雜阿含經卷第十五

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

[因緣相應 (3/3)]

[導讀]

(三六五)[0101a06]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「謂見法般涅槃。云何如來說見法般涅槃?」

諸比丘白佛:「世尊是法根、法眼、法依。善哉,世尊,唯願為說見法般涅槃,諸比丘聞已,當受奉行。云何比丘得見法般涅槃?」

佛告比丘:「諦聽,善思,當為汝說。若有比丘於老、病、死,厭、離欲、滅盡,不起諸漏,心善解脫,是名比丘得見法般涅槃。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「唯」,宋、元、明三本作「惟」。

「死」,宋、元、明三本作「生」。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

(三六六)[0101a16]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「毘婆尸佛成正覺時,獨一靜處,專精禪思,作如是念:『一切世間皆入生死,自生自熟,自滅自沒,而彼眾生於老死之上出世間道不如實知。』即自觀察:十二因緣正思惟『何緣有此老死?』如是正思惟觀察,得如實無間等起知,有生故有此老死,緣生故有老死。復正思惟:『何緣故有此生?』尋復正思惟:『無間等起知,緣有故有生。』尋復正思惟:『何緣故有有?』尋復正思惟:『如實無間等起知,有取故有有。』尋復正思惟:『何緣故有取?』尋復正思惟:『如實無間等起觀察,取法味著顧念,緣觸愛所增長,當知緣愛取,緣取有,緣有生,緣生老、病、死、憂、悲、惱、苦。』如是純大苦聚集。譬如緣油炷而然燈,彼時時增油治炷,彼燈常明,熾然不息……」如前來歎譬、城譬廣說。

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如毘婆尸佛,如是尸棄佛、毘濕波浮佛、迦羅迦孫提佛、迦那迦牟尼佛、迦葉佛,皆如是說。

[校勘]

「有」,宋、元、明三本作「言」。

[註解]

① 毘婆尸佛:過去七佛中,第一位的佛名。

② 尸棄佛、毘濕波浮佛、迦羅迦孫提佛、迦那迦牟尼佛、迦葉佛:過去七佛中,第二至六位的佛名,第七位即是「釋迦牟尼佛」。

[同經異譯]

  • 《大正藏.雜阿含經》卷15〔No. 99(366)〕
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.4 Vipassī. (毘婆尸)。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.5 Sikhī. (尸棄)。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.6 Vessabhū. (毘舍浮)。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.7 Kakusandha. (拘留孫)。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.8 Koṇāgamana. (拘那含)。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.9 Kassapa. (迦葉)。

[讀經拾得]

(三六七)[0101b08]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「當勤方便修習禪思,內寂其心。所以者何?比丘禪思,內寂其心,精勤方便者。如是如實顯現。云何如實顯現?老死如實顯現,老死集、老死滅、老死滅道跡如實顯現;生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行如實顯現,行集、行滅、行滅道跡如實顯現。此諸法無常、有為、有漏如實顯現。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.83 Sikkhā. (學)。

[讀經拾得]

(三六八)[0101b17]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「當修無量三摩提,專精繫念,修無量三摩提,專精繫念已。如是如實顯現。云何如實顯現?謂老死如實顯現,乃至行如實顯現,此諸法無常、有為、有漏。如是如實顯現。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.84 Yogo. (瑜伽)。

[讀經拾得]

(三六九)[0101b24]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「昔者毘婆尸佛未成正覺時,住菩提所,不久成佛,詣菩提樹下,敷草為座,結跏趺坐,端坐正念,一坐七日,於十二緣起逆順觀察,所謂此有故彼有,此起故彼起,緣無明行,乃至緣生有老死,及純大苦聚集,純大苦聚滅。

「彼毘婆尸佛正坐七日已,從三昧覺,說此偈言:

「『如此諸法生,  梵志勤思禪,
  永離諸疑惑,  知因緣生法。
  若知因生苦,  知諸受滅盡,
  知因緣法盡,  則知有漏盡。
  如此諸法生,  梵志勤思禪,
  永離諸疑惑,  知有因生苦。
  如此諸法生,  梵志勤思禪,
  永離諸疑惑,  知諸受滅盡。
  如此諸法生,  梵志勤思禪,
  永離諸疑惑,  知因緣法盡。
  如此諸法生,  梵志勤思禪,
  永離諸疑惑,  知盡諸有漏。
  如此諸法生,  梵志勤思禪,
  普照諸世間,  如日住虛空。
  破壞諸魔軍,  覺諸結解脫。』」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如毘婆尸佛,如是尸棄佛、毘濕波浮佛、迦羅迦孫提佛、迦那迦牟尼佛、迦葉佛,亦如是說。

[校勘]

「受」,宋本作「愛」。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

毗婆尸佛未成正覺時,也是以觀十二因緣修行。

(三七○)[0101c21]

如是我聞:

一時,佛住鬱毘羅尼連禪河側大菩提所,不久當成正覺,往詣菩提樹下,敷草為座,結跏趺坐,正身、正念……如前廣說。

[註解]

[讀經拾得]

[食相應]

(三七一)[0101c25]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「有四食資益眾生,令得住世攝受長養。何等為四?謂一、麤摶食,二、細觸食,三、意思食,四、識食。

「此四食何因、何集、何生、何觸?謂此諸食愛因、愛集、愛生、愛觸。此愛何因、何集、何生、何觸?謂愛受因、受集、受生、受觸。此受何因、何集、何生、何觸?謂受觸因、觸集、觸生、觸觸,此觸何因、何集、何生、何觸?謂觸六入處因、六入處集、六入處生、六入處觸。六入處集是觸集,觸集是受集,受集是愛集,愛集是食集,食集故未來世生、老、病、死、憂、悲、惱、苦集,如是純大苦聚集。

「如是六入處滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則食滅,食滅故於未來世生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是純大苦聚滅。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

這應是「都攝六根,淨念相繼」能趨向解脫的道理吧!「如是六入處滅則觸滅」至「如是純大苦聚滅」,都攝六根能逐漸滅苦。

(三七二)[0102a12]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

佛不說有食識者有觸者有受者有愛者有取者有有者,只說因緣爾時,世尊告諸比丘:「有四食資益眾生,令得住世攝受長養。何等為四?一、麤摶食,二、細觸食,三、意思食,四、識食。」

時,有比丘名曰頗求那,住佛後扇佛,白佛言:「世尊,誰食此識?」

佛告頗求那:「我不言有食識者,我若言有食識者,汝應作是問,我說識是食。汝應問言:『何因緣故有識食?』我則答言:『能招未來有,令相續生,有有故有六入處,六入處緣觸。』

頗求那復問:「為誰觸?」

佛告頗求那:「我不言有觸者,我若言有觸者,汝應作是問:『為誰觸?』汝應如是問:『何因緣故生觸?』我應如是答:『六入處緣觸,觸緣受。』」

復問:「為誰受?」

佛告頗求那:「我不說有受者,我若言有受者,汝應問:『為誰受?』汝應問言:『何因緣故有受?』我應如是答:『觸緣故有受,受緣愛。』」

復問:「世尊,為誰愛?」

佛告頗求那:「我不說有愛者,我若說言有愛者,汝應作是問:『為誰愛?』汝應問言:『何緣故有愛?』我應如是答:『緣受故有愛,愛緣取。』」

復問:「世尊,為誰取?」

佛告頗求那:「我不說言有取者,我若說言有取者,汝應問言:『為誰取?』汝應問言:『何緣故有取?』我應答言:『愛緣故有取,取緣有。』」

復問:「世尊,為誰有?」

佛告頗求那:「我不說有有者,我若說有有者,汝應問言:『為誰有?』汝今應問:『何緣故有有?』我應答言:『緣取故有有,能招當來有觸生是名有,有六入處,六入處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是純大苦聚集,謂六入處滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是純大苦聚集滅。』」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「資」,宋、元、明三本作「利」。

「何」,宋、元、明三本作「何因」。

「愛緣取」,宋、元、明三本作「緣愛有取」。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.12 Phagguno. (破群那)。

[讀經拾得]

(三七三)[0102b18]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「四食有四食資益眾生,令得住世攝受長養。云何為四?謂一、麤摶食,二、細觸食,三、意思食,四、識食。

摶食云何比丘觀察摶食?修行人為活命而吃,斷貪吃譬如有夫婦二人,唯有一子,愛念將養,欲度曠野嶮道難處,糧食乏盡,飢餓困極,計無濟理,作是議言:『正有一子,極所愛念,若食其肉,可得度難,莫令在此三人俱死。』作是計已,即殺其子,含悲垂淚,強食其肉,得度曠野。云何?比丘,彼人夫婦共食子肉,寧取其味,貪嗜美樂與不?」

答曰:「不也,世尊。」

復問:「比丘,彼強食其肉,為度曠野嶮道與不?」

答言:「如是,世尊。」

佛告比丘:「凡食摶食,當如是觀。如是觀者,摶食斷知,摶食斷知已,於五欲功德貪愛則斷,五欲功德貪愛斷者,我不見彼多聞聖弟子於五欲功德上有一結使而不斷者,有一結繫故,則還生此世。

觸食云何比丘觀察觸食?譬如有牛,生剝其皮,在在處處,諸蟲唼食,沙土坌塵,草木針刺,若依於地,地蟲所食,若依於水,水蟲所食,若依空中,飛蟲所食,臥起常有苦毒此身。如是,比丘,於彼觸食,當如是觀。如是觀者,觸食斷知,觸食斷知者,三受則斷,三受斷者,多聞聖弟子於上無所復作,所作已作故。

意思食云何比丘觀察意思食?譬如聚落城邑邊有火起,無煙無炎,時有士夫聰明黠慧,背苦向樂,厭死樂生,作如是念:『彼有大火,無煙無炎,行來當避,莫令墮中,必死無疑。』作是思惟,常生思願,捨遠而去。觀意思食,亦復如是。如是觀者,意思食斷;意思食斷者,三愛則斷;三愛斷者,彼多聞聖弟子於上更無所作,所作已作故。

識食諸比丘,云何觀察識食?譬如國王,有防邏者,捉捕劫盜,縛送王所……」如前須深經廣說。「以彼因緣,受三百矛苦覺,晝夜苦痛,觀察識食,亦復如是。如是觀者,識食斷知,識食斷知者,名色斷知,名色斷知者,多聞聖弟子於上更無所作,所作已作故。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「與」,元、明二本作「以」。

「常」,明本作「當」。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈12 因緣相應〉 S.12 No.63 Puttamaṁsa. (子肉)。

[讀經拾得]

四食能資益眾生,但也不應貪愛四食。四食的斷知不是指不吃東西,而是沒有貪愛。

(三七四)[0102c28]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「有四食資益眾生,令得住世攝受長養。何等為四?一者摶食,二者觸食,三意思食,四者識食。

「若比丘於此四食有喜有貪,則識住增長,識住增長故,入於名色,入名色故,諸行增長,行增長故,當來有增長,當來有增長故,生、老、病、死、憂、悲、惱、苦集,如是純大苦聚集。

「若於四食無貪無喜,無貪無喜故,識不住、不增長,識不住、不增長故,不入名色,不入名色故,行不增長,行不增長故,當來有不生不長,當來有不生長故,於未來世生、老、病、死、憂、悲、惱、苦不起。如是純大苦聚滅。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「喜」,宋、元、明三本作「欲」。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

(三七五)[0103a13]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「有四食資益眾生,令得住世攝受長養。何等為四?一者摶食,二者觸食,三意思食,四者識食。諸比丘,於此四食有貪有喜,則有憂悲、有塵垢,若於四食無貪無喜,則無憂悲,亦無塵垢。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

對四食「無貪無喜」,是遠離憂悲、塵垢的好方法!

(三七六)[0103a21]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「有四食資益眾生,令得住世攝受長養。何等為四?一者摶食,二者觸食,三意思食,四者識食。

於四食無貪無喜,識無所住諸比丘,於此四食有貪有喜,識住增長,乃至純大苦聚集。譬如樓閣宮殿,北西長廣,東西窗牖,日出東方,光照西壁。如是,比丘,於此四食有貪有喜……」如前廣說,乃至「純大苦聚集。

「若於四食無貪無喜……」如前廣說,乃至「純大苦聚滅。譬如,比丘,樓閣宮殿,北西長廣,東西窗牖,日出東方,應照何所?」

比丘白佛言:「應照西壁。」

佛告比丘:「若無西壁,應何所照?」

比丘白佛言:「應照虛空,無所攀緣。」

「如是,比丘,於此四食無貪無喜,識無所住,乃至如是純大苦聚滅。」佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

(三七七)[0103b08]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「有四食資益眾生,令得住世攝受長養。何等為四?一者摶食,二者觸食,三意思食,四者識食。諸比丘,於此四食有貪有喜,識住增長,乃至純大苦聚集。譬如。比丘,樓閣宮殿,北西長廣,東西窗牖,日出東方,應照何所?」

比丘白佛言:「應照西壁。」

佛告比丘:「如是,四食有貪有喜,識住增長,乃至如是純大苦聚集。若於四食無貪無喜,亦無識住增長,乃至如是純大苦聚滅。譬如,比丘,畫師、畫師弟子集種種彩色,欲粧畫虛空,寧能畫不?」

比丘白佛:「不能,世尊。所以者何?彼虛空者,非色、無對、不可見。」

「如是,比丘,於此四食無貪無喜,亦無識住增長,乃至如是純大苦聚滅。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

大正藏無「純」字,今依據宋、元、明三本補上。

「粧」,宋、元、明三本作「莊」。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

(三七八)[0103b24]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「有四食資益眾生,令得住世攝受長養。何等為四?一者摶食,二者觸食,三意思食,四者識食。諸比丘,於此四食有貪有喜,識住增長,乃至純大苦聚集。譬如。比丘,畫師、若畫師弟子集種種彩,欲粧畫於色,作種種像。諸比丘,於意云何?彼畫師、畫師弟子寧能粧於色不?」

比丘白佛:「如是,世尊,能粧畫色。」

佛告比丘:「於此四食有貪有喜,識住增長,乃至如是純大苦聚集。諸比丘,若於四食無貪無喜,無有識住增長,乃至如是純大苦聚滅。比丘,譬如畫師、畫師弟子集種種彩,欲離於色有所粧畫,作種種像,寧能畫不?」

比丘白佛:「不能,世尊。」

「如是,比丘,若於四食無貪無喜,無有識住增長,乃至如是純大苦聚滅。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

宋、元二本無「此」字。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

[諦相應 (1/2)]

(三七九)[0103c13]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處。

四諦三轉十二行,生眼智明覺爾時,世尊告五比丘:「此苦聖諦,本所未曾聞法,當正思惟。時,生眼、智、明、覺,此苦集、此苦滅、此苦滅道跡聖諦,本所未曾聞法,當正思惟。時,生、眼、智、明、覺。

「復次,苦聖諦智,本所未聞法,當正思惟。時,生眼、智、明、覺,苦集聖諦已知當斷,本所未曾聞法,當正思惟。時,生眼、智、明、覺。

「復次,苦集滅,此苦滅聖諦已知,本所未聞法,當正思惟。時,生眼、智、明、覺,復以此苦滅道跡聖諦已知當修,本所未曾聞法,當正思惟。時,生眼、智、明、覺。

「復次,比丘,此苦聖諦已知,知已出,所未聞法,當正思惟。時,生眼、智、明、覺;復次,此苦集聖諦已知,已斷出,所未聞法,當正思惟。時,生眼、智、明、覺。

「復次,苦滅聖諦已知、出,所未聞法,當正思惟。時,生眼、智、明、覺;復次,苦滅道跡聖諦已知、已修出,所未曾聞法,當正思惟。時,生眼、智、明、覺。

「諸比丘,我於此四聖諦三轉十二行不生眼、智、明、覺者,我終不得於諸天、魔、梵、沙門、婆羅門聞法眾中,為解脫、為出、為離,亦不自證得阿耨多羅三藐三菩提。我已於四聖諦三轉十二行生眼、智、明、覺,故於諸天、魔、梵、沙門、婆羅門聞法眾中,得出、得脫,自證得成阿耨多羅三藐三菩提。」

爾時,世尊說是法時,尊者憍陳如及八萬諸天遠塵離垢,得法眼淨。

爾時,世尊告尊者憍陳如:「知法未?」

憍陳如白佛:「已知,世尊。」

復告尊者憍陳如:「知法未?」

拘鄰白佛:「已知,善逝。」

尊者拘鄰已知法故,是故名阿若拘鄰。

尊者阿若拘鄰知法已,地神舉聲唱言:「諸仁者,世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪,諸沙門、婆羅門、諸天、魔、梵所未曾轉,多所饒益,多所安樂,哀愍世間,以義饒益,利安天人,增益諸天眾,減損阿修羅眾。」

地神唱已,聞虛空神天、四天王天、三十三天、炎魔天、兜率陀天、化樂天、他化自在天展轉傳唱,須臾之間,聞于梵天身。梵天乘聲唱言:「諸仁者,世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪,諸沙門、婆羅門、諸天、魔、梵,及世間聞法未所曾轉,多所饒益,多所安樂,以義饒益諸天世人,增益諸天眾,減損阿修羅眾。」世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中轉法輪,是故此經名轉法輪經。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「波羅㮈」,宋、元、明三本作「波羅㮈國」。

大正藏在「當」字之下有一「知」字,今依據宋、元、明三本刪去。

「智」,宋本作「知」。

「魔」,宋、元、明三本作「摩」。

「身」,明本作「自」。

[註解]

① 眼、智、明、覺:形容聖者證果時的情境。「眼」是「看清楚正法的觀察力」,「智」是「體證到正法」,「明」是「捨離了無明」,「覺」是「菩提、正覺、解脫的證悟」。

② 四聖諦:四項聖者所證的真理,即「苦、集、滅、道」。「苦」是說明有情生命現象確實是苦迫的,「集」是說明苦的主要根源是「渴愛」,「滅」是說明苦的滅盡,也就是「渴愛的滅盡無餘」,「道」是滅盡苦的方法,也就是「八正道」。世間法中,集為因,苦為果;出世間法中,道為因,滅為果。

③ 三轉十二行:另作「三轉十二說」,佛陀初轉法輪,三次逐漸的解說四聖諦。

④ 三十三天:位於須彌山頂上,又稱為忉利天,為欲界六天之第二天。中央為帝釋天,四方各有八天,故合稱三十三天。

⑤ 兜率陀天:欲界六天之第四天。

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.11-12 Tathāgatena vutta.(如來所說)

[讀經拾得]

(三八○)[0104b01]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「有四聖諦。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「波羅㮈」,宋、元、明三本作「波羅㮈國」。

[註解]

[讀經拾得]

(三八一)[0104b06]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「有四聖諦。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於此四聖諦未無間等者,當修無間等,起增上欲,方便堪能,正念、正知,應當覺。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[讀經拾得]

(三八二)[0104b13]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「有四聖諦。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦當知、當解,於苦集聖諦當知、當斷,於苦滅聖諦當知、當證,於苦滅道跡聖諦當知、當修。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

大正藏無「苦」字,今依據宋、元、明三本補上。

[註解]

[同經異譯]

《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.29 Pariññeyya (or Abhiññeya).(應遍知)

[讀經拾得]

(三八三)[0104b20]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「有四聖諦。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、已解,於苦集聖諦已知、已斷,於苦滅聖諦已知、已證,於苦滅道跡聖諦已知、已修。如是比丘則斷愛欲,轉去諸結,於慢無間等究竟苦邊。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「轉」,宋、元、明三本作「縛」。

「間」,大正藏原為「明」,今依據宋、元、明三本改作「間」。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

(三八四)[0104b29]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「有四聖諦。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、已解,於苦集聖諦已知、已斷,於苦滅聖諦已知、已證,於苦滅道跡聖諦已知、已修。如是比丘名阿羅漢,諸漏已盡,所作已作,離諸重擔,逮得己利,盡諸有結,正智善解脫。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.25 Āsavakkhaya. (漏盡)。

[讀經拾得]

(三八五)[0104c09]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「有四聖諦。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、已解,於苦集聖諦已知、已斷,於苦滅聖諦已知、已證,於苦滅道跡聖諦已知、已修。如是比丘邊際、究竟邊際、離垢邊際,梵行已終,純一清白,名為上士。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[讀經拾得]

(三八六)[0104c18]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「有四聖諦。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、已解,於苦集聖諦已知、已斷,於苦滅聖諦已知、已證,於苦滅道跡聖諦已知、已修。如是比丘無有關鍵,平治城塹,度諸嶮難,解脫結縛,名為賢聖,建立聖幢。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「鍵」,宋、元、明三本作「揵」。

[註解]

[讀經拾得]

(三八七)[0104c27]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「有四聖諦。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、已解,於苦集聖諦已知、已斷,於苦滅聖諦已知、已證,於苦滅道跡聖諦已知、已修。如是比丘無有關鍵,平治城塹,度諸峻難,名為賢聖,建立聖幢。諸比丘,云何無有關鍵?謂五下分結已斷、已知,是名離關鍵。云何平治城塹,無明謂之深塹,彼得斷知,是名平治城塹。云何度諸嶮難?謂無際生死,究竟苦邊,是名度諸嶮難。云何解脫結縛?謂愛已斷、已知。云何建立聖幢?謂我慢已斷、已知,是名建立聖幢。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

宋本無「有」字。

「斷」,大正藏原為「離」,今依據高麗藏改作「斷」。

[註解]

① 五下分結:身見(執著於有恆常不變的自我)、戒取(執著於無益解脫的禁戒、禁忌)、疑(對於真理的懷疑猶豫;對佛法僧戒的疑惑)、貪欲、瞋恚;斷除五下分結,即為第三果聖者。

[同經異譯]

[讀經拾得]

(三八八)[0105a13]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「有四聖諦。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、已解,於苦集聖諦已知、已斷,於苦滅聖諦已知、已證,於苦滅道跡聖諦已知、已修,是名比丘斷五支成六分,守護於一,依猗於四,捨除諸諦,離四衢,證諸覺想,自身所作,心善解脫,慧善解脫,純一清白,名為上士。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「猗」,宋、元、明三本作「倚」。

[註解]

① 斷五支:斷「貪欲、瞋恚、睡眠、掉舉、疑」等「五蓋」(五種覆蓋心性的修行障礙)。

② 成六分:即成就六件事,「六根對六境時,不喜不憂而住於捨,有念有知」。

③ 離四衢:「離諸求」的意思,離開世間的欲求。「四衢」原指「十字路口」,引申比喻「世俗的」。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.13 Khandha. (蘊)。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.14 Āyatana. (處)。

[讀經拾得]

(三八九)[0105a24]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「有四法成就,名曰大醫王者,所應王之具、王之分。何等為四?一者善知病,二者善知病源,三者善知病對治,四者善知治病已,當來更不動發。云何名良醫善知病?謂良醫善知如是如是種種病,是名良醫善知病。云何良醫善知病源?謂良醫善知此病因風起、癖陰起、涎唾起、眾冷起、因現事起、時節起,是名良醫善知病源。云何良醫善知病對治?謂良醫善知種種病,應塗藥、應吐、應下、應灌鼻、應熏、應取汗。如是比種種對治,是名良醫善知對治。云何良醫善知治病已,於未來世永不動發?謂良醫善治種種病,令究竟除,於未來世永不復起,是名良醫善知治病,更不動發。

「如來、應、等正覺為大醫王,成就四德,療眾生病,亦復如是。云何為四?謂如來知此是苦聖諦如實知、此是苦集聖諦如實知、此是苦滅聖諦如實知、此是苦滅道跡聖諦如實知。諸比丘,彼世間良醫於生根本對治不如實知,老、病、死、憂、悲、惱、苦根本對治不如實知,如來、應、等正覺為大醫王,於生根本知對治如實知,於老、病、死、憂、悲、惱、苦根本對治如實知,是故如來、應、等正覺名大醫王。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「癖陰」,元、明二本作「痰癊」。

[註解]

[讀經拾得]

(三九○)[0105b21]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「若諸沙門、婆羅門於此苦聖諦不如實知,此苦集聖諦不如實知,此苦滅聖諦不如實知,此苦滅道跡聖諦不如實知,此非沙門之沙門,非婆羅門之婆羅門,彼亦不於沙門義、婆羅門義見法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』

「若沙門、婆羅門於此苦聖諦如實知,此苦集聖諦如實知,此苦滅聖諦如實知,此苦滅道跡聖諦如實知,當知是沙門、婆羅門,沙門之沙門、婆羅門之婆羅門,於沙門義、婆羅門義見法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』是故,比丘,於四聖諦無間等當起增上欲,精勤堪能,方便修學。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.5 Samaṇabrāhmaṇā (1). (沙門婆羅門(一))。

[讀經拾得]

(三九一)[0105c09]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中……廣說如上。差別者:「於四聖諦不如實知,當知是沙門、婆羅門,非沙門數、非婆羅門數;於四聖諦如實知者,是沙門數、是婆羅門數。」乃至……。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.6 Samaṇabrāhmaṇā (2). (沙門婆羅門(二))。

[讀經拾得]

(三九二)[0105c15]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「若沙門、婆羅門於苦聖諦不如實知,苦集聖諦不如實知,苦滅聖諦不如實知,苦滅道跡聖諦不如實知,當知是沙門、婆羅門不得脫苦。若沙門、婆羅門於苦聖諦如實知,於苦集聖諦如實知,於苦滅聖諦如實知,於苦滅道跡聖諦如實知,當知是沙門、婆羅門解脫於苦。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

「如於苦不解脫、解脫。如是捨惡趣不解脫、解脫,堪能捨戒退減,不捨戒退減,能自說得過人法自證,不能自說得過人法作證,能於此外求良福田,不能於此外求良福田。

「能於此外求大師,不能於此外求大師,不能越苦,堪能越苦,不堪能脫苦,堪能脫苦。」

如是上諸經重說悉繼以偈:

「若不知苦者,  及彼眾苦因,
 一切諸苦法,  寂滅永無餘。
 若不知道跡,  能思一切苦,
 心解脫於苦,  慧解脫亦然。
 不能越眾苦,  令苦究竟脫,
 若如實知苦,  亦知眾苦因。
 及一切諸苦,  永滅盡無餘,

 若復如實知,  息苦之道跡。
 意解脫具足,  慧解脫亦然,
 堪能越眾苦,  究竟得解脫。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

[讀經拾得]

(三九三)[0106a16]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「若善男子正信非家,出家學道,彼一切所應當知四聖諦法。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,修無間等,如此章句,一切四聖諦經,應當具說。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

「如是知、如是見、如是無間等,悉應當說。又三結盡,得須陀洹,一切當知四聖諦。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是當知、如是當見無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

「若三結盡,貪、恚、癡薄,得斯陀含,彼一切皆於四聖諦如實知故。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是當知、如是當見、如是無間等,亦如是說。

五下分結盡,生般涅槃阿那含,不還此世,彼一切知四聖諦。何等為四?知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是知、如是見、如是無間等,亦如是說。

「若一切漏盡,無漏心解脫、慧解脫,見法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』彼一切悉知四聖諦。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是知、如是見、如是無間等,亦如是說。

「若得辟支佛道證,彼一切知四聖諦故。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是知、如是見、如是無間等,亦如是說。

「若得無上等正覺,彼一切知四聖諦故。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是知、如是見、如是無間等,亦如是說。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

① 生般涅槃:往生色界天後,不久就能斷除餘惑,證入涅槃。

② 辟支佛:獨覺,沒有老師指導而證得解脫者。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.3 Kulaputta (1). (善男子(一))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.4 Kulaputta (2). (善男子(二))。

[讀經拾得]

(三九四)[0106b24]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如日出,明相先起。如是正盡苦亦有前相起?謂知四聖諦。何等為四?知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如是知。如是見。如是無間等,亦如是說

[校勘]

「諦」,明本作「諦。如是知。如是見。如是無間等,亦如是說」。

明本無「如是知。如是見。如是無間等,亦如是說」十五字。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.37 Suriyupamā (1). (日喻(一))。

[讀經拾得]

(三九五)[0106c02]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「若日月不出世間者,一切眾星亦不出於世間,晝夜、半月、一月、時節、歲數、剋數、須臾,皆悉不現,世間常冥,無有明照,唯有長夜,純大闇苦現於世間。若如來、應供、等正覺不出世間時,不說苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦現於世間,世間盲冥,無有明照。如是長夜,純大闇冥現於世間。

「若日月出於世間,眾星亦現,晝夜、半月、一月、時節、歲數、剋數、須臾,悉現世間,長夜明照,出於世間。如是,如來、應、等正覺出於世間,說苦聖諦現於世間,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦現於世間,不復闇冥,長夜照明,純一智慧現於世間。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「剋」,元、明二本作「刻」。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.38 Suriyupamā (2). (日喻(二))。

[讀經拾得]

(三九六)[0106c18]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

世尊對「法眼」的解釋爾時,世尊告諸比丘:「譬如日出,周行空中,壞諸闇冥,光明顯照。如是,聖弟子所有集法,一切滅已,離諸塵垢,得法眼生,與無間等,俱三結斷。所謂身見、戒取、疑,此三結盡,名須陀洹,不墮惡趣法,必定正覺,趣七有天人往生,作苦邊。彼聖弟子中間雖起憂苦,聽彼聖弟子離欲、惡不善法,有覺有觀,離生喜樂,初禪具足住。不見彼聖弟子有一法不斷,能令還生此世者,此則聖弟子得法眼之大義。是故,比丘於此四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,精進修學。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

① 七有天人往生:在人間或天上共七次受生;為證得「須陀洹果」者。

[讀經拾得]

(三九七)[0107a03]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「當作是說,我於苦聖諦未無間等,苦集聖諦、苦滅聖諦未無間等。而言我當得苦滅道跡聖諦無間等者,此說不應。所以者何?無是處故。

「若苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦未無間等,而欲苦滅道跡聖諦無間等者,無有是處。譬如有人言我欲取佉提羅葉,合集作器,盛水持行者,無有是處。所以者何?無是處故。如是言我於苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦未無間等,而欲得苦滅道跡聖諦無間等者,無有是處。

「若復有言我當於苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦無間等已得,復得苦滅道跡聖諦者,斯則善說。所以者何?有是處故。

「若苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦無間等已,而欲苦滅道跡聖諦無間等者,斯有是處。譬如有言我以純曇摩葉、摩樓迦葉,合集盛水持行者,此則善說。所以者何?有是處故。如是若言我於苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦無間等已,而欲苦滅道跡聖諦無間等者,斯則善說。所以者何?有是處故,若於苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦無間等已,而欲苦滅道跡聖諦無間等者,斯有是處故。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

宋、元、明三本無「欲」字。

「持」,宋、元、明三本作「持將」。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.32 Khadira. (佉提羅)。

[讀經拾得]

(三九八)[0107a28]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

如實知四諦,能不隨他語爾時,世尊告諸比丘:「如小綿丸、小劫貝華丸,置四衢道頭,四方風吹,則隨風去向於一方。如是,若沙門、婆羅門於苦聖諦不如實知,於苦集聖諦、於苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知,當知彼沙門、婆羅門常觀他面,常隨他說,以不如實知故,聞彼所說,趣說而受,當知此人不宿修習智慧故。

「譬如因陀羅柱,銅鐵作之,於深入地中,四方猛風不能令動。如是,沙門、婆羅門於苦聖諦如實知,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知者,當知是沙門、婆羅門不視他面,不隨他語。是沙門、婆羅門智慧堅固,本隨習故,不隨他語。是故,比丘,於四聖諦當勤方便,起增上欲,精進修學。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

宋、元、明三本無「修」字。

[註解]

① 劫貝華:木棉花。「劫貝」即木棉。

② 四衢道:十字路口,「衢」讀作「渠」,分叉路;四通八達道路的意思。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.39 Indakhīla. (因陀羅柱)。

[讀經拾得]

(三九九)[0107b16]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如石柱,長十六肘,八肘入地,四方風吹,不能令動。如是,沙門、婆羅門於苦聖諦如實知,於苦集聖諦,苦滅聖諦,苦滅道跡聖諦如實知,斯等沙門、婆羅門至諸論處,無能屈。其心解脫、慧解脫者,能使餘沙門、婆羅門反生憂苦。如是如實知、如實見,皆是先世宿習故,使智慧不可傾動。是故,比丘,於四聖諦當勤方便,起增上欲,精進修學。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.40 Vādino. (論師)。

[讀經拾得]

(四○○)[0107b27]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如有人火燒頭衣,當起增上欲,急救令滅。」

佛告比丘:「莫作是說。當置頭衣,於四聖諦起增上欲,勤加方便,修無間等。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦未無間等,當勤方便,修無間等。所以者何?比丘,長夜熾然,地獄、畜生、餓鬼。諸比丘,不見極苦,如苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,未無間等者,是比丘當忍苦、樂、憂、悲,於四聖諦勤加精進,方便修習無間等,應當是學。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

大正藏無「為」字,今依據宋、元、明三本補上。

大正藏無「是」字,今依據宋、元、明三本補上。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.34 Ceḷa. (衣)。

[讀經拾得]

(四○一)[0107c11]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如士夫年壽百歲,有人語言:『士夫若欲聞法,當日日三時受苦,晨朝時受百槍苦,日中、晡時亦復如是。於一日中受三百槍苦。如是日日,至於百歲,然後聞法,得無間等,汝寧能不?』

「時,彼士夫為聞法故,悉堪能受。所以者何?人生於世,長夜受苦,有時地獄,有時畜生,有時餓鬼,於三惡道空受眾苦,亦不聞法,是故我今為無間等故,不以終身受三百槍為大苦也。是故,比丘,於四聖諦未得無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「間」,大正藏原為「聞」,今依據高麗藏改作「間」。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.35 Sattisata. (百槍)。

[讀經拾得]

(四○二)[0107c25]

如是我聞:

一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。

爾時,世尊告諸比丘:「於四聖諦平等正覺,名為如來、應、等正覺。何等為四?所謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。於此四聖諦平等正覺,名為如來、應、等正覺。是故,諸比丘,於四聖諦未無間者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.23 Sammāsambuddha. (正等覺支)。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.24 Arahaṁ. (阿羅漢)。

[讀經拾得]

(四○三)[0108a04]

如是我聞:

一時,佛在摩竭國人間遊行,於王舍城波羅利弗是中間竹林聚落,國王於中造福德舍。爾時,世尊與諸大眾於中宿止。

爾時,世尊告諸比丘:「我與汝等於四聖諦無知、無見、無隨順覺、無隨順受者,應當長夜驅馳生死。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。我與汝等於四聖諦無知、無見、無隨順覺、無隨順受者,應當長夜驅馳生死。以我及汝於此苦聖諦順知、順入,斷諸有流,盡諸生死,不受後有。於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦順知、順入,斷諸有流,盡諸生死,不受後有。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,修無間等。」

爾時,世尊即說偈言:

「我常與汝等,  長夜涉生死,
 不見聖諦故,  大苦日增長。
 若見四聖諦,  斷有大海流
 生死永已除,  不復受後有。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「長夜」,宋、元、明三本作「長夜流浪」。

「海流」,大正藏原為「流海」,今依據宋、元、明三本改作「海流」。

「有」,大正藏原為「生」,今依據宋、元、明三本改作「有」。

[註解]

[同經異譯]

  • 《大正藏.長阿含經》遊行經〔No. 1(2)〕
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.21 Vijjā (1). (跋耆(一))。
  • 《南傳大藏經.長部尼科耶》D. No.16 Mahāparinibbāna-suttanta. (大般涅槃經)。
  • 《南傳大藏經.增支部尼科耶》A. No.1 Anubuddha.。
  • 《南傳大藏經.增支部尼科耶》A. No.62 Suriya.。

[讀經拾得]

(四○四)[0108a24]

如是我聞:

一時,佛在摩竭國人間遊行,王舍城波羅利弗是中間竹林聚落,大王於中作福德舍。爾時,世尊與諸大眾於中止宿。

爾時,世尊告諸比丘:「汝等當行,共至申恕林。」

爾時,世尊與諸大眾到申恕林,坐樹下。

爾時,世尊手把樹葉,告諸比丘:「此手中葉為多耶?大林樹葉為多?」

比丘白佛:「世尊,手中樹葉甚少,彼大林中樹葉無量,百千億萬倍,乃至算數譬類不可為比。」

「如是,諸比丘,我成等正覺,自所見法,為人定說者,如手中樹葉。所以者何?彼法義饒益、法饒益、梵行饒益、明、慧、正覺、向於涅槃。如大林樹葉,如我成等正覺,自知正法,所不說者,亦復如是。所以者何?彼法非義饒益,非法饒益,非梵行饒益、明、慧、正覺、正向涅槃故。是故,諸比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

宋、元、明三本無「故」字。

[註解]

① 梵行饒益:對清淨修行(梵行)有幫助。

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.31 Siṁsapā. (申恕)。

[讀經拾得]

(四○五)[0108b13]

如是我聞:

一時,佛住毘舍離獼猴池側重閣講堂。

爾時,尊者阿難晨朝著衣持缽,入毘舍離城乞食。時,有眾多離車童子晨朝從城內出,至精舍門,持弓箭,競射精舍門孔,箭箭皆入門孔。

尊者阿難見已,以為奇特,彼諸離車童子能作如是難事。入城乞食,還舉衣缽,洗足已,往詣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛言:「世尊,我今晨朝著衣持缽,入毘舍離城乞食,見有眾多離車童子從城內出,至精舍門,競射門孔,箭箭皆入。我作是念:『此甚奇特!諸離車童子能為難事。』」

佛告阿難:「於意云何?離車童子競射門孔,箭箭皆入,此為難耶?破一毛為百分,而射一毛分,箭箭悉中,此為難耶?」

阿難白佛:「破一毛百分,射一分之毛,箭箭悉中,此則為難。」

佛告阿難:「未若於苦聖諦生如實知,此則甚難。如是,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知見,此則甚難。」

爾時,世尊而說偈言:

「一毛為百分,  射一分甚難,
 觀一一苦陰,  非我難亦然。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.45 Chiggaḷa (1). (毛)。

[讀經拾得]

(四○六)[0108c06]

如是我聞:

一時,佛住獼猴池側重閣講堂。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如大地悉成大海,有一盲龜壽無量劫,百年一出其頭,海中有浮木,止有一孔,漂流海浪,隨風東西。盲龜百年一出其頭,當得遇此孔不?」

阿難白佛:「不能,世尊。所以者何?此盲龜若至海東,浮木隨風,或至海西,南、北四維圍遶亦爾,不必相得。」

佛告阿難:「盲龜浮木,雖復差違,或復相得。愚癡凡夫漂流五趣,暫復人身,甚難於彼。所以者何?彼諸眾生不行其義、不行法、不行善、不行真實,展轉殺害,強者陵弱,造無量惡故。是故,比丘,於四聖諦當未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

雜阿含經卷第十五

[校勘]

「陵」,宋、元、明三本作「凌」。

[註解]

[同經異譯]

  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.47 Chiggaḷa (2). (孔(一))。
  • 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉 S.56 No.48 Chiggaḷa (3). (孔(二))。

[讀經拾得]

 
agama/雜阿含經卷第十五.txt · 上一次變更: 2010/04/04 22:17
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995-2010 卍 台大獅子吼佛學專站