guest:
在相應部、中部以及长部的”八支聖道”为什么会有不同的辞句,我列出(1)(2);
问: David Chiou: 「正方便」就是「正精進」,只是不同的中文翻譯。 「正方便」如果要從字面上來聯想,是說自己要找到方法以繼續修行,而不是雙手一攤就說修不下去了。就像俗話說:「成功的人找方法,失敗的人找藉口。」
「正方便」等同「正精進」的經文佐證: 把CBETA拿關鍵字搜尋,也能確定「正方便」根本就是「正精進」的意思。 Heaven Chow: 正精進就是正方便, 四阿含中只有正方便, 沒有正精進. 正方便算是以前的翻譯吧. |
|
|