guest: 《雜阿含經》卷二十二第576經:「久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」 「久見婆羅門」是什麼意思? David Chiou: 天人見到佛時說:「久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」 白話是:「好久不見如此的修行人,達到了完全的涅槃,渡過了一切的怖畏,永遠超越世間的恩愛。」 許多人希望享有天界的快樂,但不管天界多快樂,拉長時間來看總是無常的,證得解脫才能永遠地無憂無慮。 Satipatthana Shi: 校對的參考:
對應經典:別譯雜阿含161經 天人壽命很長,「往昔已曾見」較合理。 David Chiou: 「久見婆羅門」註解為「好久不見如此的修行人」,主要是考量這種註解最為白話通俗。另一方面,「好久不見」就代表曾經見過,也算「往昔已曾見」 這個翻譯在其他對應的經句(不是本經的另譯)也合理:
《相應部尼柯耶》2相應18經/葛古踏經: 《瑜伽師地論》關於「久見婆羅門」:「爾時彼天聞佛世尊答所請問,歡喜踊躍,即以四種無上功德讚歎如來,謂佛世尊難出現故、出已能成利他行故、亦能建立自利德故、於自他利離染心故。「我觀極久遠,梵志般涅槃」者:此讚世尊難出現德。「已過諸怨」者:此讚世尊利他行德。「已過諸怖」者:此讚世尊建自利德。「超世間貪欲」者:此讚世尊於自他利離染心德。如是四種功德差別當知。復有三種差別,謂難出現故,難可見故,建立自利利他行故。見者則能成就大義。成大義者,離染心故,遍一切生亦無眾罪。如是眾德,諸佛世尊最為殊勝,故以此相讚歎如來。 都較接近「好久不見」的意思。 主要還是取通俗易理解的翻譯就是了。 |
|
|