Ken Su 研究發現: 《雜阿含448經》卷16:「常會故常生,相離生則斷,」(CBETA, T02, no. 99, p. 115, b26-27) 巴利經文為: Saṃsaggā vanatho jāto, asaṃsaggena chijjati; 莊春江譯作「從接觸而生欲之叢林,以不接觸而被切斷,」, 菩提比丘英譯是「From association the woods of lust is born, by nonassociation the woods is cut.」 版主譯作:「有執取 Saṃsaggā,則欲 vanatho 生jāto;不執取 asaṃsaggena,則欲斷 (chijjati 被斷)」 ,vana, vanatho(vanatha)是欲望。 可以參考巴利《法句經》 chetvā vanañca vanathañca, nibbanā hotha bhikkhavo. (283) 砍盡了樹木(vana),就沒有樹林 (nir-vana),意思為「斷除了欲望(vana),就涅槃 (nibbāna)。 全文見: yifertw.blogspot.tw/2013/09/445.html |
|
|