墊在身下,以保持衣服乾淨的長方形布。又譯為敷具、坐具、臥具。

④ 失念:心散亂。

⑤ 火𣕊:燃火的薪柴。𣕊,音ㄊ|ㄢˋ。??

⑥ 無相:心中沒有任何浮現的相。又譯為「無想」。

⑦ 三昧:心定於一處(或一境)而不動。又譯為三摩提、三摩地,義譯為正定、正受。

⑧ 信樂:正信樂法。??

⑨ 甘露涅槃:甘露是一種天人所食的天酒,有不死藥的功效。解脫者不生,不生者不死,故甘露涅槃意思是解脫之涅槃。

[同經異譯]

[讀經拾得]

雜阿含經卷第十

 
agama/雜阿含經卷第十.txt · 上一次變更: 2010/05/23 21:58
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995-2010 卍 台大獅子吼佛學專站