增壹阿[*]含經清信女品第七

導讀

(一)[0560a29]

「我弟子中第一優婆斯,初受道證,所謂難陀、難陀婆羅優婆斯是。智慧第一,所謂久壽多羅優婆斯是。恒喜坐禪,所謂[*]須毘耶優婆斯是。慧根了了,所謂[*]毘浮優婆斯是。堪能說法,鴦竭闍優婆斯是。善演經義,所謂[*]跋陀婆優婆斯是。降伏外道,婆修陀優婆斯是。音響清徹,所謂[*]無憂優婆斯是。能種種論,所謂[*]婆羅陀優婆斯是。勇猛精進,所謂須頭優婆斯是。」

 難陀.陀.久壽  須.毘.鴦竭闍
 須焰及無憂[*]  婆羅陀.須頭[*]

[校勘]

〔增壹阿含經〕-【明】,清信女品~A. 1. 14. 7.

元、明二本無「難」字。

大正藏無「所謂」二字,今依據宋、元、明三本補上。*

久壽多羅~Khujjuttarā.

須毘耶~Suppiyā.

「鴦竭闍」,元本作「鴦竭闇」。

「婆」,大正藏原為「娑」,今依據宋、元、明三本改作「婆」。

大正藏在「羅」字之後有「須焰摩」三字,今依據宋、元、明三本刪去。

「響」,聖本作「嚮」。

「憂」,大正藏原為「優」,今依據宋、元、明三本改作「憂」。*

「進」,宋、元、明三本作「勤」。

「頭」,聖本作「賴」。*

「毘」,聖本作「比」。

[註解]

優婆斯:在家的女性佛教徒。又譯為「優婆夷」,義譯為「近事女」、「清信女」。

難陀、難陀婆羅:難陀、難陀婆羅二牧牛女,在佛陀修苦行六年、日食一麻,最後捨棄苦行而至尼連禪河沐浴後,以乳糜供養佛陀,讓佛陀身體氣力恢復,終於在菩提樹下悟道。

久壽多羅:優婆夷名,是憍賞彌國王后捨彌夫人的宮女,以多聞智慧聞名,常在聽聞佛法後向王后及宮女們轉述,讓她們都證得了初果。又譯為「拘讎多羅」。

須毘耶女:優婆夷名,以善於看護病人、喜歡坐禪聞名。曾有比丘病重,需要以肉作藥,須毘耶女答應供養,但當時國王下令不殺,因此全城買不到肉,須毘耶女最後割自己的肉以供作藥烹調,讓不知情的比丘康復,佛陀因此制戒要求比丘注意避免乞食到人肉。在佛陀拜訪因此而在療傷的須毘耶女時,她割肉的傷口立即回復如新,詳見《四分律》卷四十二。又譯為「須卑」、「蘇卑」、「摩訶斯那」、「摩訶先尼」。

了了:聰明慧黠;明白、清楚。

[對應經典]

 

(二)[0560b11]

「我弟子中第一優婆斯,供養如來,所謂摩利夫人是。承事正法,所謂須賴婆夫人是。供養聖眾,所謂捨[*]彌夫人是。瞻視當來過去賢士,所謂月光夫人是。檀越第一,所謂[*]雷電夫人是。恒行慈三昧,所謂摩訶先優婆斯是。行悲哀愍,所謂[*]毘提優婆斯是。喜心不絕,拔陀優婆斯是。行守業,所謂[*]難陀母優婆斯是。得信解脫,所謂[*]照曜優婆斯是。」

 摩利.須賴婆  捨彌.月光.雷
 大光.毘提、陀  難陀及照曜

[校勘]

大正藏無「所謂」二字,今依據宋、元、明三本補上。*

「摩訶先」,大正藏原為「摩訶光」,今依據宋、元、明、聖四本改作「摩訶先」。

「陀」,大正藏原為「提」,今依據宋、元、明三本改作「陀」。

難陀母~Uttarā Nandamātā.

「月光」,大正藏原為「光月」,今依據宋、元、明三本改作「月光」。

[註解]

摩利:優婆夷名,即「末利夫人」,是拘薩羅國波斯匿王的王后。她原為貴族,父親過世後淪為舍衛城內釋迦族人摩呵男的婢女,名為黃頭,常守末利園,一天見到佛陀入城乞食,即供養佛陀,並且發願迴向能脫離婢女的身分而成為王妃。一次波斯匿王出外遊獵,為避暑而至末利園,受到她接待到蔭涼的地方,讓波斯匿王很歡喜,最後並娶她為王妃。因為是從末利園請來的,而稱為末利夫人。義譯為「勝鬘」,她的女兒也同名,後世為方便區分,常稱呼此位王后為「末利夫人」、女兒為「勝鬘夫人」。她接引波斯匿王信佛,讓原先暴惡無信的波斯匿王變成虔誠的佛弟子,佛陀稱讚她「篤信牢固」第一,參見《增壹阿含經》卷六〈利養品 13〉第3經。另外,《增壹阿含經》卷二十六〈等見品 34〉第2經記載,她兒子之一的流離太子小時候曾受釋迦族人怒罵稱為婢子,因此立誓報仇,繼位後滅了釋迦族。

須賴婆:優婆夷名,即「勝鬘夫人」,是波斯匿王及末利夫人的女兒,阿踰闍國的王妃,接引阿踰闍國國王信佛,並教化國民。「須賴婆」疑為「舍衛」的另譯,波斯匿王是舍衛國的國王,可能因此稱勝鬘夫人為舍衛(須賴婆)之女(夫人)。

捨彌:優婆夷名,是憍賞彌國優填王的王后,由前小經提到的久壽多羅優婆夷接引而信佛,她敬信三寶的例子可參見《增壹阿含經》卷二十三〈增上品 31〉第2經。優填王另一王妃為奪后位,騙優填王說捨彌和佛及比丘有染,優填王一怒之下以箭射她,此時捨彌入慈心三昧而不被箭所傷,因此接引了優填王信佛,詳見《佛說優填王經》。多年後,她及服侍她的宮女們因過去世的業報,而在優填王不在時被前述王妃燒死在宮中。又譯為「舍彌」、「舍摩」。

月光:優婆夷名,摩竭陀國阿闍世王的王妃。參見《增壹阿含經》卷三十九〈馬血天子問八政品 43〉第7經。

檀越:為音譯,義譯為「施主」,施與僧眾衣食等的人。

雷電:疑為「毘舍佉」的另譯,是東園鹿母講堂的捐贈者,也是知名的佛教女大施主。又譯為「鹿母」、「鹿子母」。

摩訶先:優婆夷名,為前小經中所提到「須毘耶女」的另譯。相當的南傳經文及《佛說阿羅漢具德經》經文則記載慈三昧第一的是「捨彌」。

毘提:優婆夷名,即「韋提希夫人」,摩伽陀國頻婆娑羅王的王妃,阿闍世王的母親。

護:「慈悲喜捨」中「捨」另譯為「護」。

難陀母:優婆夷名,以禪定聞名。曾有次她在廚房裡烹調食物以供養僧團時,被嫉妒的女人潑了一杓滾燙的熱油,而由於她在慈心三昧中,熱油對她沒有造成任何的損傷。又譯為「鬱多羅難陀母」。

[對應經典]

[讀經拾得]

  • 四無量心

慈悲喜捨四無量心等禪定皆可為解脫門。

修習慈無量心能夠得到人們的愛戴,可以保護自己,也可以進階到悲、喜、捨無量心,或是證得解脫。

  • 本小經中提到的德性,依序為供養佛、法、僧,親近善知識,布施、慈悲喜捨、信。

[進階辨正]

(三)[0560b21]

「我弟子中第一優婆斯,恒行忍辱,所謂無憂[*]優婆斯是。行空三昧,所謂毘讎先優婆斯是。行無想三昧,所謂優那陀優婆斯是。行無願三昧,無垢優婆斯是。好教授彼,尸利夫人優婆斯是。善能持戒,鴦竭摩優婆斯是。形貌端[*]正,雷焰優婆斯是。諸根寂靜,最勝優婆斯是。多聞博知,泥羅優婆斯是。能造頌偈脩摩迦提須達女優婆斯是。無所怯弱,亦是須達女優婆斯是。我聲聞中最後取證優婆斯者,所謂藍優婆斯是。」

 無憂[*].毘讎先  優那.無垢.尸
 鴦竭.雷焰.勝  泥.修摩.藍

此三十優婆斯,廣說如上。

[校勘]

大正藏無「優婆斯」三字,今依據宋、元、明三本補上。

博知=博智【宋】【元】【明】

  「博知」,宋、元、明三本作「博智」。
  「博智」,大正藏原為「博知」,今依據宋、元、明三本改作「博智」。

頌偈=誦偈【宋】【元】【明】

  「頌偈」,宋、元、明三本作「誦偈」。
  「誦偈」,大正藏原為「頌偈」,今依據宋、元、明三本改作「誦偈」。

「修摩藍」,大正藏原為「脩藍摩」,今依據宋、元、明三本改作「修摩藍」。

[35] 〔增壹阿含經〕-【明】

  明本無「增壹阿含經」五字。
  大正藏在「?」字之前/後有「增壹阿含經」五字,今依據明本刪去。

[註解]

空三昧:觀五陰無常、本空,而入的定境。空三昧與無相三昧、無願(無作)三昧合稱為三三昧,詳見《雜阿含經》卷三第80經。

無想三昧:觀色、聲、香、味、觸、法相斷,不念一切相,而成就的定境。

無願:觀貪瞋癡相斷,沒有任何願求、造作,而入的定境。

無垢:優婆夷名,每日掃佛塔地、塗治四廂、供養佛塔、修四無量心、三皈五戒而不懈怠,參見《無垢優婆夷問經》。

頌偈:詩頌。梵語「偈陀」中譯為「頌」,合併稱為「頌偈」或「偈頌」。

脩摩迦提須達女:「脩摩迦提」是優婆夷名,「須達女」表示他是給孤獨長者(須達長者)的女兒。他被許配給和給孤獨長者有生意往來的滿財長者的兒子,然而滿財長者全家信奉裸形外道,強壓他拜裸形外道,他抵死不從,反而請佛及僧團受供,度化了滿財長者全家信佛,也一併度化了該城的民眾,詳見《增壹阿含經》卷二十二〈須陀品 30〉第3經。又譯為「須摩提」。

[對應經典]

[讀經拾得]

《無垢優婆夷問經》中有記載無垢優陀夷每天早上的修行法,相近於早課簡易事佛的事壇、供香儀軌,並加上不間斷的禪坐修行。

經中修無願(無作)三昧有成就的例子,都是精進的修行人,而不是說無願三昧因此懶散不做事。例如無垢優婆夷日日早課修行沒有間斷,第五品的末那婆比丘尼則是「修習無願,心恒廣濟」,無所願求、能不造業,但有普渡眾生的胸懷。

 
agama1/增壹阿含經清信女品第七.txt · 上一次變更: 2018/05/26 14:53
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.10283493995667