雜阿含經卷第十一
宋天竺三藏求那跋陀羅譯
[六入處相應 (4/5)]
(二七三)[0072b20]
如是我聞:
時,有異ⓙ比丘獨靜思惟:「云何為我?我何所為?何等是我?我何所住?」從禪覺①已,往詣佛所,稽首禮足,退住一面,白佛言:「世尊,我獨一靜處,作是思惟:『云何為我?我何所為?何法是我②?我於何住?』」
佛告比丘:「今當為汝說於二法。諦聽,善思,云何為二?眼色為二。耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法為二,是名二法。比丘,若有說言:『沙門瞿曇所說二法,此非為二,我今捨此,更立二法。』彼但有言數,問已不知,增其疑惑,以非境界故③。所以者何?緣眼、色,生眼識。
「比丘,彼眼者,是肉形、是內④ⓚ、是因緣、是堅、是受⑤,是名眼肉形內地界。比丘,若眼肉形,若內、若因緣、津澤、是受,是名眼肉形內水界⑥。比丘,若彼眼肉形,若內、若因緣、明暖、是受,是名眼肉形內火界⑦。比丘,若彼眼肉形,若內、若因緣、輕飄動搖、是受,是名眼肉形內風界⑧。
「比丘,譬如兩手和合相對作聲。如是緣眼、色,生眼識,三事和合觸,觸俱生受、想、思,此等諸法非我、非常,是無常之我,非恒、非安隱,變易之我。所以者何?比丘,謂生、老、死、沒、受生之法⑨。
「比丘,諸行如幻、如炎,剎那時頃盡朽,不實來實去。是故,比丘,於空諸行當知、當喜、當念:『空諸行,常、恒、住、不變易法空,無我⑩、我所。』譬如明目士夫,手執明燈,入於空室,彼空室觀察。
「如是,比丘,於一切空行,心ⓛ觀察歡喜,於空法行常、恒、住、不變易法,空我、我所。如眼,耳、鼻、舌、身、意法⑪因緣生意識,三事和合觸,觸俱生受、想、思,此諸法無我、無常,乃至空我、我所。比丘,於意云何?眼是常、為非常耶?」
答言:「非常,世尊。」
復問:「若無常者,是苦耶?」
答言:「是苦,世尊。」
復問:「若無常、苦,是變易法,多聞聖弟子寧於中見我、異我、相在不?」
答言:「不也,世尊。」
「耳、鼻、舌、身、意亦復如是。如是多聞聖弟子於眼生厭,厭故不樂,不樂故解脫,解脫知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』耳、鼻、舌、身、意亦復如是。」
[校勘]
ⓙ 明本無「異」字。
ⓚ 「內」,宋、元、明三本作「肉」。
ⓛ 「心」字之上大正藏有一「空」字,今依據宋、元、明三本刪去。
[註解]
① 從禪覺:禪定完畢,從禪坐中起來。
② 何法是我:法是泛指一切的有形與無形。本卷此句是指「我是由哪些有形、無形所組成的呢?」對應前文的「何等是我」。
③ 彼但有言數,問已不知,增其疑惑,以非境界故:這只是空話,如果去問他,他就回答不出來了,只會越來越迷惑,因為他其實沒有相關經驗。其中「言數」又譯為「言說」。
④ 內:在自身內的。
⑤ 受:能有感受的。
⑥ 水界:四大之一,具有溼潤的性質。
⑦ 火界:四大之一,具有溫暖性質者。
⑧ 風界:四大之一,具有動轉性質者。
⑨ 受生之法:再次出生的原因。(??)
⑩ 我:永恆、不變、獨存、自在、能主宰的主體。
⑪ 法:此處是指對應於「眼耳鼻舌身意」的「色聲香味觸法」。
[讀經拾得]
初學者常以為因緣是一個生一個,依時間先後而生。其實若就經典的本義來看,因緣是在剎那間即完成的,不一定要有時間之分。
本經中就明載:「緣眼、色,生眼識,三事和合觸,觸俱生受、想、思」,「俱生」即表示一起發生,也就是六根各自的色、受、想、行、識,一剎那即完成。此經中更舉了明確的比喻:「譬如兩手和合相對作聲」,拍手沒有辦法區分哪隻手先碰到、哪隻手後碰到,而是兩手同時碰到,拍在一起的同時產生了聲音。在因果上來說,是因為有手拍掌而有聲音,而在時間來看,在一剎那間即完成了因緣。
一個常見的誤解:「既然『緣眼、色,生眼識,三事和合觸,觸俱生受、想、思』,那麼眼識是在受、想、行之前就發生的?但識的定義之一是『識別色、受、想、行的心』,是否指色、受、想、行之後才發生識?是否矛盾了?」其實正解是:眼識與色、受、想、行一起發生,不分時間的先後,在色受想行的當下,就有了識。
舉一個進階的例子:「眼睛看到畫面後,人開始作思考以及反應」這樣的一件事,已包含了「眼根」及「意根」的運作:眼睛看了畫面是基於眼根的色、受、想、行、識,意根接收了眼識的資訊而有意識,並俱生意根的受、想、行(「緣意、法,生意識,三事和合觸,觸俱生受、想、思」),也就是說看了畫面後作思考的是基於意根的色、受、想、行、識,並且意根的因緣運作也是在一剎那間即完成。
在這個牽涉到眼根及意根的例子中,眼根的受只是單純的接受、感受光線,如果光線太強,則會刺眼(苦受),但眼睛不會哇哇叫。而意根的受則會進一步的由意識的判斷,而有不同的反應及造作,例如哇哇叫或是忍住;如果意根感受時沒有執著,就趨向解脫。
在事情發生後,有的人還會一直回想,越想越多,作更多的思考。這些已是意根在下一個剎那的運作了:前一個剎那的意識,成為新一個剎那的意根,接收了前一個剎那的法境(受、想、行),而生起新的意根的受想行識,這新的意根的色受想行識,也在剎那間生了而又滅了。如此每一剎那都產生新的意識的生滅,取代先前的意識。
簡言之,在當下就可以完成一個起心動念的輪迴。在禪修當中,可以更細微的觀察到十二因緣,並從當下就斷了十二因緣。解脫十二因緣的鎖鍊,不必等到來世,當下就可以體證,也就是卷1所謂的「現法涅槃」。
(二七四)[0073a02]
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「非汝有者,當盡ⓐ棄捨,捨彼法已,長夜安樂。諸比丘,於意云何?於此祇桓中,諸草木枝葉,有人持去,汝等頗有念言:『此諸物是我所,彼人何故輒①持去?』」
答言:「不也,世尊。」
「所以者何?彼亦非我、非我所故,汝諸比丘亦復如是。於非所有物當盡棄捨,棄ⓑ捨彼法已,長夜安樂。何等為非汝所有?謂眼,眼非汝所有,彼應棄捨,捨彼法已,長夜安樂。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。云何?比丘,眼是常耶?為非常耶?」
答言:「無常。」
世尊復問:「若無常者,是苦耶?」
答言:「是苦,世尊。」
復問:「若無常、苦者,是變易法,多聞聖弟子寧於中見我、異我、相在不?」
答言:「不也,世尊。」
「耳、鼻、舌、身、意亦復如是。多聞聖弟子於此六入處觀察非我、非我所,觀察已,於諸世間都無所取,無所取故,無所著,無所著故,自覺涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後ⓒ有。』」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ 大正藏無「盡」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓑ 宋、元、明三本無「棄」字。
ⓒ 「後」,大正藏原為「彼」,今依據上下文改作「後」。
[註解]
① 輒:擅自的意思。(??)初出現於卷4,考量卷4前後文,建議改為:「任意、擅自的意思」。
[同經異譯]
- 《大正藏.雜阿含經》卷10〔No. 99(269)〕。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.33 Natumhākaṁ (1). (非汝所應法(一))。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈22 蘊相應〉 S.22 No.34 Natumhākaṁ (2). (非汝所應法(二))。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉 S.35 No.101 Natumhākaṁ (1). (非汝等有(一))。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉 S.35 No.102 Natumhākaṁ (2). (非汝等有(二))。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉 S.35 No.137 Palāsinā (1). (惡意者(一))。
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉 S.35 No.138 Palāsinā (2). (惡意者(二))。
[讀經拾得]
[導讀:六入處與持戒]
佛教的戒律,是用來「防非止惡」的,因為犯戒的人自害害人,自身的業力會讓他往生三惡道,要證果更是難上加難。
要如何持戒呢?就是不作犯戒的行為。而若想要修行有成,不起犯戒的心念,是更重要的。
如何不起犯戒的心念?要守護感官,在見到外境時,心不貪著、不向外馳騁。心不馳騁,才能夠專一安定,進一步修習禪定,甚至開啟智慧,所以說「由戒生定,依定發慧」。
因此佛陀告誡我們「善攝根門」、「關閉根門」,好好的守護六根,因為六根是對外的門戶。在根、境、識和合生觸的當下,如果有智慧,心不隨境轉,就不會起煩惱,這也就是最清淨的持戒。
(二七五)[0073a22]
如是我聞:
一時,佛住ⓓ舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「其有說言大ⓔ力者,其唯難陀①,此是正說。其有說言最端正ⓕ者,其唯難陀,是則正說。其有說言愛欲重者,其唯難陀,是則正說。
難陀法「諸比丘,而今難陀關閉根門,飲食知量,初夜、後夜精勤修習,正智成就,堪能盡壽純一滿淨,梵行清白。
「關閉根門彼難陀比丘關閉根門故,若眼見色,不取色相,不取隨形好。若諸眼根增不律儀②,無明闇障③、世間貪、愛ⓖ、惡不善法不漏其心,生諸律儀;防護於眼、耳、鼻、舌、身、意根,生諸律儀,是名難陀比丘關閉根門。
「飲食知量飲食知量者,難陀比丘於食繫數。不自高、不放逸、不著色、不著莊嚴,支身而已。任其所得,為止飢渴,修梵行故。故起苦覺令息滅ⓗ,未起苦覺令不起故,成其崇向故④。氣力安樂,無聞ⓘ獨住故。如人乘車,塗以膏油,不為自高,乃至莊嚴,為載運故。又如塗瘡,不貪其味,為息苦故。如是,善男子難陀知量而食,乃至無聞*獨住,是名難陀知量而食。
「精勤修業彼善男子難陀初夜、後夜精勤修業者,彼難陀晝則經行、坐禪,除去陰障⑤,以淨其身。於初夜時,經行、坐禪,除去陰障,以淨其身。於中夜時,房外洗足,入於室中,右脅而臥⑥,屈膝累足⑦,繫ⓙ念明想⑧ⓚ,作起覺想⑨。於後夜時,徐覺徐起,經行、坐禪,是名善男子難陀初夜、後夜精勤修習ⓛ。
「正念、正智成就彼善男子難陀勝念⑩正知者,是善男子難陀觀察東方,一心正念,安住觀察;觀察南、西、北方,亦復如是。一心正念,安住觀察。如是觀者,世間貪、愛ⓜ、惡不善法不漏其心。彼善男子難陀覺諸受起,覺諸受住,覺諸受滅,正念而住,不令散亂;覺諸想起,覺諸想住,覺諸想滅,覺諸覺起,覺諸覺住,覺諸覺滅,正念心ⓝ住,不令散亂,是名善男子難陀正念、正智成就。
「是故,諸比丘,當作是學,關閉根門,如善男子難陀;飲食知量,如善男子難陀;初夜、後夜精勤修業,如善男子難陀;正念、正智成就,如善男子難陀。如教授難陀法⑪,亦當持是為其餘人說。」
時,有異比丘而說偈言:
「善關閉根門, 正念攝心住,
飲食知節量, 覺知諸心相,
善男子難陀, 世尊之所歎。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓓ 「住」,宋、元、明三本作「在」。
ⓔ 「大」,元、明二本作「有大」。
ⓕ 「正」,大正藏原為「政」,今依據宋、元、明三本改作「正」。
ⓖ 「愛」,宋、元、明三本作「憂」。
ⓗ 「滅」,宋、元、明三本作「滅故」。
ⓘ 「聞」,宋、元、明三本作「間」。*
ⓙ 「繫」,大正藏原為「係」,今依據元、明二本改作「繫」。
ⓚ 「想」,宋、元、明三本作「相」。
ⓛ 「習」,大正藏原為「集」,今依據宋、元、明三本改作「習」。
ⓜ 「愛」,元、明二本作「憂」。
ⓝ 「心」,宋、元、明三本作「而」。
[註解]
① 難陀:比丘名,極為英俊,出家前有位美豔的妻子。初出家時,難忘其妻子,後經佛陀方便教誡,而斷除愛欲,證阿羅漢。以「大體端正,與世殊異」第一、「諸根寂靜,心不變易」第一聞名。他是佛陀未出家求道前的小弟。
② 律儀:戒律、儀軌。此處特指「自制」,在六根對六境時,保持對合意的不起欲貪,對不合意的不起瞋恚。
③ 闇障:無名所造成的障礙。
④ 成其崇向故:成就他崇高的志向。
⑤ 陰障:五陰的障礙。
⑥ 右脅而臥:向右側躺的睡姿。
⑦ 屈膝累足:膝蓋彎曲、雙腳上下疊在一起。
⑧ 繫念明想:做光明的觀想,譬如觀心中有月輪。(??)本詞於本卷初出現,複製自27卷的註解。
⑨ 作起覺想:意念作起身想,隨時可起來,不會貪睡。(??)
⑩ 勝念:好的、能自制的念頭。
⑪ 難陀法:指本段前述提到難陀的修行方法,即關閉根門、飲食知量、初夜、後夜精勤修業、正念、正智成就。
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.增支部尼科耶》A. No.9 Nanda. (九 難陀)。
- 《南傳大藏經.增支部尼科耶》A. No.4 Nandaka. (四 難陀)。
[讀經拾得]
藉由如下的修行,難陀尊者由一愛欲深重的男子漢,成為梵行清白的大丈夫:
- 關閉根門
- 飲食知量
- 精勤修習
- 正念正智
(二七六)[0073c09]
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,有如是像類大聲聞①尼眾住舍衛國王園中。比丘尼②眾其名曰:純陀比丘尼、民陀比丘尼、摩羅婆比丘尼、波羅遮羅比丘尼、阿ⓟ羅毘迦比丘尼、差摩比丘尼、難摩比丘尼、告難舍瞿曇彌比丘尼、優缽羅色比丘尼、摩訶波闍波提③比丘尼,此等及餘比丘尼住王園中。
爾時,摩訶波闍波提比丘尼與五百比丘尼前後圍遶,來詣佛所,稽首禮足,退坐一面。爾時,世尊為摩訶波闍波提比丘尼說法,示、教、照、喜;種種說法,示、教、照、喜已,發遣令還。言:「比丘尼,應時宜去④。」
摩訶波闍波提比丘尼聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
爾時,世尊知摩訶波闍波提比丘尼去已,告諸比丘:「我年已老邁ⓡ,不復堪能為諸比丘尼說法,汝等諸比丘僧,今日諸宿德上座,當教授諸比丘尼。」
時,諸比丘受世尊教,次第教授比丘尼,次至難陀。爾時,難陀次第應至而不欲教授。
爾時,摩訶波闍波提比丘尼與五百比丘尼前後圍遶,詣世尊所,稽首禮足,乃至聞法,歡喜隨喜,作禮而去。
爾時,世尊知摩訶波闍波提比丘尼去已,問尊者阿難:「誰應次至教授諸比丘尼?」
尊者阿難白佛言:「世尊,諸上座次第教授比丘尼,次至難陀,而難陀不欲教授。」
爾時,世尊告難陀言:「汝當教授諸比丘尼,為諸比丘尼說法。所以者何?我自教授比丘尼,汝亦應爾;我為比丘尼說法,汝亦應爾。」
爾時,難陀默然受教。
時,難陀夜過晨朝,著衣持缽,入舍衛城乞食。食已,還精舍,舉衣缽,洗足已,入室坐禪。從禪覺,著僧伽梨ⓐ⑤將一比丘⑥往詣王園,諸比丘尼遙見尊者難陀來,疾敷床座,請令就座ⓑ,尊者難陀坐已,諸比丘尼稽首敬禮,退坐一面。尊者難陀語諸比丘尼:「諸姊妹,汝等當問我,今當為汝等說法。汝等解者,當說言解;若不解者,當說不解。於我所說義,若當解者,當善受持;若不解者,汝當更問,當為汝說。」
諸比丘尼白尊者難陀言:「我等今日聞尊者教,令我等問,告我等言:『汝等若未解者,今悉當問;已解者當言解,未解者當言不解。於我所說義,已解者當奉持,未解者當復更問。』我等聞此,心大歡喜,未解義者,今日當問。」
爾時,尊者難陀告諸比丘尼:「云何?姊妹,於眼內入處觀察,是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。」
「耳、鼻、舌、身、意內入處觀察,是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?尊者難陀,我等已曾於此法如實知見,於六內入處觀察無我,我等已曾作如是意解:『六內入處無我。』」
尊者難陀告諸比丘尼:「善哉,善哉,姊妹,應如是解:『六內入處觀察無我。』諸比丘尼,色外入處是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。」
「聲、香、味、觸、法外入處,是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?尊者難陀,我已曾於六外入處⑦如實觀察無我,我常作此意解,六外入處如實無我。」
尊者難陀讚諸比丘尼:「善哉,善哉,汝於此義應如是觀:『六外入處無我。』若緣眼、色,生眼識,彼眼識是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。」
「耳、鼻、舌、身、意法緣生意識,彼意識是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?我已曾於此六識身⑧如實觀察無我,我亦常作是意解,六識身如實無我。」
尊者難陀告諸比丘尼:「善哉,善哉,姊妹,汝於此義應如是觀察:『六識身如實無我。』緣眼、色,生眼識,三事和合生觸,彼觸是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。」
「耳、鼻、舌、身、意法緣生意識,三事和合生觸,彼觸是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?我已曾於此六觸觀察如實無我,我亦常如是意解,六觸如實無我。」
尊者難陀告諸比丘尼:「善哉,善哉,當如實觀察:『於六觸身如實無我。』緣眼、色,生眼觸,三事和合觸,觸緣受,彼觸緣受是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。」
「耳、鼻、舌、身、意法緣生意識,三事和合觸,觸緣受,彼受是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?我等曾於此六受身如實觀察無我,我亦常作此意解,六受身如實無我。」
尊者難陀告諸比丘尼:「善哉,善哉,汝於此義應如是觀察:『此六受身如實無我。』緣眼、色,生眼識,三事和合生觸,觸緣想,彼想是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。」
「耳、鼻、舌、身、意法緣生意識,三事和合生觸,觸緣想,彼想是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?我曾於此六想身如實觀察無我,我亦常作此意解,六想身如實無我。」
尊者難陀告諸比丘尼:「善哉,善哉,比丘尼,汝於此義應如是觀察:『此六想身如實無我。』緣眼、色,生眼識,三事和合觸,觸緣思,彼思是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。」
「耳、鼻、舌、身、意法緣生意識,三事和合觸,觸緣思,彼思是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?我曾於此六思身如實觀察無我,我常作此意解:『此六思身如實無我。』」
尊者難陀告諸比丘尼:「善哉,善哉,比丘尼,汝於此義應如是觀察:『此六思身如實無我。』緣眼、色,生眼識,三事和合觸,觸緣愛,彼愛是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。」
「耳、鼻、舌、身、意法緣生意識,三事和合觸,觸緣愛,彼愛是我、異我、相在不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?我曾於此六愛身如實觀察無我,我常作此意解:『此六愛身如實無我。』」
尊者難陀告諸比丘尼:「汝於此義應如是觀察:『此六愛身如實無我。』姊妹,譬因膏油、因炷,燈明得然⑨;彼油無常,炷亦無常,火亦無常,器亦無常。若有作是言:『無油、無炷、無火、無器,而所依起燈光,常、恒、住、不變易。』作是說者,為等說不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?緣油、炷、器然燈,彼油、炷、器悉無常;若無油、無炷、無器,所依燈光亦復隨滅、息、沒、清涼、真實。」
「如是,姊妹,此六內入處無常。若有說言:『此六內入處因緣生喜樂,常、恒、住、不變易、安隱。』是為等說不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?我等曾如實觀察,彼彼法緣生彼彼法;彼彼緣法滅,彼彼生法亦ⓐ復隨滅、息、沒、清涼、真實。」
尊者難陀告諸比丘尼:「善哉,善哉,比丘尼,汝於此義應如是觀察:『彼彼法ⓑ緣生彼彼法,彼彼法*緣滅,彼彼生法亦復隨滅、息、沒、寂靜、清涼、真實。』諸姊妹,譬如大樹根、莖ⓒ、枝、葉,根亦無常,莖*、枝、葉皆悉無常。若有說言:『無彼樹根、莖*、枝、葉,唯有其影常、恒、住、不變易、安隱者,為等說不?』」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?如彼大樹根、莖、枝、葉,彼根亦無常,莖、枝、葉亦復無常,無根、無莖、無枝、無葉,所依樹影,一切悉無。」
「諸姊妹,若緣外六入處無常,若言外六入處ⓓ因緣生喜樂,常ⓔ恒、住、不變易、安隱者,此為等說不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?我曾於此義如實觀察,彼彼法緣生彼彼法,彼彼法緣ⓕ滅;彼彼生法亦復隨滅、息、沒、寂靜、清涼、真實。」
尊者難陀告諸比丘尼:「善哉,善哉,姊妹,汝於此義當如實觀察:『彼彼法緣生彼彼法,彼彼法緣滅,彼彼生法亦復隨滅、息、沒、寂滅、清涼、真實。』諸姊妹,聽我說譬,夫智者因譬得解。譬如善屠牛師、屠牛弟子手執利刀,解剝其牛,乘間而剝,不傷內肉、不傷外皮,解其肢ⓖ節筋骨,然後還以皮覆其上。若有人言:『此牛皮肉全而不離。』為等說不?」
答言:「不也,尊者難陀。所以者何?彼善屠牛師、屠牛弟子手執利刀,乘間而剝,不傷皮肉,肢ⓗ節筋骨悉皆斷截,還以皮覆上,皮肉已離,非不離也。」
「姊妹,我說所譬,今當說義。牛者譬人身麤色……」如篋毒蛇經⑩廣說。
「肉者謂內六入處,外皮者謂外六入處,屠牛者謂學見跡⑪,皮肉中間筋骨者謂貪、喜俱,利刀者謂利智慧。多聞聖弟子以智慧利刀斷截一切結、縛、使、煩惱、上煩惱、纏⑫。是故,諸姊妹,當如是學:『於所可樂法,心不應著,斷除貪故;所可瞋法,不應生瞋,斷除瞋故;所可癡法,不應生癡,斷除癡故。於五受陰,當觀生滅;於六觸入處,當觀集滅;於四念處,當善繫心⑬。住七覺分,修七覺分已,於其欲漏,心不緣著,心得解脫;於其有漏,心不緣著,心得解脫;於無明漏,心不緣著,心得解脫。』諸姊妹,當如是學。」
爾時,尊者難陀為諸比丘尼說法,示、教、照、喜,示、教、照、喜已,從座起去。時,摩訶波闍波提比丘尼與五百比丘尼眷屬圍遶,往詣佛所,稽首禮足,退住一面,乃至為佛作禮而去。
爾時,世尊知摩訶波闍波提比丘尼去已,告諸比丘:「譬如明月十四日夜,多眾觀月,為是滿耶?為未滿耶?當知彼月未究竟滿。如是,善男子難陀為五百比丘尼正教授、正說法,於其解脫猶未究竟。然此等比丘尼命終之時,不見一結不斷⑭,能使彼還生於此世。」
爾時,世尊復告難陀:「更為諸比丘尼說法。」
爾時,尊者難陀默然奉教,夜過晨朝,持缽入城乞食,食已,乃至往詣王園,就座而坐,為諸比丘尼說法,示、教、照、喜,示、教、照、喜已,從座起去。摩訶波闍波提比丘尼復於異時與五百比丘尼前後圍遶,往ⓘ詣佛所,稽首禮足,乃至作禮而去。
爾時,世尊知摩訶波闍波提比丘尼去已,告諸比丘:「譬如明月十五日夜,無有人疑月滿不滿者,然其彼月究竟圓滿。如是,善男子難陀為諸比丘尼說如是正教授,究竟解脫;若命終時,無有說彼道路所趣,此當知即是苦邊。是為世尊為五百比丘尼授ⓙ第一果⑮記。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓟ 「阿」,大正藏原為「陀」,今依據宋、元、明三本改作「阿」。
ⓡ 「邁」,宋、元、明三本作「遂」。
ⓐ 「梨」,明本作「黎」。
ⓑ 「座」,大正藏原為「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。
ⓐ 宋、元、明三本無「亦」字。
ⓑ 宋、元、明三本無「法」字。*
ⓒ 「莖」,宋、元、明三本作「莖[榦-木+禾]」。*
ⓓ 宋、元、明三本無「處」字。
ⓔ 大正藏無「常」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓕ 「法緣」,宋、元、明三本作「緣法」。
ⓖ 「肢」,大正藏原為「枝」,今依據元、明二本改作「肢」。
ⓗ 「肢」,大正藏原為「枝」,今依據宋、元、明三本改作「肢」。
ⓘ 「往」,明本作「住」。
ⓙ 「授」,大正藏原為「受」,今依據明本改作「授」。
[註解]
① 聲聞:聽聞(佛陀教說)者,即佛陀的學生,另譯為「弟子」。
② 比丘尼:出家受具足戒(完整出家戒律)的女子。
③ 摩訶波闍波提:為佛陀的姨母。【??注意,此經各比丘尼名須重新標註,可參考《增壹阿含經》【比丘尼品】的標註。但要加上『佛陀稱讚他「乞食耐辱,不避寒暑」第一。』之類的,並且可簡縮敘述。】
④ 應時宜去:是回去的時候了。
⑤ 僧伽梨:比丘的三種袈裟之一,是授戒說戒等嚴肅集會的衣服,也是到王宮或聚落乞食說法時的穿著。??
⑥ 將一比丘:帶著一位比丘。??
⑦ 六外入處:色、聲、香、味、觸、法。因為與眼、耳、鼻、舌、身、意六根(六內入處)相對,而稱為六外入處。又稱為六境、六塵。
⑧ 六識身:六個識的種類:眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識。這邊的「身」是指種類,只是虛擬的比喻,而不是指身體。
⑨ 然:然就是「燃」字。(??)首次出現於卷7。
⑩ 篋毒蛇經:篋毒蛇經指雜阿含一一七二經,經中佛陀說了箱內毒蛇的譬喻:人的身體由地水火風構成,如果四大不能調和,則人體必然衰敗將死,猶如在箱子內養了四條兇惡毒蛇,有的時候讓兇蛇離開箱子出外活動,那麼出箱之蛇實在是主人與旁人的重大威脅。此外還有五位仇家、六名賊人、空蕩棄村、強盜群眾等等比喻,廣說諸法,勸比丘精勤禪思、慎莫放逸。
⑪ 學見跡:學指修學佛法者,見跡指看到道路、方法。看到修行的道路與方法的學佛者。
⑫ 結、縛、使、煩惱、上煩惱、纏:結、縛、使、纏都是指煩惱。結縛與纏有綁結、繫縛、繞捆的意思,使得身心不能解脫;煩惱差使眾生不能出離,所以比喻為使。上煩惱是指十使中的根本煩惱(貪、瞋、痴、慢、疑、惡見)強盛者。??
⑬ 當善繫心:應當好好地收攝心念於四念處。
⑭ 不見一結不斷:??(??)即前文提到的結、縛、使、煩惱、上煩惱、纏,沒有一樣是不斷的。
⑮ 第一果:四沙門果(解脫的四階段果位)的初果:斷身見、戒取、疑的聖人,最多於人間與天界各往返七度(十四生)後就能涅槃。
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.中部尼科耶》M. No.146 Nandakovāda-sutta. (教難陀迦經)。
[讀經拾得]
(二七七)[0075c18]
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「有不律儀、律儀。諦聽,善思,當為汝說。
「不律儀云何不律儀?眼根不律儀所攝護。眼識著色,緣著故,以生苦受;苦受故,不一其心①;不一心故,不得如實知見;不得如實知見故,不離疑惑;不離疑惑故,由他所誤,而常苦住。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。是名不律儀。
「律儀云何律儀?眼根律儀所攝護。眼識識ⓛ色,心不染著;心不染著已,常樂受ⓜ住;心樂住已,常一其心;一其心已,如實知見;如實知見已,離諸疑惑;離諸疑惑已,不由他誤,常安樂住。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。是名律儀。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓛ 宋、元、明三本無「識」字。
ⓜ 「受」,大正藏原為「更」,今依據元、明二本改作「受」。
[註解]
① 一其心:使自己的心念專一。
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉 S.35 No.97 Pamādavihārī. (不放逸住者)。
- 《大正藏.不自守意經》〔No. 0107〕。
[讀經拾得]
(二七八)[0076a03]
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「有退、不退法、六觸入處。諦聽,善思,當為汝說。
「退法云何退法?謂眼識色生欲覺,彼比丘歡喜讚歎,執取繫著,隨順彼法迴轉,當知是比丘退諸善法,世尊所說,是名退法。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。
「不退法云何名不退法?眼識色緣,不生欲覺結,彼比丘不喜、不讚歎、不執取、不繫著,於彼法不隨順迴轉,當知是比丘不退轉諸善法,世尊說是不退法。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。
「云何六勝入處①?眼識色緣,不生欲覺、結染著,當知是比丘勝彼入處。勝彼入處,是世尊所說。耳、鼻、舌、身、意、亦復如是。若彼比丘於六勝入處勝已,貪欲結斷,瞋恚ⓑ、愚癡結斷。譬如王者,摧敵勝怨,名曰勝王;斷除眾結,名勝婆羅門。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓑ 「瞋恚」,宋、元、明三本作「恚瞋」。
[註解]
① 六勝入處:即六入處。
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉 S.35 No.96 Parihānaṁ. (退)。
[讀經拾得]
(二七九)[0076a20]
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「於此六根不調伏、不關閉、不守護、不執持、不修習,於未來世必受苦報。
「何等為六根?眼根不調伏、不關閉、不守護、不修習、不執持,於未來世必受苦報;耳、鼻、舌、身、意根亦復如是。愚癡無聞凡夫眼根見色,執受相,執受隨形好,任彼眼根趣向,不律儀執受,住世間貪、愛ⓓ、惡不善法,以漏其心,此等不能執持律儀,防護眼根ⓔ。耳、鼻、舌、身、意根,亦復如是。如是於六根不調伏、不關閉、不守護、不執持、不修習,於未來世必受苦報。
「云何六根善調伏、善關閉、善守護、善執持、善修習,於未來世必受樂報?多聞聖弟子眼見色,不取色相,不取隨形好,任其眼根之所趣向,常住律儀,世間貪、愛*、惡不善法不漏其心,能生律儀,善護眼根。耳、鼻、舌、身、意根,亦復如是。如是ⓕ六根善調伏、善關閉、善守護、善執持、善修習,於未來世必受樂報。」
即說偈言:
如何守護六根
「於六觸入處, 住於不律儀,
是等諸比丘, 長夜受大苦。
斯等於律儀, 常當勤修習,
正信心不二, 諸漏不漏心。
眼見於彼色, 可意不可意,
可意不生欲, 不可不憎惡。
耳聞彼諸聲, 亦有念不念,
於念不樂著, 不念不起惡。
鼻根之所嚊①, 若香若臭物,
等心於香臭, 無欲亦無違。
所食於眾味, 彼亦有美惡,
美味不起貪, 惡味亦不擇。
樂觸以觸身, 不生於放逸,
為苦觸所觸, 不生過惡想。
平等捨苦樂, 不滅者令滅,
心意所觀察, 彼種彼種相。
虛偽而分別, 欲貪轉增廣,
覺悟彼諸惡, 安住離欲心。
善攝此六根, 六境觸不動,
摧伏眾魔怨, 度生死彼岸。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓓ 「愛」,宋、元、明三本作「憂」。*
ⓔ 宋、元、明三本無「根」字。
ⓕ 「如是」,宋、元、明三本作「是名」。
[註解]
① 嚊:嗅的意思。
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉 S.35 No.94 Saṅgayha (1). (所攝取(一))。
[讀經拾得]
(二八○)[0076c03]
如是我聞:
爾時,頻頭城中,婆羅門長者皆聞世尊於拘薩羅國人間遊行,住頻頭城申恕林中。聞已,悉共出城,至申恕林,詣世尊所,稽首禮足,退坐一面。
爾時,世尊告頻頭城婆羅門長者:「若人問汝言:『何等像類沙門、婆羅門不應恭敬、尊重、禮事、供養?』汝當答言:『若沙門、婆羅門眼見色,未離貪、未離欲、未離愛、未離渴、未離念,內心不寂靜,所行非法,所ⓙ行疏澀行①。耳、鼻、舌、身、意法亦復如是。如是像類比丘,不應恭敬、尊重、禮事、供養。』
「作是說已,當復問言:『何故如此像類沙門、婆羅門,不應恭敬、尊重、禮事、供養?』汝應答言:『我等眼見色,不離欲、不離愛、不離渴、不離念,內心不寂靜。耳、鼻、舌、身、意法亦復如是。彼沙門、婆羅門眼見色,亦不離貪、不離欲、不離愛、不離渴、不離念,內心不寂靜,行非法,行疏澀行。耳、鼻、舌、身、意法亦復如是。我於斯等求其差別,不見差別之行。是故我於斯等像類沙門、婆羅門不應ⓚ恭敬、尊重、禮事、供養。』
「什麼樣的沙門婆羅門應恭敬供養若復問言:『何等像類沙門、婆羅門所應恭敬、尊重、禮事、供養?』汝應答言:『若彼眼見色,離貪、離欲、離愛、離渴、離念,內心寂靜,不行非法行,行等行,不行ⓛ疏澀行。耳、鼻、舌、身、意法亦復如是。如是像類沙門、婆羅門所應恭敬、尊重、禮事、供養。』
「若復問言:『何故於此像類沙門、婆羅門恭敬、尊重、禮事、供養?』汝應答言:『我等眼ⓐ見色,不離貪、不離欲、不離愛、不離渴、不離念,內心不寂靜,行非法行,行疏澀行。耳、鼻、舌、身、意法亦復如是。』斯等像類沙門、婆羅門離貪、離欲、離渴、離念,內心寂靜,行如法行,不行疏澀行。耳、鼻、舌、身、意法亦復如是。我等於彼,求其差別,見差別故,於彼像類沙門、婆羅門所應恭敬、尊重、禮事、供養。
「如是說已,若復問言:『彼沙門、婆羅門有何行ⓒ?有何形貌?有何相?汝等知是沙門、婆羅門離貪、向調伏貪,離恚、向調伏恚,離癡、向調伏癡?』汝應答言:『我見彼沙門、婆羅門有如是像類,住ⓑ空閑處、林中樹下、卑床②草蓐,修行遠離,離諸女人,近樂獨人,同禪思者;若於彼處,無眼見色可生樂著,無耳聲、鼻香、舌味、身觸可生樂著,若彼沙門、婆羅門有如是行、如是形貌、如是相,令我等知是沙門,婆羅門離貪、向調伏貪,離恚、向調伏恚,離癡、向調伏癡③。』」
時,諸沙門、婆羅門長者白佛言:「奇哉!世尊,不自譽、不毀他,正說其義,各各自於諸入處,分別染污清淨④,廣說緣起,如如來、應、等正覺說。譬如士夫,溺者能救,閉者能開,迷者示路,闇處然燈。世尊亦復如是,不自譽、不毀他,正說其義,乃至如如來、應、等正覺說。」
爾時,頻頭城婆羅門長者聞佛所說,歡喜作禮而去。
[校勘]
ⓙ 「所」,元、明二本作「行」。
ⓚ 宋、元、明三本無「應」字。
ⓛ 大正藏無「行」字,今依據元、明二本補上。
ⓐ 宋、元、明三本無「眼」字。
ⓒ 「行」,大正藏原為「門」,今依據高麗藏改作「行」。
ⓑ 「住」,大正藏原為「在」,今依據元、明二本改作「住」。
[註解]
① 疏澀行:疏遠而不順於正法之行。??(??)疏忽而不順於正法。
② 卑床:矮座位。
③ 離貪、向調伏貪,離恚、向調伏恚,離癡、向調伏癡:正確地遠離貪、朝向制伏貪的方向前進,正確地遠離恚、朝向制伏恚的方向前進,正確地遠離癡、朝向制伏癡的方向前進。
④ 各各自於諸入處,分別染污清淨:一一地在六入處分別離惡行與煩惱的污染,而能清淨。
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.中部尼科耶》M. No.150 Nagaravindeyya-sutta. (頻頭城經)。
[讀經拾得]
《中阿含經》卷36〈2 梵志品〉:「若見比丘有此十法者,則共愛敬、尊重、供養、宗奉、禮事於彼比丘。云何為十?
- 修習禁戒……
- 廣學多聞……
- 作善知識……
- 樂住遠離……
- 樂於燕坐……
- 知足……
- 常行於念……
- 常行精進……
- 修行智慧……
- 諸漏已盡……
(CBETA, T01, no. 26, p. 654, c14-p. 655, a29)
(二八一)[0077a29]
如是我聞:
時,有縈髮目揵連①出家來詣佛所,共相問訊,問訊已,退坐一面。
爾時,世尊告縈髮目揵連:「汝從何來?」
縈髮目揵連白佛言:「我從彼眾多種種異道沙門、婆羅門、遮羅迦出家,集會未曾講堂聽法,從彼林來。」
佛告縈髮目揵連:「汝為何等福力故,從彼眾多種種異道沙門、婆羅門、遮羅迦出家所聽其說法?」
縈髮目揵連言:「我試ⓒ聽其競勝論義福利,聽其相違反論議福利②故。」
佛告目揵連:「長夜久遠,種種異道沙門、婆羅門、遮羅迦出家競勝論議,相違反論議福利,迭ⓓ相破壞。」
縈髮目揵連白佛言:「瞿曇,為諸弟子說何等法福利,令彼轉為人說,不謗如來,不增不減,誠說、法說、法次法說③,無有餘人能來ⓔ比挍④、難詰、訶責?」
佛告目揵ⓕ連:「明、解脫、果報、福利,為人轉說者,不謗如來,不乖⑤其理,法次法說,無有能來比挍、難詰、嫌責。」
六入處律儀→三妙行→四念處→七覺分縈髮目揵連白佛言:「瞿曇,諸弟子有法,修習多修習,令明、解脫、福利滿足者不?」
佛告縈髮目犍連:「有七覺分,修習多修習,明、解脫、福利滿足。」
縈髮目揵連白佛言:「有法修習,能令七覺分滿足不?」
佛告縈髮目揵連:「有四念處,修習多修習,能令七覺分滿足。」
縈髮目揵連白佛:「復有法修習多修習,令四念處滿足不?」
佛告縈髮目揵連:「有三妙行,修習多修習,能令四念處滿足。」
縈髮目揵連白佛言:「復有法修習多修習,令三妙行滿足不?」
佛告目揵連:「有六觸入處律儀,修習多修習,令三妙行滿足。」
縈髮目揵連白佛言:「云何六觸入處律儀,修習多修習,令三妙行滿足?」
佛告目揵連:「若眼見適意、可愛念、能長養欲樂、令人緣著之色,彼比丘見已,不喜、不讚歎、不緣、不著、不住;若眼見不適意、不可愛念、順於苦覺之色,諸比丘見已,不畏、不惡、不嫌、不恚。於彼好色,起眼見已,永不緣著;不好色,起眼見已,永不緣著;內心安住不動,善修解脫,心不懈勌。耳、鼻、舌、身、意識法亦復如是。如是於六觸入修習多修習,滿足三妙行。
「云何修三妙行,滿足四念處?多聞聖弟子於空閑處、林中、樹下,作如是學、如是思惟:『此身惡行,現世、後世必得惡報。我若行身惡行者,必當自生厭悔,他亦嫌薄,大師亦責,諸梵行者亦復以法而嫌我;惡名流布,遍於諸方,身壞命終,當墮地獄。』於身惡行,見現世、後世如是果報,是故除身惡行,修身妙行,口、意惡行亦復如是。是名修習三妙行已,得四念處清淨滿足。
「云何修四念處?得七覺分滿足?目揵連比丘,如是順身身觀住,彼順身身觀住時,攝ⓖ念安住不忘。爾時,方便修習念覺分,方便修習念覺分已,得念覺分滿足,於彼心念選擇於法,覺想思量。爾時,方便修習擇法覺分,方便修習擇法覺分已,逮得擇法覺分滿足,選擇彼法,覺想思量。方便修習精進覺分,方便修習精進覺分已,逮得精進覺分滿足,勤精進已,生歡喜心。爾時,修習方便歡喜覺分,修習歡喜覺分已,逮得歡喜覺分滿足,心歡喜已,身心止息。爾時,修習猗息覺分⑥,修習猗息覺分已,逮得猗息覺分滿足,身心息已,得三摩提。爾時,修習定覺分,修習ⓐ定覺分已,定覺分滿足,謂一其心,貪憂滅息,內身⑦行捨,方便修習捨覺分,方便修習捨覺分已,逮得捨覺分清淨滿足。受、心、法念處,亦如是說。如是修習四念處、七覺分滿足。
「云何修習七覺分?明、解脫、滿足?目揵連,若比丘修念覺分,依遠離、依離欲、依滅捨,於進趣修念覺分,逮得明、解脫、清淨滿足。乃至修習捨覺分,亦如是說,是名修習七覺分已,明、解脫、清淨滿足。如是,目揵連,法法相律ⓑ,從此岸⑧而到彼岸⑨。」
說是法時,縈髮目揵連遠塵離垢,得法眼淨。時,縈髮目揵連見法、得法、知法、入法,度諸疑惑,不由於他,於諸法、律得無所畏。從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「我今寧得於正法、律出家,得具足比丘分不?」
佛告目揵連:「汝今已得於正法、律出家,具足得比丘分,得出家已,專精思惟,不放逸住,乃至成阿羅漢。」
[校勘]
ⓒ 「試」,明本作「拭」。
ⓓ 「迭」,宋、元、明三本作「遞」。
ⓔ 「來」,宋本作「求」。
ⓕ 大正藏無「揵」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓖ 「攝」,宋、元、明三本作「繫」。
ⓐ 「習」,明本作「息」。
ⓑ 「律」,元、明二本作「依」。
[註解]
① 縈髮目揵連:縈髮是將頭髮盤繞在頭上。這位目揵連並不是目揵連尊者。
② 集會未曾:??(??)看起來應該是「集會未曾講堂聽法」這樣來看,也就是說縈髮目揵連從彼眾多種種異道沙門、婆羅門、遮羅迦出家,而大家集會的時候,未曾有過在集會的講堂聽過正法。這句看起來還蠻清楚的,建議可以不用標註。
② 聽其競勝論義福利,聽其相違反論議福利故:從他們的論義中,相比較而聽取勝出者,也在互相矛盾的論點中聽法。??(??)從聽他們互相競爭求勝的議論中獲得利益,從聽他們互相辯論中獲得利益。
③ 法次法說:下一個法(次法)接著一個法,依著順序的說。引申表示說法是有條理是正確的。(??)依著順序,一個法接著另一個法地說法;也就是後段經文提到的「法法相律(依),從此岸而到彼岸」。(首次出現於卷4)
④ 比挍:比試、較量的意思。(??)比較。
⑤ 乖:違背。
⑥ 猗息覺分:除去身心的粗重及煩惱,使得身心寧靜、輕利安適。又譯為除覺分、輕安覺分。
⑦ 內身:自身以內。
⑧ 此岸:生死流轉。
⑨ 彼岸:涅槃。
[同經異譯]
[讀經拾得]
(二八二)[0078a22]
如是我聞:
一時,佛住迦微ⓔ伽羅牟真鄰陀林中。
時,有年少名鬱多羅,是波羅奢那弟子,來詣佛所,恭敬問訊已,退坐一面。
六根清淨不是作盲人聾人爾時,世尊告鬱多羅:「汝師波羅奢那為汝等說修諸根不?」
鬱多羅言:「說已,瞿曇。」
佛告ⓗ鬱多羅:「汝師波羅奢那云何說修諸根?」
鬱多羅白佛言:「我師波羅奢那說,眼不見色,耳不聽聲,是名ⓘ修根。」
佛告鬱多羅:「若如汝波羅奢那說,盲者是修根不?所以者何?如ⓙ唯盲者眼不見色。」
爾時ⓚ,尊者阿難在世尊後,執扇扇佛,尊者阿難語鬱多羅ⓛ言:「如波羅奢那所說,聾者是修根不?所以者何?如唯聾者耳不聞聲。」
爾時,世尊告尊者阿難:「異於賢聖法、律無上修諸根①。」
阿難白佛言:「唯願世尊為諸比丘說賢聖法、律無上修根,諸比丘聞已,當受奉行。」
佛告阿難:「諦聽,善思,當為汝說。緣眼、色,生眼識,見可意色,欲修如來厭離正念、正智②。眼、色緣生眼識,不可意故,修如來不厭離正念、正智③,眼、色緣生眼識,可意不可意,欲修如來厭離、不厭離正念、正智。眼、色緣生眼識,不可意可意,欲修如來不厭離、厭離正念、正智。眼、色緣生眼識,可意不可意,可不可意,欲修如來厭、不厭、俱離捨心④,住正念、正智。
「如是,阿難,若有於此五句,心善調伏、善關閉、善守護、善攝持、善修習,是則於眼、色無上修根。耳、鼻、舌、身、意法亦如是說。阿難,是名賢聖法,律無上修根。」
尊者阿難白佛言:「世尊,云何賢聖法、律為賢聖修根?」
佛告阿難:「眼、色緣生眼識,生可意,生不可意,生可意不可意。彼聖弟子如是如實知:『我眼、色緣生眼識,生可意,生不可意,生可意不可意,此則寂滅,此則勝妙,所謂俱捨;得彼捨已,離厭、不厭。譬如力士彈指ⓜ頃滅ⓝ。如是眼、色緣生眼識生可意,生不可意,生可意不可意,俄爾盡滅,得離厭、不厭,捨。』
「如是耳、聲緣生耳識,生可意,生不可意,生可意不可意。聖弟子如是如實知:『我耳識聞聲,生可意,生不可意,生可意不可意,此則寂滅、勝妙,所謂為捨;得捨已,離厭、不厭。譬如大力士夫彈指,發聲即滅。如是耳、聲緣生耳識,生可意,生不可意,生可意不可意,生已盡滅,是則為捨,得彼捨已,離厭、不厭。』
「鼻、香緣生鼻識,生可意,生不可意,生可意不可意。聖弟子如是如實知:『鼻、香緣生鼻識,生可意,生不可意,生可意不可意,此則寂滅,此則勝妙,所謂為捨;得彼捨已,離厭、不厭。譬如蓮荷ⓞ,水所不染。如是鼻、香緣生鼻識,生可意,生不可意,生可意不可意,生已盡滅,所謂為捨;得彼捨已,離厭、不厭。』
「舌、味緣生舌識,生可意,生不可意,生可意不可意。彼聖弟子如是如實知:『舌、味緣生舌識,生可意,生不可意,生可意不可意,生已盡滅、寂滅、勝妙,所謂為捨;得彼捨已,離厭、不厭。譬如力士舌端唾沫ⓟ,盡唾令滅。如是舌、味緣生舌識,生可意,生不可意,生可意不可意,生已盡滅,所謂為捨,得彼捨已,離厭、不厭。』
「身、觸緣生身識,生可意,生不可意,生可意不可意,生已盡滅。聖弟子如是如實知:『身、觸緣生身識,生可意,生不可意,生可意不可意,生已盡滅、寂滅、勝妙,所謂為捨,得彼捨已,離厭、不厭。譬如ⓠ鐵丸燒令極熱,小滴ⓡ水灑,尋即⑤消滅。如是身、觸緣生身識,生可意,生不可意,生可意不可意,生已盡滅,所謂為捨,得彼捨已,離厭、不厭。』
「意、法緣生意識,生可意,生不可意,生可意不可意,生已速滅。聖弟子如是如實知:『意、法緣生意識,生可意,生不可意,生可意不可意,生已盡滅,是則寂滅,是則勝妙,所謂為捨;得彼捨已,離厭、不厭。譬如力士斷多羅樹頭。如是意、法緣生意識,生可意,生不可意,生可意不可意,生已盡滅,所謂為捨,得彼捨已,離厭、不厭。』阿難,是為賢聖法、律,為聖弟子修諸根。」
「云何為聖法、律覺見跡?」
佛告阿難:「眼、色緣生眼識,生可意,生不可意,生可意不可意,彼聖弟子慚恥厭惡。耳、鼻、舌、身、意法緣生意識,生可意,生不可意,生可意不可意,彼聖弟子慚恥厭惡。阿難,是名賢聖法、律覺見跡。阿難,是名賢聖法、律無上修諸根。已說賢聖修諸根,已說覺見跡。阿難,我為諸聲聞所作,所作已作,汝等當作所作……」廣說如篋毒蛇經。
佛說此經已,尊者阿難聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓔ 「微」,宋、元、明三本作「徵」。
ⓗ 「告」,宋、元、明三本作「言」。
ⓘ 「名」,宋、元、明三本作「為」。
ⓙ 宋、元、明三本無「如」字。*
ⓚ 「時」,明本作「等」。
ⓛ 大正藏無「羅」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓜ 大正藏無「彈指」二字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓝ 大正藏無「滅」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓞ 「荷」,宋、元、明三本作「華」。
ⓟ 「沫」,元、明二本作「味」。
ⓠ 「如」,明本作「令」。
ⓡ 「滴」,大正藏原為「渧」,今依據宋、元、明三本改作「滴」。
[註解]
① 賢聖法、律無上修諸根:修行六根的至高無上的賢聖法、律。
② 欲修如來厭離正念、正智:(??)這裡如來是指「生死流轉的主體」。整句的意思是:要有想要修習「讓這個無常我能厭離可意色」的正確的了知與專注。
③ 修如來不厭離正念、正智:(??)修習「讓這個無常我能不厭離不可意色」的正確的了知與專注。
④ 俱離捨心:厭或不厭都捨棄的心念。
⑤ 尋即:立刻。
[同經異譯]
- 《南傳大藏經.中部尼科耶》M. No.152 Indriyabhāvanā-sutta. (根修習經)。
