雜阿含經卷第十二
宋天竺三藏求那跋陀羅譯
[因緣相應 (1/3)]
[導讀:十二因緣]
苦的生起(「苦集」)簡言之就是貪愛、執著造成的。若作更細部的解析,可分解為十二因緣。
十二因緣是:無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六入處、六入處緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老病死憂悲惱苦。
十二因緣各支簡單解釋如下:
(1) 無明:無智。
(2) 行:造作;身行、口行、意行。
(3) 識:了別;眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識。
(4) 名色:名是「受、想、行、識」,加上「色」,就是五陰。也有解「名色」為「分別色」,也就是「分別四大及其變化」的功能。
(5) 六入處:(觀察五陰的感官是)眼、耳、鼻、舌、身、意,六個可對外境反應的感官。
(6) 觸:(感官、識、外境的)接觸;眼觸、耳觸、鼻觸、舌觸、身觸、意觸。
(7) 受:(接觸後產生)感受;苦受、樂受、不苦不樂受。
(8) 愛:(對於感受產生)貪愛;色愛、聲愛、香愛、味愛、觸愛、法愛。
(9) 取:(由於貪愛,因此)執取。有四種:欲取、見取、戒取、我語取。
(10) 有:(因為執取,所以有)生命的存在;積集的善惡業;有三種:欲有、色有、無色有。
(11) 生:(生命存在而)出生。例如眾生的出生、身心的產生等。
(12) 老病死憂悲惱苦:(出生後,自然會有)衰滅及苦果。
因(原因)及緣(助緣),在談十二因緣時,常簡稱為「緣」。例如「愛緣取」代表由於有「愛」,因此而有「取」。緣,表示前者為後者的條件;若沒有前者,後者即不會發生。
(二八三)[0079a25]
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「若於結所繫①法隨生味著、顧念、心縛②,則愛③生;愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集,如人種樹,初小軟ⓑ弱,愛護令安,壅以糞土,隨時溉灌,冷暖調適,以是因緣,然後彼樹得增長大。如是,比丘,結所繫法味著將養,則生恩愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集。
「若於結所繫法隨順無常觀④,住生滅觀、無欲觀、滅觀、捨觀⑤,不生顧念,心不縛著,則愛滅;愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是純大苦聚滅。猶如種樹,初小軟*弱,不愛護,不令安隱,不壅糞土,不隨時溉灌,冷暖不適,不得增長;若復斷根、截枝,段段斬截,分分解析,風飄日炙,以火焚燒,燒以成糞,或颺以疾風,或投之流水。比丘,於意云何?非為彼樹斷截其根,乃至焚燒,令其磨滅,於未來世成不生法耶?」
答言:「如是,世尊。」
「如是,比丘,於結所繫法隨順無常觀,住生滅觀,無欲觀、滅觀、捨觀,不生顧念,心不縛著,則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是純大苦聚滅。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓑ 「軟」,宋本作「漸」。*
[註解]
① 結所繫:結使(煩惱)所繫縛的。
② 味著、顧念、心縛:
③ 愛:對於感受產生貪愛。??
④ 無常觀:??
⑤ 住生滅觀、無欲觀、滅觀、捨觀:??
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.57 Taruṇa. (幼樹)。
[讀經拾得]
(二八四)[0079b23]
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「若於所取法①隨生味著、顧念、縛心ⓓ,其心驅馳,追逐名色,名色緣六入處,六入處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集,譬大樹根幹、枝條、柯葉、華果,下根深固,壅以糞土,溉灌以水,彼樹堅固,永世不朽。如是,比丘,於所取法隨生味著、顧念、心縛,其心驅馳,追逐名色,名色緣六入處,六入處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦ⓔ。如是如是純大苦聚集。
「若於所取法隨順無常觀,住生滅觀、無欲觀、滅觀、厭觀,心不顧念,無所縛著,識則不驅馳、追逐名色,則名色滅,名色滅則六入處滅,六入處滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅。如是如是則純大苦聚滅,猶如種樹,不隨時愛護令其安隱,不壅糞土,不隨時溉灌,冷暖不適,不得增長;若復斷根、截枝,段段斬截,分分解析,風飄日炙,以火焚燒,燒以成糞,或颺以疾風,或投之流水。比丘,於意云何?非為彼樹斷截其根,乃至焚燒,令其磨滅,於未來世成不生法耶?」
答言:「如是,世尊。」
「如是,比丘,於所取法隨順無常觀,住生滅觀、無欲觀、滅觀、捨觀,不生顧念,心不縛著,識不驅馳、追逐名色,則名色滅,名色滅則六入處滅,六入處滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是ⓕ純大苦聚滅。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜ⓖ奉行。
[校勘]
ⓓ 「縛心」,宋、元、明三本作「心縛」。
ⓔ 「惱、苦」,宋、元、明三本作「苦、惱」。
ⓕ 「是」,宋、元、明三本作「是如是」。
ⓖ 「喜」,大正藏原為「善」,今依據上下文改作「喜」。
[註解]
① 所取法:
②
③
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.55 Mahārukkha (1). (大樹(之一))。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.56 Mahārukkha (2). (大樹(之二))。
[讀經拾得]
(二八五)[0079c27]
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「我憶宿命①未成正覺時,獨一靜處,專精禪思,生如是念:『世間難入②,所謂若生、若老、若病、若死、若遷、若受生,然諸眾生,生、老、病ⓐ、死上及所依③不如實知。』
「我作是念:『何法有故生有?何法緣故生有?』即正思惟,起無間等④知,有有故生有⑤,有緣故生有⑥。
「復思惟:『何法有故有有?何法緣故有有?』即正思惟,如實無間等起知,取有故有有,取緣故有有。
「又作是念:『取復何緣、何法有故取有?何法緣故取有?』即正思惟,如實無間等起知,取法⑦味著、顧念、心縛,愛欲增長;彼愛有故取有,愛故緣取,取緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集。
「諸比丘,於意云何?譬如緣膏油及炷,燈明得燒,數增油、炷,彼燈明得久住不?」
答言:「如是,世尊。」
「如是,諸比丘,於色取味著、顧念、愛縛,增長愛緣故取,取緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集。
「我時復作是念:『何法無故無此老、病、死?何法滅故老、病、死滅?』即正思惟,起如實無間等,無生則無老、病、死,生滅故,則老、病、死滅。
「復作是念:『何法無故無生?何法滅故生滅?』即正思惟,起如實無間等,有無故生無,有滅故生滅。
「又復思惟:『何法無故有無?何法滅故有滅?』即正思惟,生如實無間等觀,取無故有無,取滅故有滅。
「又作是念:『何法無故取無?何法滅故取滅?』即正思惟,生如實無間等觀,所取法無常、生滅、離欲、滅盡、捨離,心不顧念,心不縛著,愛則滅,彼愛滅故取滅,取滅故有滅,有滅故生滅,生滅故老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是純大苦聚滅。
「諸比丘,於意云何?譬如油、炷然燈,若不增油治炷,非彼燈明未來不生ⓑ、盡、磨滅耶?」
比丘白佛ⓒ:「如是,世尊。」
「如是,諸比丘,於所取法觀察無常、生滅、離欲、滅盡、捨離,心不顧念,心不縛著,愛則滅,愛滅則取滅,乃至純大苦聚滅。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ 大正藏無「病」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓑ 「生」,宋、元、明三本作「生法」。
ⓒ 「佛」,宋、元、明三本作「佛言」。
[註解]
① 宿命:宿世的生命;過去世。
② 難入:陷入苦難。
③ 生、老、病、死上及所依:
④ 無間等:洞察。沒有任何間隔、差距的以智慧觀察。又譯作「現觀」。
⑤ 有有故生有:當「有情生命的存在(有)」「存在(有)」了,「出生」就會「生成(有)」,第一個「有」是「十二緣起支」中的「有支」,指「生命的存在」(名詞),第二個「有」是「存在」(動詞),第三個「有」是第一個「有」的動詞,「生成」的意思,參看「有」、「生則生」,相當的南傳經文省略。
⑥ 有緣故生有:
⑦ 取法:
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.10 Mahā-Sakyamuni-Gotama. (大釋迦牟尼瞿曇)。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.53 Saññojana (1). (結(之一))。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.54 Saññojana (2). (結(之二))。
[讀經拾得]
(二八六)[0080b08]
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「我憶宿命未成正覺時,獨一靜處,專精禪思……」如上廣說。差別者:「譬如載樵十束、二十束、三十束、四十束、五十束、百束、千束、百千束,積聚燒然,作大火聚,若復有人增其乾草樵薪,諸比丘,於意云何?此火相續長夜熾然不?」
比丘白佛言:「如是,世尊。」
「如是,諸比丘,於所取法味著、顧念、心縛著,增其愛緣取,取緣有,乃至純大苦聚集。諸比丘,若彼火聚熾然,不增樵草。諸比丘,於意云何?彼火當滅不?」
答言:「如是,世尊。」
「如是,諸比丘,於所取法觀察無常、生滅、離欲、滅盡、捨離,心不顧念、縛著,愛則滅,愛滅則取滅……」如是廣說,乃至「純大苦聚滅。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[註解]
①
②
③
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.52 Upādāna. (取)。
[讀經拾得]
(二八七)[0080b24]
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「我憶宿命未成正覺時,獨一靜處,專精禪思,作是念:『何法有故老死有?何法緣故老死有?』即正思惟,生如實無間等,生有故老死有,生緣故老死有。如是有、取、愛、受、觸、六入處、名色。何法有故名色有?何法緣故名色有?即正思惟,如實無間等生,識有故名色有,識緣故有名色有。我作是思惟時,齊識而還①不能過彼,謂緣識名色,緣名色六入處,緣六入處觸,緣觸受,緣受愛,緣愛取,緣取有,緣有生,緣生老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集。
「我時作是念:『何法無故則老死無?何法滅故老死滅?』即正思惟,生如實無間等,生無故老死無,生滅故老死滅,如是生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行……」廣說。
「我復作是思惟:『何法無故行無?何法滅故行滅?』即正思惟,如實無間等,無明無故行無,無明滅故行滅,行滅故識滅,識滅故名色滅,名色滅故六入處滅,六入處滅故觸滅,觸滅故受滅,受滅故愛滅,愛滅故取滅,取滅故有滅,有滅故生滅,生滅故老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是純大苦聚滅。
「我時作是念:『我得古仙人道、古仙人逕、古仙人道跡,古仙人從此跡去②,我今隨去。』譬如有人遊於曠野,披荒覓路,忽遇故道古人行處,彼則隨行,漸漸前進,見故城邑、故ⓕ王宮殿、園觀浴池、林木清淨。彼作是念:『我今當往白王令知。』即往白王:『大王當知,我遊曠野,披荒求路,忽見故道古人行處,我即隨行;我隨行已,見故城邑、故王宮殿、園觀浴池、林流清淨,大王可往居止其中。』王即往彼,止住其中,豐樂安隱,人民熾盛。
「今我如是,得古仙人道、古仙人逕、古仙人跡,古仙人去處,我得隨去,謂八聖道,正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。我從彼道見老病死、老病死集、老病死滅、老病死滅道跡,見生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行、行集、行滅、行滅道跡。我於此法自知自覺③,成等正覺,為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷④,及餘外道沙門、婆羅門、在家、出家,彼諸四眾聞法正向、信樂⑤,知法善⑥,梵行增廣,多所饒益⑦,開示顯發⑧。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓕ 「故」,大正藏原為「古」,今依據高麗藏改作「故」。
[註解]
① 齊識而還:追查生命的緣起,從「名色」到「識」後就折返回「名色」;只是「老死」到「識」的範圍,相當的南傳經文作「這識轉回,往前不超越名色(,就這個範圍而生、老、死;去世、再生,謂:緣識,名色……)」,這也是「識緣名色,名色緣識」的意義。
② 古仙人道、古仙人逕、古仙人道跡,古仙人從此跡去:
③ 自知自覺:即「由自己所證知、正覺」,相當的南傳經文作「為如來所現正覺、現觀」。
④ 優婆夷:在家的女性佛教徒。
⑤ 信樂:
⑥ 知法善:
⑦ 多所饒益:對..有很大的幫助。 ??
⑧ 開示顯發:
[同經異譯]
- 《大正藏.增壹阿含經》〈38 力品〉〔No. 125(38.4)〕。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.65 Nagaraṁ. (城邑)。
[讀經拾得]
(二八八)[0081a09]
如是我聞:
爾時,尊者舍利弗晡時從禪覺,詣尊者摩訶拘絺羅,共相問訊慶慰ⓒ①已,於一面坐。語尊者摩訶拘絺羅:「欲有所問,寧有閑暇見答與ⓓ不?」
尊者摩訶拘絺羅語尊者舍利弗言:「仁者且問,知者當答。」
尊者舍利弗問尊者摩訶拘絺羅:「云何?尊者摩訶拘絺羅,有老不?」
答言:「有。」
尊者舍利弗復問:「有死不?」
答言:「有。」
復問:「云何?老死自作耶?為他作耶?為自他作耶?為非自非他無因作②耶?」
答言:「尊者舍利弗,老死非自作、非他作、非自他作、亦非非自ⓔ他作無因作,然ⓕ彼生緣故有老死。」
「如是生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色,為自作、為他作、為自他作、為非自他無因作?」
答言:「尊者舍利弗,名色非自作、非他作、非自他作、非非自他作無因作,然彼名色緣識生③。」
復問:「彼識為自作、為他作、為自他作、為非自非他無因作?」
答言:「尊者舍利弗,彼識非自作、非他作、非自他作、非非自非他ⓖ無因作,然彼識緣ⓗ名色生。」
尊者舍利弗復問:「識與名色相依而生長尊者摩訶拘絺羅,先言名色非自作、非他作、非自他作、非非自非他*無因作,然彼名色緣識生,而今復言名色緣識,此義云何?」
尊者摩訶拘絺羅答言:「今當說譬,如智者因譬得解。譬如三蘆立於空地,展轉相依,而得豎立,若去其一,二亦不立,若去其二,一亦不立,展轉相依,而得豎立,識緣名色亦復如是。展轉相依,而得生長。」
尊者舍利弗言:「善哉,善哉,尊者摩訶拘絺羅。世尊聲聞中,智慧明達,善調無畏,見甘露法,以甘露法具足身作證④者,謂尊者摩訶拘絺羅,乃有如是甚深義辯,種種難問,皆悉能答,如無價寶珠,世所頂戴,我今頂戴尊者摩訶拘絺羅亦復如是。我今於汝所,快得善利,諸餘梵行數詣其所,亦得善利,以彼尊者善說法故。我今以此尊者摩訶拘絺羅所說法故,當以三十種讚歎稱揚隨喜。」
尊者摩訶拘絺羅說:「老死厭患、離欲、滅盡⑤,是名法師;說生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識,厭患、離欲、滅盡,是名法師;若比丘於老死厭患、離欲、滅盡向,是名法師;乃至識厭患、離欲、滅盡向,是名法師;若比丘於老死厭患、離欲、滅盡,不起諸漏,心善解脫,是名法師;乃至識厭患、離欲、滅盡,不起諸漏,心善解脫,是名法師。」
尊者摩訶拘絺羅語尊者舍利弗言:「善哉,善哉,於世尊聲聞中,智慧明達,善調無畏,見甘露法,以甘露法具足身作證者,謂尊者舍利弗,能作如是種種甚深正智之問,猶如世間無價寶珠,人皆頂戴,汝今如是,普為一切諸梵行者之所頂戴、恭敬、奉事。我於今日快得善利,得與尊者共論妙義。」
時,二正士更相隨喜,各還所住。
[校勘]
ⓒ 「慰」,宋、元、明三本作「慰慰」。
ⓓ 「與」,元、明二本作「以」。
ⓔ 「自」,宋、元、明三本作「自作」。
ⓕ 「然」,宋、元、明三本作「然後」。
ⓖ 「非自非他」,大正藏原為「非自他作」,今依據宋、元、明三本改作「非自非他」。*
ⓗ 「緣」,大正藏原為「增」,今依據元、明二本改作「緣」。
[註解]
① 慶慰:另作「面相慶慰」,即「當面互相慰問」,相當的南傳經文作「互相歡迎」。
② 無因作:無因無緣而自然發生。
③ 彼名色緣識生:以那名色為條件而識生成;識的存在,是以那名色為條件的。
④ 具足身作證:
⑤ 厭患、離欲、滅盡:
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.67 Naḷakalāpiyaṁ. (蘆束)。
[讀經拾得]
(二八九)[0081c04]
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:「愚癡無聞凡夫於四大身①厭患、離欲、背捨而非識。所以者何?見四大身有增、有減、有取、有捨,而於心、意、識,愚癡無聞凡夫不能生厭、離欲、解脫。所以者何?彼長夜於此保惜繫我,若得、若取,言:『是我、我所、相在。』是故愚癡無聞凡夫不能於彼生厭、離欲、背捨。愚癡無聞凡夫寧於四大身繫我、我所,不可於識繫我、我所。所以者何?心意識須臾生滅無常四大色身或見十年住,二十、三十,乃至百年,若善消息,或復少ⓙ過。彼心、意、識日夜時刻ⓚ,須臾轉變,異生、異滅②。猶如獼猴遊林樹間,須臾處處,攀捉枝條,放一取一。彼心、意、識亦復如是,異生、異滅。
「多聞聖弟子於諸緣起③善思惟觀察,所謂樂觸緣生樂受④,樂受覺時,如實知樂受覺;彼樂觸滅,樂觸因緣生受亦滅止、清涼、息沒。如樂受,苦觸、喜觸、憂觸、捨觸因緣生捨受⑤,捨受覺時,如實知捨受覺;彼捨觸滅,彼捨觸因緣生捨受亦滅止、清涼、息沒。彼如是思惟:『此受觸生、觸樂、觸縛,彼彼觸⑥樂故,彼彼受樂,彼彼觸樂滅,彼彼受樂亦滅止、清涼、息沒。』如是,多聞聖弟子於色生厭,於受、想、行、識生厭,厭故不樂,不樂故解脫,解脫知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓙ 「少」,大正藏原為「小」,今依據宋、元、明三本改作「少」。
ⓚ 「刻」,大正藏原為「剋」,今依據元、明二本改作「刻」。*
[註解]
① 四大身:四大所構成的身體。
② 異生、異滅:不斷地變異生滅。
③ 緣起:由因緣(種種條件)而生起。
④ 樂觸緣生樂受:
⑤ 如樂受,苦觸、喜觸、憂觸、捨觸因緣生捨受:
⑥ 彼彼觸:
[同經異譯]
- 《大正藏.增壹阿含經》〈9 一子品〉〔No. 125(9.3)〕。
- 《大正藏.增壹阿含經》〈9 一子品〉〔No. 125(9.4)〕。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.61 Assutavato (1). (無聞(之一))。
[讀經拾得]
(二九○)[0082a01]
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:「愚癡無聞凡夫於四大色身生厭、離欲、背捨,但非識。所以者何?四大色身現有增減、有取、有捨,若心、若意、若識,彼愚癡無聞凡夫不能於識生厭、離欲、背ⓑ捨,長夜保惜繫我,若得、若取,言:是我、我所、相在。是故愚癡無聞凡夫不能於彼生厭、離欲、背*捨。
「愚癡無聞凡夫寧於四大色身繫我、我所,不可於識繫我、我所。所以者何?四大色身或見十年住,二十、三十,乃至百年,若善消息,或復少過;彼心、意、識日夜時刻*,須臾不停,種種轉變,異生異滅。譬如獼猴遊林樹間,須臾處處,攀捉枝條,放一取一,彼心、意、識亦復如是。種種變易,異生異滅。
「多聞聖弟子於諸緣起思惟觀察,所謂樂觸緣生樂受,樂受覺時,如實知樂受覺;彼樂觸滅,樂因緣生樂受亦滅止、清涼、息沒。對捨觸的觀照如樂受,苦觸、喜觸、憂觸、捨觸因緣生捨受,捨受覺時,如實知捨受覺;彼捨觸滅,捨觸因緣生捨受亦滅止、清涼、息沒。譬如兩木相磨,和合生火;若兩木離散,火亦隨滅。如是諸受緣觸集,觸生觸集,若彼彼觸集故,彼彼受亦集;彼彼觸集滅故,彼彼受集亦滅止、清涼、息沒。多聞聖弟子如是觀者,於色解脫,於受、想、行、識解脫,於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦解脫,我說彼於苦得解脫。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓑ 「背」,大正藏原為「習」,今依據宋、元、明三本改作「背」。*
[註解]
①
②
③
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.46 Aññatara. (異)。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.62 Assutavato (2). (無聞(之二))。
[讀經拾得]
(二九一)[0082a28]
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
時,有異比丘從座起,整衣服,稽首禮足,合掌白佛言:「世尊,所說內觸法,我已取也。」時,彼比丘於佛前如是如是自記說③。如是如是世尊不悅。
爾時,尊者阿難在佛後執扇扇佛,佛告阿難:「如聖法、律內觸法,異於此比丘所說。」
阿難白佛:「今正是時,唯願世尊為諸比丘說賢聖法、律內觸法,諸比丘聞已,當受奉行。」
佛告阿難:「善哉,諦聽,當為汝說。此諸比丘取內觸法,應如是思惟:『若眾生所有種種眾苦生,此苦何因、何集、何生、何觸?』作如是取時,當知此苦億波提因、億波提集、億波提生、億波提轉④。
「復次,比丘內觸法,又億波提何因、何集、何生、何觸?彼取時當復知億波提愛因、愛集、愛生、愛觸。
「復次,比丘取內觸法,當復知愛何因、何集、何生、何觸。如是取時當知世間所念諦正之色⑤,於彼愛生而生、繫而繫、住而住⑥。
「若諸沙門、婆羅門於世間所念諦正之色,作常想、恒想、安隱想、無病想、我想、我所想而見,則於此色愛增長;愛增長已,億波提增長,億波提增長已,苦增長;苦增長已,則不解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,我說彼不解脫苦。譬如路側清涼池水,香味具足,有人以毒著中,陽春之月,諸行路者風熱渴逼,競來欲飲。有人語言:『士夫,此是清涼池ⓔ,色香味具足,然中有毒,汝等勿飲。若當飲者,或令汝死,或近死苦。而彼渴者不信而飲,雖得美味,須臾或死,或近死苦。』如是,沙門婆羅門見世間可念端正ⓕ之色,作常見、恒見、安隱見、無病見、我、我所見,乃至不得解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
「若諸沙門、婆羅門於世間可念端正*之色觀察如病、如癰、如刺、如殺、無常、苦、空、非我,彼愛則離,愛離故億波提離,億波提離故則苦離,苦離故則生、老、病、死、憂、悲、惱、苦離。譬如路側清涼池水,香味具足,有人以毒著中,陽春之月,諸行路者風熱渴逼,競來欲飲,有人語言:『此水有毒!汝等勿飲,若當飲者,或令汝死,或近死苦。』彼則念言:『此水有毒,若當飲者,或令我死,或近死苦,我且忍渴,食乾麨飯,不取水飲。』如是,沙門、婆羅門於世間可念之色觀察如病、如癰、如刺、如殺、無常、苦、空、非我,乃至解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。是故,阿難,於此法如是見、如是聞、如是覺、如是知,於過去、未來亦如ⓖ此道。如是觀察。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓔ 大正藏無「池」字,今依據元、明二本補上。
ⓕ 「正」,大正藏原為「政」,今依據宋、元、明三本改作「正」。*
ⓖ 「如」,宋、元、明三本作「於」。
[註解]
① 內觸法:「取」為「觸知;思惟;探究」的對譯,「內」指「內在;自身」,「觸」指「接觸;思惟;探究」。
② 取:
③ 記說:決定的解說。例如記說證得的果位或往生去處。
④ 億波提因、億波提集、億波提生、億波提轉:
⑤ 諦正之色:
⑥ 於彼愛生而生、繫而繫、住而住:
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.66 Sammasaṁ. (觸)。
[讀經拾得]
(二九二)[0082c18]
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:「云何思量觀察正盡苦①,究竟苦邊?時,思量眾生所有眾苦,種種差別,此諸苦何因、何集、何生、何觸?思量取因、取集、取生、取觸。若彼取滅無餘,眾苦則滅,彼所乘ⓘ苦滅道跡如實知,修行彼向次法②,是名比丘向正盡苦,究竟苦邊,所謂取滅。
「復次,比丘思量觀察正盡苦,究竟苦邊。時,思量彼取何因、何集、何生、何觸?思量彼取愛因、愛集、愛生、愛觸。彼愛永滅無餘,取亦隨滅,彼所乘取滅道跡如實知,修習彼向次法,是名比丘向正盡苦,究竟苦邊,所謂愛滅。
「復次,比丘思量觀察正盡苦,究竟苦邊。則思量彼愛何因、何集、何生、何觸?知彼愛受因、受集、受生、受觸。彼受永滅無餘,則愛滅,彼所乘愛滅道跡如實知,修習彼向次法,是名比丘向正盡苦,究竟苦邊,所謂受滅。
「復次,比丘思量觀察正盡苦,究竟苦邊。時,思量彼受何因、何集、何生、何觸?知彼受觸因、觸集、觸生、觸緣。彼觸永滅無餘,則受滅,彼所乘觸滅道跡如實知,修習彼向次法,是名比丘向正盡苦,究竟苦邊。
「復次,比丘思量觀察正盡苦,究竟苦邊。時,思量彼觸何因、何集、何生、何觸?當知彼觸六入處因、六入處集、六入處生、六入處觸。彼六入處滅ⓐ無餘,則觸滅,彼所乘六入處滅ⓑ道跡如實知,修習彼向次法,是名比丘向正盡苦,究竟苦邊。
「復次,比丘思量觀察正盡苦,究竟苦邊。時,思量彼六入處何因、何集、何生、何觸?知彼六入處名色因、名色集、名色生、名色觸。名色永滅無餘,則六入處滅,彼所乘名色滅道跡如實知,修習彼向次法,是名比丘向正盡苦,究竟苦邊,所謂名色滅。
「復次,比丘思量正盡苦,究竟苦邊。時,思量名色何因、何集、何生、何觸,知彼名色識因、識集、識生、識觸。彼識欲滅無餘,則名色滅,彼所乘識滅道跡如實知,修習彼向次法,是名比丘向正盡苦,究竟苦邊,所謂識滅。
「復次,比丘思量觀察正盡苦,究竟苦邊。時,思量彼識何因、何集、何生、何觸?知彼識行因、行集、行生、行觸,作諸福行,善識③生,作諸不福不善行,不善識生;作無所有④行,無所有識生,是為彼識行因、行集、行生、行觸。彼行欲滅無餘,則識滅,彼所乘行滅道跡如實知,修習彼向次法,是名比丘向正盡苦,究竟苦邊,所謂行滅。
「復次,比丘思量觀察正盡苦,究竟苦邊。時,思量彼行何因、何集、何生、何觸?知彼行無明因、無明集、無明生、無明觸。彼福行無明ⓒ緣,非福行亦無明緣,非福不福行亦無明緣。
「是故當知,彼行無明因、無明集、無明生、無明觸。彼無明永滅無餘,則行滅,彼所乘無明滅道跡如實知,修習彼向次法,是名比丘向正盡苦,究竟苦邊,所謂無明滅。」
佛告比丘:「於意云何?若不樂無明而生明,復緣彼無明作福行、非福行、無所有行不?」
比丘白佛:「不也,世尊,所以者何?多聞聖弟子不樂無明而生明,無明滅則行滅,行滅則識滅,如是乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是純大苦聚滅。」
佛言:「善哉,善哉,比丘,我亦如是說,汝亦知此。於彼彼法起彼彼法,生彼彼法,滅彼彼法,滅止、清涼、息沒。若多聞聖弟子無明離欲而生明,身分齊受⑤所覺,身分齊受所覺時如實知;若壽分齊受⑥所覺,壽分齊受所覺時如實知;身壞時壽命欲盡,於此諸受一切所覺滅盡無餘。譬如力士取新熟瓦器,乘熱置地,須臾散壞,熱勢悉滅。如是,比丘無明離欲而生明,身分齊受所覺如實知,壽分齊受所覺如實知,身壞命終,一切受所覺悉滅無餘。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓘ 宋、元、明三本無「乘」字。
ⓐ 大正藏在「滅」字之上有一「欲」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓑ 宋、元、明三本無「滅」字。
ⓒ 「明」,宋、元、明三本作「明無明」。
[註解]
① 正盡苦:徹底地斷盡所有的苦。
② 彼向次法:
③ 善識:
④ 無所有:心中不擁有任何東西。又譯為「無所得」。
⑤ 身分齊受:相似譯詞為「身分齊受覺、壽分齊受所覺、受身邊、生後命覺」,「後身」指「壽命之最後時刻;臨終前」(另譯作「後命、壽分齊、身邊」),即「臨終的感覺生起時」,《相應部一二相應五一經》亦同。
⑥ 壽分齊受:相似譯詞為「身分齊受覺、壽分齊受所覺、受身邊、生後命覺」,「後身」指「壽命之最後時刻;臨終前」(另譯作「後命、壽分齊、身邊」),即「臨終的感覺生起時」,《相應部一二相應五一經》亦同。
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.51 Parivīmaṁsana. (思量)。
[讀經拾得]
(二九三)[0083c01]
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告異比丘:「我已度疑,離於猶豫,拔邪見刺,不復退轉。心無所著故,何處有我為彼比丘說法?為彼比丘說賢聖出世ⓓ空相應緣起隨順法①,所謂有是故是事有,是事有故是事起②。所謂緣無明行,緣行識,緣識名色,緣名色六入處,緣六入處觸,緣觸受,緣受愛,緣愛取,緣取有,緣有生,緣生老、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集,乃至如是純大苦聚滅。
「如是說法,而彼比丘猶有疑惑猶豫,先不得得想、不獲獲想、不證證想③,今聞法已,心生憂苦、悔恨、矇ⓔ沒、障礙。所以者何?此甚深處,所謂緣起,倍復甚深難見,所謂一切取④離、愛盡、無欲、寂滅、涅槃;如此二法,謂有為、無為⑤,有為者若生、若住、若異、若滅,無為者不生、不住、不異、不滅,是名比丘諸行苦寂滅涅槃。因集故苦集,因滅故苦滅,斷諸逕路,滅於相續,相續滅滅,是名苦邊。比丘,彼何所滅?謂有餘苦,彼若滅止、清涼、息沒,所謂一切取滅、愛盡、無欲、寂滅、涅槃。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓓ 「世」,宋、元、明三本作「世坐」。
ⓔ 「矇」,宋、元二本作「朦」。
[註解]
① 賢聖出世空相應緣起隨順法:
② 有是故是事有,是事有故是事起:另譯為「此有故彼有,此起故彼起」,意思為「當這個存在了(此有故),就會有那個(彼有),以這個的生起(此起故),那個就生起(彼起)」。
③ 先不得得想、不獲獲想、不證證想:「過去(對緣起法)從沒想過,從沒聽過,也從沒體證過,但卻以為自己已經想過、聽過、體證過」。
④ 一切取:
⑤ 無為:無造作的;不是由因緣生,也不會隨因緣滅的。例如涅槃、解脫。「為」是「造作」的意思。
[同經異譯]
[讀經拾得]
(二九四)[0083c23]
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:「愚癡無聞凡夫無明覆,愛緣繫得此識身①,內有此識身,外有名色,此二因緣生觸,此六觸入②所觸,愚癡無聞凡夫苦樂受覺,因起種種。云何為六?眼觸入處。耳、鼻、舌、身、意觸入處,若黠慧者無明覆,愛緣繫得此識身。如是內有識身,外有名色,此二緣生六觸入處,六觸所觸故,智者生苦樂受覺,因起種種。何等為六?眼觸入處。耳、鼻、舌、身、意觸入處,愚夫、黠慧,彼於我所修諸梵行ⓐ者,有何差別?」
比丘白佛言:「世尊是法根、法眼、法依。善哉,世尊,唯ⓑ願演說,諸比丘聞已,當受奉行。」
爾時,世尊告諸比丘:「諦聽,善思,當為汝說。諸比丘,彼愚癡無聞凡夫無明所覆,愛緣所繫,得此識身,彼無明不斷,愛緣不盡,身壞命終,還復受身③;還受身故,不得解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。所以者何?此愚癡凡夫本不修梵行,向正盡苦,究竟苦邊故,是故身壞命終,還復受身;還受身故,不得解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
「若黠慧者無明所ⓒ覆,愛緣所繫,得此識身,彼無明斷,愛緣盡;無明斷,愛緣盡故,身壞命終,更不復受;不更受故,得解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。所以者何?彼先修梵行,正向盡苦,究竟苦邊故,是故彼身壞命終,更不復受;更不受故,得解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,是名凡夫及黠慧者,彼於我所修諸梵行,種種差別。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ 大正藏無「行」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓑ 「唯」,宋、元、明三本作「惟」。
ⓒ 宋、元二本無「所」字。
[註解]
① 識身:指六識身。六個識的種類:眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識。這邊的「身」是指種類,只是虛擬的比喻,而不是指身體。 ??
② 六觸入:「六觸入處」的略稱。由「六觸」進入身心的管道,常特指六觸使人心意動搖、產生貪愛。六觸是「眼觸、耳觸、鼻觸、舌觸、身觸、意觸」,這裏的「觸」特指感官、外境、識,三者接觸,是十二因緣之一。
③ 受身:同「受生」,有下一生。
[同經異譯]
- 《大正藏.雜阿含經》卷17〔No. 99(471)〕。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.19 Bālena paṇḍito. (愚與賢)。
[讀經拾得]
(二九五)[0084a23]
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:「此身非汝所有,亦非餘人所有。謂六觸入處,本修行願①,受得此身。云何為六?眼觸入處。耳、鼻、舌、身、意觸入處。彼多聞聖弟子於諸緣起善正思惟觀察:『有此六識身、六觸身、六受身、六想身、六思身。所謂此有故,有當來生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,如是如是純大苦聚集,是名有因有緣世間集②。謂此無故,六識身無,六觸身、六受身、六想身、六思身無,謂此無故,無有當來生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,如是如是純大苦聚滅。』若多聞聖弟子於世間集、世間滅如實正知ⓔ,善見③、善覺④、善入⑤,是名聖弟子招此善法、得此善法、知此善法、入此善法,覺知、覺見世間生滅,成就賢聖ⓕ出離、實寂ⓖ、正盡苦,究竟苦邊。所以者何?謂多聞聖弟子世間集滅如實知,善見、善覺、善入故。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓔ 「知」,宋、元、明三本作「智」。*
ⓕ 「賢聖」,明本作「聖賢」。
ⓖ 「實寂」,宋、元、明三本作「貫穿」。
[註解]
① 本修行願:
② 有因有緣世間集:世間的起源與生起是有其因緣條件的。
③ 善見:徹底地看到(理解)。
④ 善覺:1.徹底地明瞭,如「善見、善覺」。2.良好的念頭,如「三善覺」。參看「善」、「覺」。 1.徹底地明瞭,如「善見、善覺」。2.良好的念頭,如「三善覺」。
⑤ 善入:1.徹底地洞察了,如「善觀善入」。2.徹底地進入,如「善入於信」。
[同經異譯]
- 《大正藏.雜阿含經》卷14〔No. 99(354)〕。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.37 Na tumhā. (非汝之物)。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.71 Samaṇa-brāhmaṇa (1). (沙門婆羅門義)。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈 〉 . No. . ()。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈 〉 . No. . ()。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈 〉 . No. . ()。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈 〉 . No. . ()。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈 〉 . No. . ()。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈 〉 . No. . ()。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈 〉 . No. . ()。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈 〉 . No. . ()。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈 〉 . No. . ()。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.81 Samaṇa-brāhmaṇa (11). (不知(之二))。
[讀經拾得]
(二九六)[0084b12]
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
「因緣法云何為因緣法?謂此有故彼有,謂緣無明行,緣行識,乃至如是如是純大苦聚集。
「緣生法云何緣生法?謂無明、行。若佛出世,若未出世,此法常住,法住法界,彼如來自所覺知,成等正覺,為人演說,開示顯發,謂緣無明有行,乃至緣生有老死。若佛出世,若未出世,此法常住,法住法界,彼如來自覺知,成等正覺,為人演說,開示顯發,謂緣生故,有老、病、死、憂、悲、惱、苦。此等諸法,法住、法空、法如、法爾,法不離如,法不異如,審諦真實、不顛倒。如是隨順緣起,是名緣生法。謂無明、行、識、名色、六入處、觸、受、愛、取、有、生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,是名緣生法。
「聖弟子不求過去世,不求未來世,不著我見、眾生見、壽者見多聞聖弟子於此因緣法、緣生法正*知善見,不求前際,言:『我過去世若有、若無?我過去世何等類?我過去世何如?』不求後際:『我於當來世為有、為無?云何類?何如?』內不猶豫:『此是何等?云何有此為前?誰終當云何之?此眾生從何來?於此沒當何之?』若沙門、婆羅門起凡俗見所繫,謂說我見所繫、說眾生見所繫、說壽命見所繫、忌諱吉慶見所繫③,爾時悉斷、悉知,斷其根本,如截多羅樹頭,於未來世,成不生法。是名多聞聖弟子於因緣法、緣生法如實正知,善見、善覺、善修、善入。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[註解]
① 因緣法:
② 緣生法:緣所生法;由條件具足所產生者。??
③ 我見所繫、眾生見所繫、壽命見所繫、忌諱吉慶見所繫:
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.20 Paccaya. (緣)。
[讀經拾得]
- <雜阿含、十二、二九九>亦提到緣起法非佛作、非餘人作,而是法界常住。
- 這又是與《金剛經》相通之一篇。
(二九七)[0084c11]
如是我聞:
一時,佛住拘留搜調牛聚落。
爾時,世尊告諸比丘:「我當為汝等說法,初、中、後善,善義善味,純一清淨,梵行清白,所謂大空法經。諦聽,善思,當為汝說。云何為大空法經?所謂此有故彼有,此起故彼起,謂緣無明行,緣行識,乃至純大苦聚集。
「緣生老死者,若有問言:『彼誰老死?老死屬誰?』彼則答言:『我即老死,今老死屬我,老死是我。』所言:『命即是身①。』或言:『命異身異②。』此則一義,而說有種種。若見言:『命即是身。』彼梵行者所無有。若復見言:『命異身異。』梵行者所無有。於此二邊,心所不隨,正向中道。賢聖出世,如實不顛倒正見,謂緣生老死。如是生、有、取、愛受、觸、六入處、名色、識、行,緣無明故有行。
「若復問言:『誰是行?行屬誰?』彼則答言:『行則是我,行是我所。』彼如是:『命即是身。』或言:『命異身異。』彼見命即是身者,梵行者無有;或言命異身異者,梵行者亦無有。離此二邊,正向中道。賢聖出世,如實不顛倒正見所知ⓐ,所謂緣無明行。
「諸比丘,若無明離欲而生明,彼誰老死?老死屬誰者?老死則斷,則知斷其根本,如截多羅樹頭,於未來世成不生法。若比丘無明離欲而生明,彼誰生?生屬誰?乃至誰ⓑ行?行屬誰者?行則斷,則知斷其根本,如截多羅樹頭,於未來世成不生法,若比丘無明離欲而生明,彼無明滅則行滅,乃至純大苦聚滅,是名大空法經。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ 宋、元、明三本無「所知」二字。
ⓑ 大正藏在「誰」字之下有一「是」字,今依據宋、元、明三本刪去。
[註解]
① 命即是身:另譯為「命則是身、彼命彼身、命即身、是命是身」,即「命(靈魂)即是身(肉體),兩者不可以分離」。
② 命異身異:命(靈魂)是一,身(肉體)是另一個,兩者可以分離。
③
[同經異譯]
[讀經拾得]
(二九八)[0085a11]
如是我聞:
一時,佛住拘留搜調牛聚落。
十二因緣各項的定義爾時,世尊告諸比丘:「我今當說緣起法法說、義說。諦聽,善思,當為汝說。
「云何緣起法法說?謂此有故彼有,此起故彼起,謂緣無明行,乃至純大苦聚集,是名緣起法法說。
「云何義說?謂緣無明行者。彼云何無明?若不知前際、不知後際、不知前後際,不知於內、不知於外、不知內外,不知業、不知報、不知業報,不知佛、不知法、不知僧,不知苦、不知集、不知滅、不知道,不知因、不知因所起法,不知善、不善、有罪、無罪、習、不習①,若劣、若勝、染污、清淨,分別緣起,皆悉不知;於六觸入處,不如實覺知,於彼彼不知、不見、無無間等、癡闇、無明、大冥,是名無明。
「緣無明行者,云何為行?行有三種——身行、口行、意行②。緣行識③者,云何為識?謂六識身——眼識身、耳識身、鼻識身、舌識身、身識身、意識身。緣識名色④者,云何名?謂四無色陰——受陰、想陰、行陰、識陰。云何色?謂四大、四大所造色,是名為色。此色及前所說名,是為名色。緣名色六入處者,云何為六入處?謂六內入處——眼入處、耳入處、鼻入處、舌入處、身入處、意入處。緣六入處觸者,云何為觸?謂六觸身——眼觸身、耳觸身、鼻觸身、舌觸身、身觸身、意觸身。緣觸受者,云何為受?謂三受——苦受、樂受、不苦不樂受。緣受愛者,彼云何為愛?謂三愛——欲愛、色愛、無色愛。緣愛取者,云何為取?四取——欲取、見取、戒取、我取⑤。緣取有者,云何為有?三有——欲有、色有、無色有⑥。緣有生者,云何為生?若彼彼眾生,彼彼身種類生ⓓ,超越和合出生,得陰、得界、得入處、得命根,是名為生。緣生老死者,云何為老?若髮白露頂,皮緩根熟,支弱背僂,垂頭呻吟,短氣前輸,柱ⓔ杖而行,身體黧黑,四體班駮,闇鈍垂熟,造行艱難羸劣⑦,是名為老。云何為死?彼彼眾生,彼彼種類沒、遷移、身壞、壽盡、火離、命滅,捨陰時到,是名為死。此死及前說老,是名老死。是名緣起義說。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓓ 大正藏在「生」字之上有一「一」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓔ 「柱」,宋、元、明三本作「任」。
[註解]
① 習、不習:該親近,不該親近。另譯作「可習法,不可習法」。
② 身行、口行、意行:「行」指造作;業;潛在形成力。
③ 緣行識:以行為條件而有識。
④ 緣識名色:以識為條件而有名色。
⑤ 欲取、見取、戒取、我取:執著欲貪;執著錯誤的邪見;執著於無益解脫的禁戒、禁忌;執著認為「有我」。其中「取」即執著。
⑥ 欲有、色有、無色有:「有」,表示生命的存在。欲有、色有、無色有,指的是在解脫之前,一定會在三界存在。
⑦ 造行艱難羸劣:解讀為「身、口、意」三行的造作展現衰弱困難。
[同經異譯]
- 《大正藏.增壹阿含經》〈49 放牛品〉〔No. 125(49.5)〕。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.1 Desanā. (法說)。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.2 Vibhaṅga. (分別)。
- 《南傳大藏經.中部尼科耶》M. No.9 Sammādiṭṭhi-sutta. (正見經)。
[讀經拾得]
(二九九)[0085b21]
如是我聞:
一時,佛住拘留搜調牛聚落。
時,有異比丘來詣佛所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「世尊,謂緣起法為世尊作,為餘人作耶?」
佛告比丘:「緣起法者,非我所作,亦非餘人作。然彼如來出世及未出世,法界①常住,彼如來自覺此法,成等正覺,為諸眾生分別演說,開發顯示。所謂此有故彼有,此起故彼起,謂緣無明行,乃至純大苦聚集,無明滅故行滅,乃至純大苦聚滅。」
佛說此經已。時,彼比丘聞佛所說,歡喜ⓕ奉行。
[校勘]
ⓕ 「奉行」,宋、元、明三本作「隨喜作禮而去」。
[註解]
① 法界:??
②
③
[讀經拾得]
(三○○)[0085c03]
如是我聞:
一時,佛住拘留搜調牛聚落。
時,有異婆羅門來詣佛所,與世尊面相慶慰,慶慰已,退坐一面,白佛言:「云何?瞿曇,為自作自覺①耶?」
佛告婆羅門:「我說此是無記,自作自覺,此是無記。」
「云何?瞿曇,他作他覺②耶?」
佛告婆羅門:「他作他覺,此是無記。」
婆羅門白佛:「云何?我問自作自覺,說言無記;他作他覺,說言無記,此義云何?」
佛告婆羅門:「非自作自覺、非他作他覺,因緣說離於斷常二邊自作自覺則墮常見,他作他覺則墮斷見。義說、法說,離此二邊,處於中道而說法,所謂此有故彼有,此起故彼起,緣無明行,乃至純大苦聚集,無明滅則行滅,乃至純大苦聚滅。」
佛說此經已,彼婆羅門歡喜隨喜,從座起去。
[註解]
① 自作自覺:另作「受即自受者」,意思為「造業者與受報者完全等同」。
② 他作他覺:另作「他受、他即受者」,意思為,造業者是一,受報者是另一個。
③
[同經異譯]
《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉S. 12. No.46 Aññatara.(異)
[讀經拾得]
第12卷前面也有許多篇相關的,像是苦非自作、非他作、非自他作,而是因緣生滅。緣起法非世尊所作、非他人所作,而是法界常住。
(三○一)[0085c17]
如是我聞:
一時,佛住那梨聚落深林中待賓舍。
爾時,尊者𨅖陀迦旃延詣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛言:「世尊,如世尊說正見。云何正見?云何世尊施設正見?」
佛告𨅖陀迦旃延:「何謂正見世間有二種依,若有、若無,為取所觸①;取所觸故,或依有、或依無。若無此取者,心境繫著使不取、不住、不計我②苦生而生,苦滅而滅,於彼不疑、不惑,不由於他而自知,是名正見,是名如來所施設正見。所以者何?世間集如實正知見,若世間無者不有,世間滅如實正知見,若世間有者無有,是名離於二邊說於中道,所謂此有故彼有,此起故彼起,謂緣無明行,乃至純大苦聚集,無明滅故行滅,乃至純大苦聚滅。」
佛說此經已,尊者𨅖陀迦旃延聞佛所說,不起諸漏,心得解脫,成阿羅漢。
[註解]
① 為取所觸:表示「陷在執取當中;被執取所束縛」。
② 心境繫著使不取、不住、不計我:
③
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.15 Kaccāyanagotta. (迦旃延)。
[讀經拾得]
(三○二)[0086a04]
如是我聞:
一時,佛住王舍城耆闍崛山。
爾時,世尊晨朝著衣持缽,出耆闍崛山,入王舍城乞食。
時,有阿支羅迦葉為營小事,出王舍城,向耆闍崛山,遙見世尊。見已,詣佛所,白佛言:「瞿曇,欲有所問,寧有閑暇見答與ⓒ不?」
佛告迦葉:「今非論時,我今入城乞食,來還則是其時,當為汝說。」
第二亦如是說,第三復問:「瞿曇,何為我作留難?瞿曇,云何有異?我今欲有所問,為我解說。」
佛告阿支羅迦葉:「隨汝所問。」
阿支羅迦葉白佛言:「云何?瞿曇,苦自作耶?」
佛告迦葉:「苦自作者,此是無記。」
迦葉復問:「云何?瞿曇,苦他作耶?」
佛告迦葉:「苦他作者,此亦無記。」
迦葉復問:「苦自他作耶?」
佛告迦葉:「苦自他作,此亦無記。」
迦葉復問:「云何?瞿曇,苦非自非他無因作耶?」
佛告迦葉:「苦非自非他無因作者ⓓ,此亦無記。」
迦葉復問:「云何無因作者?瞿曇,所問苦自作耶?」答言:「無記。」「他作耶?自他作耶?非自非他無因作耶?」答言:「無記。」「今無此苦耶?」
佛告迦葉:「非無此苦,然有此苦。」
迦葉白佛言:「善哉,瞿曇,說有此苦,為我說法,令我知苦見苦。」
佛告迦葉:「若受即自受者,我應說苦自作,若ⓔ他受他即受者,是則他作,若受自受他受,復與苦者。如是者自他作,我亦不說,若不因自他,無因而生苦者,我亦不說。離此諸邊,說其中道,如來說法,此有故彼有,此起故彼起,謂緣無明行,乃至純大苦聚集,無明滅則行滅,乃至純大苦聚滅。」
佛說此經已,阿支羅迦葉遠塵離垢,得法眼淨。
時,阿支羅迦葉見法、得法、知法、入法,度諸狐疑,不由他知、不因他度,於正法、律心得無畏,合掌白佛言:「世尊,我今已度,我從今日,歸依佛、歸依法、歸依僧,盡壽作優婆塞,證知我。」
阿支羅迦葉聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
時,阿支羅迦葉辭世尊去不久,為護犢牸牛①所觸殺,於命終時,諸根清淨,顏色鮮白。
爾時,世尊入城乞食。時,有眾多比丘亦入王舍城乞食,聞有傳說:「阿支羅迦葉從世尊聞法,辭去不久,為牛所觸殺,於命終時,諸根清淨,顏色鮮白。」諸比丘乞食已,還出,舉衣缽,洗足,詣世尊所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「世尊,我今晨朝眾多比丘入城乞食,聞阿支羅迦葉從世尊聞法、律,辭去不久,為護犢牛所觸殺,於命終時,諸根清淨,顏色鮮白。世尊,彼生何趣?何處受生?彼何所得?」
佛告諸比丘:「彼已見法、知法、次法、不受於法,已般涅槃②,汝等當往供養其身。」
爾時,世尊為阿支羅迦葉授ⓕ第一記。
[校勘]
ⓒ 「與」,元、明二本作「以」。
ⓓ 大正藏無「無因作者」四字,今依據明本補上。
ⓔ 「若」,宋、元、明三本作「苦」。
ⓕ 「授」,大正藏原為「受」,今依據明本改作「授」。*
[註解]
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.17 Acela. (阿支羅)。
[讀經拾得]
(三○三)[0086b24]
如是我聞:
一時,佛住王舍城耆闍崛山中。
爾時,世尊晨朝著衣持缽,入王舍城乞食,於路見玷牟留外道出家,少ⓖ有所營,至耆闍崛山遊行,遙見世尊,往詣其所,共相慶慰,共相慶慰已,於一面住,白佛言:「瞿曇,欲有所問,寧有閑暇為解說不?」
佛告玷牟留外道出家:「今非論時,須入城乞食,來還當為汝說。」
第二說亦如是。第三復請:「沙門瞿曇,將於我所作留難不?欲有所問,為我解說。」
佛告玷牟留外道出家:「隨汝意問,當為汝說。」
玷牟留外道出家即問:「沙門瞿曇,苦樂自作耶?」
佛告玷牟留外道出家:「說苦樂自作者,此是無記。」
復問:「沙門瞿曇,苦樂他作耶?」
佛告玷牟留外道出家:「說苦樂他作者,此是無記。」
復問ⓗ:「瞿曇,苦樂為ⓘ自他作耶?」
佛告玷牟留外道出家:「說苦樂自他作者,此是無記。」
復問:「瞿曇,苦樂非自非他無因作耶?」
佛告玷牟留外道出家:「說苦樂非自非他無因作者,此是無記……」廣說如上阿支羅迦葉經,乃至世尊為玷牟留外道出家授*第一記①。
[校勘]
ⓖ 「少」,大正藏原為「小」,今依據高麗藏改作「少」。
ⓗ 「問」,宋、元、明三本作「問沙門」。
ⓘ 宋、元、明三本無「為」字。
[註解]
① 第一記:
②
③
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.18 Timbaruka. (玷牟留)。
