David Chiou: 《雜阿含經》卷二十四第616經:「聽其尊主所欲之味,數以奉之,尊主悅已,必得爵祿,愛念倍ⓕ重」 這個「倍」,宋、元、明三本都作「信」。但是各現代的校勘似乎多照大正藏的「倍」。 「信重」在佛經中是有意義的常用詞:
等等。 主人因為廚師煮得好,會「信重」他,相信並依賴他更多,但似乎比較不會「愛念倍重」愛死廚師了。 因此改為「信」: ⓕ 「信」,大正藏原為「倍」,今依據宋、元、明、聖四本改作「信」。 這經也有幾個校勘一併修改,例如從「不能親侍尊主左右,司ⓒ其所須,聽其所欲,善取其心」改為「不能親侍尊主左右,伺ⓒ其所須,聽其所欲,善取其心」。 |
|
|