雜阿含經卷第二十五宋天竺三藏求那跋陀羅譯 [導讀:阿育王傳優波掘多因緣]優波掘多尊者生於佛陀涅槃後約一百年後,即卷二十三中教導阿育王以正法治化,並帶他參訪佛教聖地的優波崛多尊者。 第640經的內容相當於《阿育王傳》〈優波毱多因緣10〉的一部分,這段講的是優波掘多尊者涅槃之後很久的事了,包含佛教傳播的記錄及預示。 (六四〇)[0177b15]爾時,世尊告尊者阿難:「此摩偷羅國,將來世當有商人子,名曰掘多,掘多有子,名優波掘多①,我滅度後百歲,當作佛事,於教授師中最為第一。阿難!汝遙見彼青色叢林不?」 阿難白佛:「唯然,已見,世尊!」 「阿難!是處名為優留曼茶山,如來滅後百歲,此山當有那吒跋置迦阿蘭若處,此處隨順寂默②最為第一。」 爾時,世尊作是念:「佛陀將佛法付囑人、天共同流傳我若以教法付囑人者,恐我教法不得久住;若付囑天者,恐我教法亦不得久住,世間人民則無有受法者。我今當以正法付囑人、天,諸天、世人共攝受法者,我之教法則千歲不動。」爾時,世尊起世俗心③。 時,天帝釋④及四大天王⑤知佛心念,來詣佛所,稽首禮足,退坐一面。 爾時,世尊告天帝釋及四大天王:「如來不久當於無餘涅槃⑥而般涅槃,我般涅槃後,汝等當護持正法。」 爾時世尊復告東方天王:「汝當於東方護持正法。」次告南方、西方、北方天王:「汝當於北方護持正法。過千歲後,我教法滅時,當有非法出於世間,十善⑦悉壞。閻浮提中,惡風暴起,水雨不時⑧,世多飢饉,雨則災雹,江河消減ⓐ,華果不成,人無光澤,蟲村鬼村⑨悉皆磨滅,飲食失味,珍寶沈沒,人民服食麁澁⑩草木。 「時,有釋迦王、耶槃那王、鉢羅婆王、兜沙羅王,眾多眷屬。如來頂骨、佛牙、佛鉢安置東方。西方有王,名鉢羅婆,百千眷屬,破壞塔寺,殺害比丘。北方有王,名耶槃那,百千眷屬,破壞塔寺,殺害比丘。南方有王,名釋迦,百千眷屬,破壞塔寺,殺害比丘。東方有王,名兜沙羅,百千眷屬,破壞塔寺,殺害比丘。四方盡亂,諸比丘來集中國⑪。 「時,拘睒彌國有王,名摩因陀羅西那,其王生子,手似血塗,身似甲冑,有大勇力。其生之日,五百大臣生五百子,皆類王子,血手冑身。 「時,拘睒彌國,一日雨血。拘睒彌王見此惡相,即大恐怖,請問相師。相師白王:『王今生子,當王閻浮提,多殺害人。』生子七日,字曰難當,年漸長大。時,四惡王從四方來殺人民,摩因陀羅西那王聞則恐怖。 「時,有天神告言:『大王且立難當為王,足能降伏彼四惡王。』時,摩因陀羅西那王受天神教,即捨位與子,以髻中明珠冠其子首,集諸大臣,香水灌頂。召五百大臣同日生子,身被甲冑,從王出征,與四惡王大眾戰;勝,殺害都盡,王閻浮提,治在拘睒彌ⓑ國。」 爾時,世尊告四大天王:「巴連弗國,於彼國當有婆羅門,名曰阿耆尼達多,通達比ⓒ陀經論⑫,彼婆羅門當納妻。奇特的孩子影響懷胎的母親後ⓓ時,中陰眾生⑬當來與其作子,入母胎中時,彼母欲與人論議。彼婆羅門即問諸相師,相師答云:『是胎中眾生當了達一切論,故令母生如是論議之心,欲將人論議。』如是日月滿足⑭,出生母胎,以為童子,了達一切經論,恒以經論教授五百婆羅門子,及餘諸論教授餘人,以醫方⑮教醫方者,如是有眾多弟子。有眾多弟子故,名曰弟子。次當從父母求出家學道,乃至父母聽⑯其出家,彼即於我法中出家學道,通達三藏,善能說法,辯才巧妙,言語談說,攝多眷屬。」 又復,世尊告四大天王:「即此巴連弗邑國中,當有大商主,名曰須陀那,中陰眾生來入母胎。彼眾生入母胎時,令母質直柔和,無諸邪想,諸根寂靜。 「時,彼商主即問相師,相師答曰:『胎中眾生極為良善,故令母如是,乃至諸根寂靜。』至月滿足,便生童子,名曰修羅他。年紀漸長,乃至啟白父母,求出家學道。父母即聽,於我法中出家學道,勤行精進,修習道業,便得漏盡,證阿羅漢果。然寡聞、少欲、知足及少知,舊居在山藪林間,山名揵陀摩羅。 「時,彼聖人恒來為難當王說法。彼父王當無常⑰,無常之日,難當見父過世,兩手抱父屍,悲號啼哭,憂惱傷心。時,彼三藏將多眷屬來詣王所,為王說法,王聞法已,憂惱即止,於佛法中生大敬信,而發聲唱言:『自今以後,我施諸比丘無恐畏,適意為樂。』而問比丘:『前四惡王毀滅佛法有幾年歲?』諸比丘答云:『經十二年。』王心念口言,作師子吼:『我當十二年中,當供養五眾⑱,乃至辦諸供具⑲。』即便行施⑳,行施之日,天當降香澤之雨,遍閻浮提,一切實種皆得增長。諸方人眾皆持供養,來詣拘睒彌國,供養眾僧。 大得供養卻使比丘墮落「時,諸比丘大得供養。諸比丘輩食人信施㉑,而不讀誦經書,不薩闍㉒為人受經。戲論㉓過日,眠臥終夜,貪著利養,好自嚴飾㉔,身著妙服㉕,離諸出要、寂靜、出家、三菩提㉖樂。形類比丘,離沙門功德㉗,是法中之大賊,助作末世壞正法幢,建惡魔幢,滅正法炬,然煩惱火,壞正法鼓,毀正法輪,消正法海,壞正法山,破正法城,拔正法樹,毀禪定智慧,斷戒瓔珞㉘,污染正道。 法滅時諸天及優婆塞是最後防線「時,彼天、龍、鬼神、夜叉、乾闥婆等,於諸比丘所生惡意,毀呰ⓔ㉙諸比丘,厭惡、遠離,不復相親,異口同音:『嗚ⓕ呼!如是惡比丘,不應於如來法中。』而說偈言:
「『非吉行惡行, 行諸邪見法, 「時,彼諸天、龍、神等皆生不歡喜心,不復當護諸比丘,而同聲唱言:『佛法却後七日滅盡。』號咷悲泣,共相謂言:『至比丘說戒日,共相鬪諍,如來正法於中而滅。』如是諸天悲惱啼泣。 「時,拘睒彌城中有五百優婆塞,聞諸天之言,共詣諸比丘眾中,諫諸比丘鬪諍,而說偈言:
「『嗚呼苦劇歲, 愍念群生生, 「至十五日說戒時,法當沒,爾ⓖ日五百優婆塞,一日之中,造五百佛塔。時,諸優婆塞各有餘務,不復來往眾僧眾中。 「爾時,住揵陀摩羅山修羅他ⓗ阿羅漢觀閻浮提:『今日何處有眾僧說戒?』見有拘睒彌國如來弟子說戒為布薩,即詣拘睒彌。 極少比丘學戒律「時,彼僧眾乃有百千人,中唯有一阿羅漢,名曰修羅他[*]。又復有一三藏,名曰弟子,此是如來最後大眾集。爾時,維那㉝行舍ⓘ羅籌㉞,白三藏上座言:『眾僧已集,有百千人,今為說波羅提木叉。』時,彼上座答言:『閻浮提如來弟子皆來集此,數有百千。如是眾中,我為上首,了達三藏,尚不學戒律,況復餘者而有所學。今當為誰而說戒律?』而說偈言:
「『今是十五日, 夜靜月清明, 「爾時,彼阿羅漢修羅他ⓚ立上座前,合掌白上座言:『上座!但說波羅提木叉,如佛在世時,舍利弗、目揵連等大比丘眾所學法,我今已悉學。如來雖滅度,於今已千歲,彼所制律儀,我悉已備足。』而說偈言:
「『上座聽我語ⓛ, 我名修羅他, 「爾時,佛母摩訶摩耶夫人天上來下,詣諸眾僧所,號咷啼泣:『嗚呼!苦哉!是我之子經歷阿僧祇劫㊳,修諸苦行,不顧勞體,積德成佛,今者忽然消滅。』而說偈言:
「『我是佛親母, 我子積苦行, 實修比丘和說法比丘的弟子們殺害對方上座「爾時,彼上座弟子作是念言:『彼修羅他[*]比丘自言:「如來所制戒律,我悉備持。」』爾時,上座有弟ⓝ子,名曰安伽陀,起不忍㊵之心,極生忿恨。從座起,罵辱彼聖:『汝是下座比丘,愚癡無智,而毀辱我和尚ⓞ。』即持利刀,殺彼聖人,而說偈言:
「『我名安伽陀, 失沙㊶之弟子, 「爾時,有一鬼名曰大提木佉,作是念言:『世間唯有此一阿羅漢,而為惡比丘弟子所害。』執持金剛利杵,杵頭火然,以此打破彼頭,即便命終,而說偈言:
「『我是惡鬼神, 名大提木佉, 「爾時,阿羅漢弟子見彼弟子殺害其師,忿恨不忍,即殺三藏。爾時,諸天、世人悲哀啼泣:『嗚呼,苦哉!如來正法今便都盡。』尋即此大地六種震動,無量眾生號咷啼泣,極為愁惱:『嗚呼!今日正法不復現世。』作是語已,各各離散。 「爾時,拘睒彌國五百優婆塞聞已,往詣寺中,舉手拍頭,高聲大哭:『嗚呼!如來愍念世間,濟諸群生,無有巨細,誰當為我說法義?今者,人、天解脫不復可得,眾生今日猶在闇瞑ⓟ,無有引導,長習諸惡,以此為歡,如諸野獸;不聞牟尼妙法,身壞命終,墮在三塗㊷。譬如流星,世人從今已後,無復念慧、寂靜、三昧㊸、十力㊹妙法。』 「爾時,拘睒彌王聞諸比丘殺真人阿羅漢及三藏法師,心生悲惱,惋慨而坐。爾時,諸邪見輩諍競打破塔廟,及害比丘,從是佛法索然頓滅。」 爾時,世尊語釋提桓因:「四大天王!諸天、世人於我滅度之後,法盡之相,如上所說。是故汝等,今者不可不以勤力加於精進,護持正法,久令在世。」 爾時,諸天、世人聞佛所說,各各悲顏,以手揮淚,頂禮佛足,各自退去。 [校勘]ⓐ 「減」,大正藏原為「滅」,今依據宋、元、明三本改作「減」。 ⓑ 大正藏在「彌」字之後有一「鞞」字,今依據明本刪去。 ⓒ 「比」,元、明二本作「毗」。 ⓓ 「後」,大正藏原為「彼」,今依據宋、元、明三本改作「後」。 ⓔ 「呰」,大正藏原為「訾」,今依據宋、元、明三本改作「呰」。 ⓕ 「嗚」,大正藏原為「鳴」,今依據前後文改作「嗚」。 ⓖ 「爾」,大正藏原為「今」,今依據宋、元、明三本改作「爾」。 ⓗ 「他」,明本作「陀」。[*] ⓘ 「舍」,大正藏原為「沙」,今依據前後文改作「舍」。 ⓙ 「僧眾」,大正藏原為「眾僧」,今依據宋、元、明三本改作「僧眾」。 ⓚ 「他」,宋、元、明三本作「陀」。[*] ⓛ 「語」,大正藏原為「說」,今依據宋、元、明三本改作「語」。 ⓜ 「念」,大正藏原為「今」,今依據宋、元、明三本改作「念」。 ⓝ 「有弟」,大正藏原為「弟有」,今依據前後文改作「有弟」。 ⓞ 「尚」,大正藏原為「上」,今依據明本改作「尚」。 ⓟ 「瞑」,宋、元、明三本作「暝」。 [註解]① 優波掘多:比丘名,是阿難尊者弟子商那和修尊者的弟子,後來成為阿育王的國師。又譯為「優波崛多」。 ② 隨順寂默:依從寂靜,指環境清幽,有利於修定。 ③ 起世俗心:使得世俗眾生能知佛心之所念。較低層次的眾生一般不知較高層次的眾生的心念,例如人通常不知天的心念、欲界天人通常不知色界天人的心念、天人通常不知佛無漏、出世的心念。但較高層次的眾生可以選擇降低其心念層次,讓較低層次的眾生可以得知,因此佛起世俗心時天人可知其心念。 ④ 天帝釋:欲界六天當中,忉利天(又稱三十三天)的天主。 ⑤ 四大天王:欲界六天當中,四天王天的四位天王,各守護一方的天下,包括東方持國天王,南方增長天王,西方廣目天王,北方多聞天王。又譯為「四天王」。 ⑥ 無餘涅槃:完全斷絕煩惱、生死,指解脫者的去世。 ⑦ 十善:不犯殺生、偷盜、邪婬、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、邪見等十惡。 ⑧ 水雨不時:風雨不調;發生乾旱或是水災之類的天災。 ⑨ 蟲村鬼村:指山林草木。鬼類及畜牲依止於草木而生存,因此稱山林草木為「鬼神村」。 ⑩ 麁澁:即「粗澀」。 ⑪ 中國:文化的中心,指佛陀遊行教化的地區,印度恆河流域中的摩羯陀國(首都王舍城)、拘薩羅國(首都舍衛城)為中心的區域。 ⑫ 比陀經論:婆羅門教所傳的經典,又譯為「吠陀」、「闈陀經典」。 ⑬ 中陰眾生:介於死後與再生中間暫時狀態的眾生。 ⑭ 日月滿足:懷胎足月。 ⑮ 醫方:醫術。 ⑯ 聽:任由。讀音為四聲。 ⑰ 無常:在這裡特指過世。 ⑱ 五眾:五種出家的修行者:比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼。 ⑲ 供具:供養給三寶的物品,例如衣被、飲食、臥具、湯藥等。 ⑳ 行施:布施。 ㉑ 信施:基於信心的布施;信徒的布施。 ㉒ 薩闍:為音譯,義譯是「誦」。 ㉓ 戲論:違反真理或不能增進善法的言論。 ㉔ 嚴飾:裝飾、打扮。 ㉕ 妙服:形式華麗布料貴重的衣服。 ㉖ 三菩提:為音譯,義譯為「正覺」,另譯作「三佛」,指真正的覺悟。 ㉗ 形類比丘,離沙門功德:只有外在的形相是比丘,而沒有一切比丘應有的戒德清淨梵行。 ㉘ 戒瓔珞:瓔珞是以玉編綴的飾品,此處比喻以戒莊嚴身體。 ㉙ 毀呰:毀謗;非議。 ㉚ 法沒有是相:佛法滅沒時有這樣的現象。 ㉛ 如是盡金剛:像這樣滅了如金剛般能破煩惱的佛法。 ㉜ 伏藏:埋於地裡的寶藏,常用來譬喻人心中的寶藏。 ㉝ 維那:寺院中掌管各種庶務和雜事的人。又譯為「知事」。 ㉞ 行舍羅籌:分發計算人數用的細棒,以作投票計票或統計接受供餐的僧眾數目等用途。又譯為「行籌」、「受籌」。「籌」是以竹、木、銅、鐵等材料作成的細棒,多用於計算人數或是表決,音譯為「舍羅」。 ㉟ 毘尼:為音譯,義譯作「律藏」,是佛所說戒律的結集。 ㊱ 別解脫:「戒律」的别名,音譯為「波羅提木叉」。 ㊲ 甘露門:佛所教授的解脫法門。「甘露」是印度傳說中的不死藥,因為解脫的聖者不生,不生因而不死,所以稱佛法為「甘露門」。 ㊳ 阿僧祇劫:極久遠的時間。其中「阿僧祇」是一極大的數字,「劫」是一極長的時間單位。 ㊴ 頭陀:捨棄對衣服、飲食、住處的貪著,以修練身心、去除塵垢煩惱的苦行法。 ㊵ 不忍:不能忍受。 ㊶ 失沙:「弟子」的音譯,這位三藏法師的名字是「弟子」。 ㊷ 三塗:地獄道、餓鬼道、畜生道。其中「塗」通「途」,即道路。 ㊸ 三昧:心專注於一境而不散亂。又譯為「三摩地」、「三摩提」,義譯為「等持」。 ㊹ 十力:只有佛才具足的十種智力。參見卷二十六第684經。 [對應經典]
[讀經拾得]
[導讀:阿育王傳半阿摩勒果因緣]第641經的內容相當於《阿育王傳》〈半菴羅果因緣5〉,講述阿育王命終前的行誼,至其後代滅亡的歷史。 (六四一)[0180a06]阿育王施半阿摩勒①果因緣經 阿育王於如來法中得大敬信。時,王問諸比丘言:「誰於如來法中行大布施?」 諸比丘白王言:「給孤獨長者最行大施。」 王復問曰:「彼施幾許寶物?」 比丘答曰:「以億千金。」 王聞已。如是思惟:「彼長者尚能捨億千金,我今為王,何緣復以億千金施?當以億百千金施。」 時,王起八萬四千佛塔,於彼一一ⓐ塔中復施百千金,復作五歲大會,會有三百千比丘,用三百億金供養於彼僧眾中。第一分是阿羅漢,第二分是學人②,第三分是真實凡夫。除私庫藏,此閻浮提夫人、婇女、太子、大臣施與聖僧,四十億金還復贖取③。如是計挍④,用九十六億千金,乃至王得重病時,王自知命欲終盡。 時,有大臣名羅陀崛多ⓑ。時,王宿命是施佛土時同伴小兒。時,彼大臣羅陀崛多見王重病,命垂欲盡,稽首以偈問曰ⓒ:
「顏貌常鮮澤, 百千婇女遶, 王即以偈答:
「我今無所憂, 失財及王位, 「又復,我常所願,欲以滿億百千金作功德,今願不得滿足,便就後世⑤時,計挍前後所施金銀珍寶,唯減四億未滿。」王即辦諸珍寶,送與鷄雀ⓓ寺中。 法益之子,名三波提ⓔ⑥,為太子。諸臣等啟太子言:「大王將終不久,今以此珍寶送與寺舍中,今庫藏財寶已竭,諸王法以物為尊,太子今宜斷之,勿使大王用盡也。」時,太子即勅典藏者,勿復出與大王用之。 時,大王自知索諸物不復能得,所食金器送與寺中。時,太子令斷金器,給以銀器,王食已,復送與寺中。又斷銀器,給以銅器,王亦以此送與寺中。又斷銅器,給以瓦器。 時,大王手中有半阿摩勒ⓕ果,悲淚告諸大臣:「今誰為地主?」 時,諸臣啟白大王:「王為地主。」 時,王即說偈答曰:
「汝等護我心, 何假虛妄語, 又復,如佛偈所說:
「凡盛必有衰, 以衰為究竟, 時,阿育王呼侍者言:「汝今憶我恩養,汝持此半阿摩勒果送鷄雀寺中,作我意,禮拜諸比丘僧足,白言:『阿育王問訊諸大聖眾,我是阿育王,領此閻浮提,閻浮提是我所有,今者頓盡,無有財寶布施眾僧,於一切財而不得自在。今唯此半阿摩勒果,我得自由,此是最後布施檀波ⓚ羅蜜⑧,哀愍我故,納受此施,令我得供養僧福。』而說偈言:
「半阿摩勒果, 是我之所有, 時,彼使者受王勅已,即持此半阿摩勒果,至鷄雀寺中,至上座前,五體著地作禮,長跪合掌,向上座而說偈曰:
「領於閻浮提, 一繖擊ⓛ一鼓, 時,彼上座告諸大眾:「誰聞是語而不厭世間?我等聞是事,不可不生厭離⑨,如佛經所說。見他衰事,應生厭離,若有識類眾生者,聞是事豈得不捨世間?」而說偈曰:
「人王世中最, 阿育孔雀姓, 時,彼上座作是念言:「云何令此半阿摩勒,一切眾僧得其分食?」即教令研磨,著石榴羹中,行已,眾僧一切皆得周遍。 時,王復問傍臣曰:「誰是閻浮提王?」 臣啟王言:「大王是也。」 時,王從臥起而坐,顧望四方,合掌作禮,念諸佛德,心念口言:「我今復以此閻浮提施與三寶,隨意用之。」而說偈曰:
「今此閻浮提, 多有珍寶飾, 時,王以此語盡書紙上,而封緘⑪之,以齒印印之。作如是事畢,便即就盡⑫。 爾時,太子及諸臣、宮人、婇女、國界人民,興種種供養葬送,如王之法而闍維⑬之。 爾時,諸臣欲立太子紹王位,中有一大臣,名曰阿[少/兔]ⓞ羅ⓟ陀,語諸臣曰:「不得立太子為王。所以者何?大王阿育在時,本誓願滿十萬億金作諸功德,唯減四億,不滿十萬,以是故,今捨閻浮提施與三寶,欲令滿足。今是大地屬於三寶,云何而立為王?」 時,諸臣聞已,即送四億諸金,送與寺中,即便立法益之子為王,名三波提。次復太子,名毘梨訶波低ⓠ,為紹王位,毘梨訶波低太子,名曰毘梨訶西那ⓡ,次紹王位。毘梨訶西那太子,名曰沸沙須摩ⓢ,次紹王位。沸沙須摩太子,名曰沸沙蜜多羅ⓣ,次紹王位。 時,沸沙蜜多羅問諸臣曰:「我當作何等事,令我名德久存於世?」 時,賢善諸臣信樂三寶者,啟王言:「阿育大王是王之前種姓,彼王在世,造立八萬四千如來塔,復興種種供養,此之名德,相傳至今。王欲求此名者,當造立八萬四千塔,及諸供養。」 王言:「大王阿育有大威德,能辦此事,我不能作,更思餘事。」 中有惡臣,不信向者⑭,啟王言:「世間二種法傳世不滅,一者作善,二者作惡。大王阿育作諸善行,王今當行惡行,打壞八萬四千塔。」 時,王用侫臣⑮語,即興四兵眾,往詣寺舍,壞諸塔寺。王先往鷄雀寺中,寺門前有石師子,即作師子吼。王聞之即大驚怖,非生獸之類,而能吼鳴,還入城中。如是再三,欲壞彼寺。 時,王呼諸比丘來,問諸比丘:「使我壞塔為善?壞僧房為善?」 比丘答曰:「二不應行。王其欲壞者,寧壞僧房,勿壞佛塔。」 時,王殺害比丘,及壞塔寺。如是漸漸至婆伽羅國,又復唱令:「若有人能得沙門釋子頭來者,賞之千金。」 爾時,彼國中有一阿羅漢,化作眾多比丘頭,與諸百姓,令送至於王所,令王ⓤ庫藏財寶竭盡。時,彼王聞阿羅漢作如是事,倍復瞋恚,欲殺彼阿羅漢。 滅盡定三昧力能不受刀傷時,彼羅漢入滅盡正受,王作無量方便,殺彼聖人,終不能得。入滅盡三昧力故,不傷其體。如是漸進至佛塔門邊。 善人惡人各有神護彼所塔中,有一鬼神,止住其中,守護佛塔,名曰牙齒。彼鬼神作是念:「我是佛弟子,受持禁戒,不殺害眾生,我今不能殺害於王。」又復作念:「有一神名曰為蟲,行諸惡行,兇暴勇健,求索我女,我不與之;今者為護正法故,當嫁與彼,令其守護佛法。」即呼彼神語言:「我今嫁女與汝,然共立約誓,汝要當降伏此王,勿使興諸惡行,壞滅正法。」 時,王所有一大鬼神,名曰烏茶,威德具足,由ⓥ彼神故ⓦ不奈王何。時,牙齒神作方便,今日王威ⓧ勢自然由此鬼神,我今誘誑共作親厚。如是與彼神作知識,極作知識已,即將此神至於南方大海中。 時彼蟲神排攩大山,推迮ⓨ王上⑯,及四兵眾,無不死盡。眾人唱言:「快哉!快哉!」是世人相傳,名為快哉。彼王終亡,孔雀苗裔於此永終,是故世間富樂不足⑰為貪。阿育大王有智之人,覺世無常,身命難保,五家財物⑱亦如幻化。覺了彼法,勤行精進,作諸功德,乃至臨終,係心三寶,念念不絕,無所悋惜,唯願盡成阿耨多羅三藐三菩提。 [校勘]ⓐ 「一一」,大正藏原為「諸」,今依據宋、元、明三本改作「一一」。 ⓑ 「羅陀崛多」,巴利本作 Rādhagupta。 ⓒ 「曰」,大正藏原為「王」,今依據宋、元、明三本改作「曰」。 ⓓ 「雞雀」,巴利本作 Kurkuṭa。 ⓔ 「三波提」,巴利本作 Sampadī。 ⓕ 「阿摩勒」,巴利本作 Amalaka。 ⓖ 「有」,大正藏原為「物」,今依據宋、元、明三本改作「有」。 ⓗ 「河」,宋本作「何」。 ⓘ 「返」,宋、元、明三本作「反」。 ⓙ 「礙」,大正藏原為「閡」,今依據宋、元、明三本改作「礙」。[*] ⓚ 「波」,大正藏原為「婆」,今依據高麗藏改作「波」。 ⓛ 「擊」,大正藏原為「繫」,今依據宋、元、明三本改作「擊」。 ⓜ 「恡」,大正藏原為「憍」,今依據宋、元、明三本改作「恡」。 ⓝ 「尊」,宋、元、明三本作「遵」。 ⓞ 「少/兔」,大正藏原為「少/免」,今依據前後文改作「少/兔」。 ⓟ 「羅」,明本作「樓」。 ⓠ 「毘梨訶波低」,巴利本作 Vṛhaspati。 ⓡ 「毘梨訶西那」,巴利本作 Vṛhasena。 ⓢ 「沸沙須摩」,巴利本作 Puṣyadharman(沸沙達摩)。 ⓣ 「沸沙蜜多羅」,巴利本作 Puṣyamitra。 ⓤ 宋、元、明三本無「王」字。 ⓥ 「由」,大正藏原為「故」,今依據宋、元、明三本改作「由」。 ⓦ 大正藏無「故」字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓧ 「威」,宋、元、明三本作「滅」。 ⓨ 「推迮」,元、明二本作「磓笮」。 [註解]① 阿摩勒:是音譯,即「餘甘子」,蒴果呈核果狀,圓球形,直徑約1.5公分,可以生食,味酸、微澀苦而甘香,食用先苦後甘,口中尚餘甘味,可生津止渴,也可藥用。又譯為「菴羅摩羅」、「菴摩羅」、「訶梨勒」。 ② 學人:佛弟子中尚未證阿羅漢的聖者,還有法須修學,因此稱為「學人」或「有學」。 ③ 還復贖取:還付錢贖回(夫人、婇女、太子、大臣等阿育王施給僧團的眷屬)。 ④ 計挍:即「計較」。 ⑤ 就後世:即將往生。 ⑥ 法益之子,名三波提:阿育王兒子拘那羅(義譯為「法益」)的兒子,名叫三波提。他是阿育王的孫子。 ⑦ 駛流:湍急的水流。 ⑧ 檀波羅蜜:即「布施波羅蜜」,修行布施到彼岸,例如清淨布施、離相布施而能到涅槃的彼岸。其中「檀」是音譯,義譯作「布施」;「波羅蜜」是音譯,義譯作「到彼岸」,單譯為「度」。 ⑨ 厭離:捨棄。 ⑩ 恡:「吝」的異體字。 ⑪ 封緘:封信。 ⑫ 就盡:過世。 ⑬ 闍維:為音譯,即火葬。又譯為「荼毘」。 ⑭ 向者:剛才(賢善諸臣所說的話)。 ⑮ 侫臣:奸臣。 ⑯ 排攩大山,推迮王上:將山岳推倒,推壓到國王身上。「攩」同「擋」,「迮」讀音同「則」,逼迫的意思。 ⑰ 不足:不值得。 ⑱ 五家財富:隨時會換人擁有的財富。五家指王、賊、水、火、惡子,這五者都可能奪走財富,因此說財富是五家的。 [對應經典]
[讀經拾得]
[進階辨正]雜阿含經卷第二十五 |
|
|