「庫梯」:南傳佛教地區普遍為人熟知的一個名詞,近代以前通常指木造的小屋,印象中南傳律疏對於大小型制是有規範的。 當代禪修道場或有以其他材料,如水泥磚瓦等建造,提供比丘、禪修者一到兩人居住使用。

Kuṭikā ,(f.) from kuṭī [B. Sk. kuṭikā Av.Ś. II.156] a little hut, usually made of sticks, grass and clay, poetical of an abode of a bhikkhu Vin.III,35, 41, 42=VvA.10; PvA.42, 81; DhA.II,23. Cp. also tiṇa°, dāru°; arañña° a hut in the woods S.I,61; III,116; IV,380. Often fig. for body (see kāya). Th.1, 1. -- As adj. --°, e. g. aṭṭhakuṭiko gāmo a village of 8 huts Dh.I,313. (Page 219)。

俱利窟(Kareri-kutikā)(巴),譯為花林窟,為祇園精舍中之一建築物。起世因本經譯作「迦利囉窟」。

《起世因本經》卷1〈1 閻浮洲品〉:「一時,婆伽婆在舍囉婆悉帝城迦利囉窟。爾時,彼處眾多比丘飯食已,皆出來集迦利囉堂。一時坐已,各生是念,同共議言:「諸長老輩,未曾有也。今此世間,天地眾生,所居國土,云何轉合?云何轉散?云何轉散已而復還合?云何轉合已而安住也。」是時,世尊獨在靜窟,天耳徹聽清淨過人,聞諸比丘飯食已後,皆出聚集迦利囉堂,共作如是希有語言。世尊聞已,其日晡時出於禪定,從迦利囉窟中而起,行詣堂上。到堂上已,在諸比丘大眾之前,依常敷座,儼然端坐。世尊坐已,知而故問:「汝等比丘,向者議論說何語言,聚集而坐?」時,諸比丘同白佛言:「大德世尊!我等食後,諸比丘眾,皆共至此迦利囉堂,集聚詳議如是語言:『諸長老輩,甚奇希有。云何世間如是轉合?云何世間如是轉散?云何世間轉散已合?云何世間轉合已住。』大德世尊!我等向者有是語言,是以集議斯事。」爾時,佛告諸比丘言:「善哉!善哉!諸比丘輩!汝等能爾如法信行。諸[5]善家子!汝以信故捨家出家,若汝等輩,能作如是如法語言,共集坐者不可思議。汝等比丘集聚坐時,應修如是二種法行,各作事業,若論法義、若聖默然,不生怠慢。」(CBETA 2023.Q3, T01, no. 25, p. 365a15-b10)[5] 善家子【大】,善男子【宋】【元】【明】 

祇樹花林窟 (地名)祇樹給孤獨園也。長阿含經一曰:「一時,佛在舍衛國祇樹花林窟。」

祇樹(Jeta-vana)(巴),又作逝多林,為祇陀太子供養佛陀之樹林。「花林窟」,巴利本作 Kareri-kutikā。Kareri,花樹、花林;Kutikā,小屋。[佛光阿含藏]

據此,祇樹花林窟與俱利窟應該指向同一座位於祇樹給孤獨園的建築物,窟在這邊不作山洞解。

 
agama/研討_祇樹給孤獨園俱利窟與花林窟.txt · 上一次變更: 2023/10/28 18:42
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.090358972549438