雜阿含經卷第十六

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

雜因誦第三品之四

[導讀:應思惟四聖諦,莫思惟世間思惟;諦相應 (2/2)]

本卷第407~415經,記載了佛陀要比丘不要思惟、談論俗事,而要思惟四聖諦:

  • 第407經:為何比丘不應思惟世間思惟,而應思惟四聖諦。
  • 第408經:不應論議十四無記,而應論議四聖諦。
  • 第409經:不應起貪、瞋、害的想法,而應起四聖諦的想法。
  • 第410經:不應起親里、國土人民、不死的想法,而應起四聖諦的想法。
  • 第411經:不應談論王事等世俗事,而應論四聖諦。
  • 第412經:不應褒己貶他,自稱知法、律而諍論,而應論說四聖諦。
  • 第413經:不應談論哪個國王較有力、較有錢,而應說四聖諦。
  • 第414經:不應談論過去生的事,而應說四聖諦。
  • 第415經:不應談論哪位施主所布施的飲食較好、較差,而應說四聖諦。

佛陀如此告誡比丘,是因為談論這些俗事無法導致解脫;比丘們是為了解脫而出家修行,自然應該思惟四聖諦。

佛經中說世界、說眾生、說各種世間現象的經文,目的也不外乎為了幫助佛弟子修行,例如佛經對於三界(欲界、色界、無色界)的描述,可避免佛弟子將某些定境誤認為涅槃,而走入了歧路。

《雜阿含經》「諦相應」的內容為卷十五第379~406經及本卷第407~443經,是解說四聖諦的相關經文。

(四〇七)[0108c28]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,有眾多比丘集於食堂思惟世間而思惟

爾時,世尊知諸比丘心之所念,往詣食堂,敷座而坐,告諸比丘:「汝等比丘慎莫思惟世間思惟。所以者何?世間思惟義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非覺,不順涅槃。汝等當正思惟:『此苦聖諦、此苦集聖諦、此苦滅聖諦、此苦滅道跡聖諦。』所以者何?如此思惟則義饒益、法饒益、梵行饒益,正智、正覺、正向涅槃。

「過去世時,有一士夫出王舍城,於拘絺羅池側正坐思惟——世間思惟。當思惟時,見四種軍——象軍、馬軍、車軍、步軍,無量無數,皆悉入於一藕孔中。見已,作是念:『我狂失性,世間所無,而今見之。』爾時,去池不遠,更有大眾一處聚集。時,彼士夫詣大眾所語言:『諸人!我今發狂,我今失性,世間所無,而我今見,如上廣說。』時,彼大眾皆謂士夫狂發失性,世間所無,而彼見之。」

佛告比丘:「然彼士夫非狂失性,所見真實。所以者何?爾時,去拘絺羅池不遠,有諸天阿修興四種軍,戰於空中。時,諸天得勝,阿修羅軍敗,退入彼池一藕孔中。是故,比丘!汝等慎莫思惟世間。所以者何?世間思惟非義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非覺,非正向涅槃,當思惟四聖諦。何等為四?苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「世間思惟」,巴利本作 Lokacinta。

「修」,宋、元二本作「脩」。[*]

[註解]

食堂:飯廳。

思惟世間而思惟:思惟世間種種與解脫修學無關的思惟。

敷座:鋪設座位。

義饒益:有利益。其中「義」是「利益」的意思。

法饒益:對正法的修學有幫助。

梵行饒益:對清淨修行(梵行)有幫助。

我狂失性,世間所無,而今見之:我發瘋、迷失自己了,明明沒有的事,我卻看到了。

阿修羅:六道眾生之一,喜愛戰鬥,有福報但因為瞋、慢、疑而生為阿修羅。又譯為「阿須倫」。

[對應經典]

[讀經拾得]

本經提到過去有人在蓮花池旁打坐後,思惟起世間,竟然看到戰敗的阿修羅大軍躲進池裡的蓮藕孔中,而自以為發瘋了。由這個例子,可見靜坐到一定程度,姑且不論幻境,是可能看到一般人所看不到的事物。

然而能夠看到太多也可能造成困擾,可能自以為發瘋,或者被別人當成神經病,即使真的因神通而見到一般人看不到的事,也不宜多談。在律中記載佛陀制戒禁止比丘對未受大戒的人自稱得到過人法(超越凡人的解脫或神通)。

[進階辨正]

(四〇八)[0109a27]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

時,有眾多比丘集於食堂,作如是論,或謂世間有常,或謂世間無常世間有常無常世間非有常非無常世間有邊世間無邊世間有邊無邊世間非有邊非無邊是命是身命異身異如來死後有如來死後無如來死後有無如來死後非有非無

爾時,世尊一處坐禪,以天耳聞諸比丘集於食堂論議之聲。聞已,往詣食堂,於大眾前敷座而坐,告諸比丘:「汝等比丘眾多聚集,何所言說?」

時,諸比丘白佛言:「世尊!我等眾多比丘集此食堂,作如是論,或說有常,或說無常……」如上廣說。

佛告比丘:「汝等莫作如是論議。所以者何?如此論者,非義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非正覺,非正向涅槃。汝等比丘應如是論議:『此苦聖諦、此苦集聖諦、此苦滅聖諦、此苦滅道跡聖諦。』所以者何?如是論議,是義饒益、法饒益、梵行饒益、正智、正覺、正向涅槃。是故,比丘,於四聖諦未無間等,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

世間有常:宇宙的主體是永恆不變的。

世間無常:宇宙的主體是無常的,會消失而一了百了。這是一種「斷見」。

世間有常無常:宇宙的主體是常也是無常。

世間非有常非無常:宇宙的主體不是常也不是無常。

世間有邊:宇宙有邊界。

世間無邊:宇宙沒有邊界。

世間有邊無邊:宇宙既是有邊界、又是沒有邊界。

世間非有邊非無邊:宇宙既不是有邊界、也不是沒有邊界。

是命是身:生命(靈魂)即是肉體,兩者不可以分離。另譯為「命即是身」、「彼命彼身」。

命異身異:生命(靈魂)是一回事,肉體是另一回事,兩者可以分離。

如來死後有:如來死後常存。

如來死後無:如來死後就沒了。

如來死後有無:如來死後既存在又不存在。

如來死後非有非無:如來死後既不存在又不是不存在。

天耳:能聽到不論遠近的聲音的神通。又譯為「天耳通」、「天耳智通」、「天耳智」。

[對應經典]

[讀經拾得]

此經所載佛陀表示不應論議的十四個問題,即佛陀不予回答的「十四無記」。

  • 關於「十四無記」的問題,什麼才是正確的見解?

可參見卷十第262經:「如實正觀世間集者,則不生世間無見,如實正觀世間滅,則不生世間有見……如來離於二邊,說於中道。」(CBETA, T02, no. 99, p. 67, a2-4) 佛陀以因緣法講說世間完整的面貌,不僅離於「有」與「無」的二邊,也離於「斷」與「常」的二邊。

  • 有人會問:「佛教認為『世間無常』,但為何十四無記中包括『世間無常』?」

前後兩個「世間無常」雖然字面看似一樣,實際意義卻不同。佛教所說的「世間無常」是基於因緣的分析,描述人世間的遷流變化,當中沒有一個主體、大我。十四無記中所說的「世間無常」,則是將宇宙(世間)視為一個主體、大我,認為這個主體是無常,會消失而一了百了,屬於「斷見」。

有關「如來死後有」、「如來死後無」的問題也是如此,假設如來仍自認是一個輪迴的主體,那就是「我見」;如果認為如來死後就沒了,那就是「斷見」,然而佛陀發現並證知身心都只是因緣而生、因緣而滅,沒有一個固定不變的輪迴主體名為如來。從究竟的層次來看,如來已經徹底解脫於五陰,只有因緣的生滅,既然都已經沒有「我」的主體,那麼又怎能問說如來死後是有還是沒有呢?由於問題本身就已經錯了,因此佛陀說這些問題不應論議。

關於佛教對於「十四無記」的看法,也可參考《雜阿含經》卷五第106經、卷三十二第905經、卷三十四第962經,《中阿含經》卷六十第220經,《長阿含經》卷十二第18經歡喜經。

(四〇九)[0109b19]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時,有眾多比丘集於食堂,或有貪覺覺者,或瞋覺覺者,或害覺覺者。

爾時,世尊知諸比丘心之所念,往詣食堂,敷坐具於眾前坐,告諸比丘:「汝等莫起貪覺覺,莫起恚覺覺,莫起害覺覺。所以者何?此諸覺非義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非正覺,不向涅槃。汝等當起苦聖諦覺、苦集聖諦覺、苦滅聖諦覺、苦滅道跡聖諦覺。所以者何?此四聖諦覺,義饒益、法饒益、梵行饒益、正智、正覺、向於涅槃。是故,諸比丘!於四聖諦當勤方便,起增上欲,正智、正念,精進修學。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

貪覺覺:想到(尋求)貪的想法(念頭)。這裡的「覺」是舊譯,新譯為「尋」。第一個「覺」是名詞、第二個「覺」是動詞。「貪覺覺、瞋覺覺、害覺覺」相當的南傳經文為「欲尋、惡意尋、加害尋」。

害覺覺:想到加害他人的想法。

坐具:坐時或臥時墊在身下,以保持衣服乾淨的長方形布。又譯為尼師壇、敷具。

[對應經典]

[讀經拾得]

八正道中的「正志(正思惟)」,在《中阿含經》卷四十九〈雙品1〉第189經聖道經中定義為「無欲念、無恚念、無害念,是謂正志。」(CBETA, T01, no. 26, p. 736, a1-2)

(四一〇)[0109c04]

如是我聞:

一時……如上廣說。差別者,起親里覺國土人民覺不死覺,乃至聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

親里覺:想起親戚鄉里的念頭。

國土人民覺:想起國家人民(眾生)的念頭。又譯為「人眾覺」。

不死覺:想要長生不死的念頭。

[對應經典]

[讀經拾得]

  • 有「親里覺、國土人民覺、不死覺」就不能「無人相、無眾生相、無壽者相」。

  • 有同學提問:「修定的方法,例如慈心觀,要觀想對眾生有慈心;但修四聖諦卻要我們不起鄉里覺、不起國土人民覺,這些是否牴觸?」

慈心觀等是修「定」的層次,四聖諦是「慧」的層次,是在不同階段的修行,修行是「因定發慧」,因此是一個一個次第修,而不互相牴觸。「觀想對眾生有慈心」是修慈心觀的方法,要達成「慈無量心」則得超越人我的界限、平等沒有分別才能「無量」,在證知四聖諦的階段則徹底超越了對眾生的執著。這就是所謂的「筏喻」,在下一階段時,超越前一階段的層次。

(四一一)[0109c07]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,有眾多比丘集於食堂,作如是論:「或論王事、賊事、鬪戰事、錢財事、衣被事、飲食事、男女事、世間言語事、事業事、諸海中事。」

爾時,世尊於禪定中,以天耳聞諸比丘論說之聲,即從座起,往詣食堂,敷坐具於眾前坐,告諸比丘:「汝等比丘眾多聚集,為何所說?」

諸比丘白佛言:「世尊!我等於此聚集,或論說王事……」如上廣說。

佛告比丘:「汝等莫作是論,論說王事,乃至不向涅槃。若論說者,應當論說:『此苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。』所以者何?此四聖諦以義饒益、法饒益、梵行饒益、正智、正覺、正向涅槃。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[對應經典]

[讀經拾得]

即使經過了兩千多年,如今打開新聞,仍然充斥著「王事、賊事、鬪戰事、錢財事、衣被事、飲食事、男女事、世間言語事、事業事、諸海中事」。

(四一二)[0109c22]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

時,有眾多比丘集於食堂,作如是說:「我知法、律,汝等不知我所說成就,我等所說與理合;汝等所說不成就,不與理合,應前說者,則在後說;應後說者,則在前說,而共諍論言。我論是汝等不如,能答者當答。」

爾時,世尊於禪定中,以天耳聞諸比丘諍論之聲……如是廣說,乃至「於四聖諦無間等者,當勤起方便,起增上欲,學無間等。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「諍論」,宋、元、明三本作「論諍」。

[註解]

[對應經典]

[讀經拾得]

在《增壹阿含經》卷四十八〈禮三寶品50〉第8經中佛陀也說不應以經文作競諍的工具:「所以誦斯法者,從欲與人共競諍,意計勝負,亦不自為己有所濟及,彼誦法已,則犯制限。」(CBETA, T02, no. 125, p. 813, a19-21)

《增壹阿含經》卷二十三〈增上品31〉第11經中佛陀則斥責兩位弟子競諍誰較會誦經:「汝等頗聞我說此法共競諍乎?如此之法,何異梵志?」(CBETA, T02, no. 125, p. 673, b13-15)

(四一三)[0110a03]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,有眾多比丘集於食堂,作如是論:「波斯匿王、頻婆娑羅王,何者大力?何者大富?」

爾時,世尊於禪定中,以天耳聞諸比丘論說之聲,即從座起,往詣食堂,敷坐具於眾前坐,問諸比丘:「汝等何所論說?」

時,諸比丘即以上事具白世尊。

佛告比丘:「汝等用說諸王大力、大富為?汝等比丘莫作是論。所以者何?此非義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非正覺,不向涅槃。汝等當說:『此苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。』所以者何?此四聖諦是義饒益、法饒益、梵行饒益、正智、正覺、正向涅槃。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

波斯匿:優婆塞名,是舍衛城的城主、拘薩羅國的國王,相傳與佛陀同年紀。年長後繼承王位,早年暴惡無信,後來因末利夫人的引導,篤信佛法,治理拘薩羅國及迦尸國,國威強盛。他將妹妹為韋提希夫人嫁給摩竭提國頻婆娑羅王,女兒勝鬘夫人嫁給阿踰闍國友稱王。又譯為「勝軍」。

頻婆娑羅:優婆塞名,是摩竭提國的國王,阿闍世王的父親。悉達多太子出家後曾行經摩竭提國王舍城,頻婆娑羅王見到他很歡喜,表示願意讓半個國家給悉達多太子,要他別出家了。悉達多太子沒有接受,頻婆娑羅王就預約他成道後到王舍城接受供養。曾建立迦蘭陀竹園,供養三寶,後被太子阿闍世篡位而死在獄中。《長阿含經》卷五第4經闍尼沙經記載他命終後往生為毘沙門天王的太子。又譯為「瓶沙」。

[對應經典]

 

(四一四)[0110a19]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,有眾多比丘集於食堂,作如是論:「汝等宿命作何等業?為何工巧?以何自活?」

爾時,世尊於禪定中,以天耳聞諸比丘論說之聲,即從座起,往詣食堂,敷坐具於眾前坐,問諸比丘:「汝說何等?」

時,諸比丘以上所說具白世尊。

佛告比丘:「汝等比丘莫作是說:『宿命所作。』所以者何?此非義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非正覺,不向涅槃。汝等比丘當共論說:『此苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。』所以者何?此義饒益、法饒益、梵行饒益、正智、正覺、正向涅槃。是故,比丘!依於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

宿命:過去世,也可指這輩子過去的事(例如出家前的事)。

作何等業:從事什麼行業?

工巧:技能。

自活:維生。

 

(四一五)[0110b05]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,有眾多比丘集於食堂,作如是論說:「某甲檀越麁疎食,我等食已,無味無力,我等不如捨彼麁食,而行乞食。所以者何?比丘乞食時得好食,又見好色,時聞好聲,多人所識,亦得衣被、臥具、醫藥。」

爾時,世尊於禪定中,以天耳聞諸比丘論說之聲,即詣食堂……如是廣說,乃至「正向涅槃。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「論說」,大正藏原為「說論」,今依據宋、元、明三本改作「論說」。

[註解]

檀越:為音譯,義譯為「施主」,施與僧眾衣食等的人。

麁疎食:難吃的食物。「麁」是「粗」的異體字,「疎」是「疏」的異體字。

 

[導讀:四聖諦就是真理,別無分號]

接下來的幾經中,佛陀強調四聖諦就是真理,別無分號:

  • 第416經:縱使是大家不熟悉的比丘(異比丘),只要能受持四聖諦,就是佛陀所稱讚的比丘。
  • 第417經:四聖諦就是真理(如)。
  • 第418經:沒有另外的四聖諦。
  • 第419經:對三寶有疑惑,則對四聖諦有疑惑;對三寶沒有疑惑,則對四聖諦沒有疑惑。
  • 第420經:對四聖諦有疑惑,則對三寶有疑惑;對四聖諦沒有疑惑,則對三寶沒有疑惑。

(四一六)[0110b15]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「汝等持我所說四聖諦不?」

時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛:「唯然,世尊所說四聖諦,我悉受持。」

佛告比丘:「汝云何受持四聖諦?」

比丘白佛言:「世尊說言:『此是苦聖諦,我即受持,此苦集聖諦、此苦滅聖諦、此苦滅道跡聖諦。』如是世尊說四聖諦,我即受持。」

佛告比丘:「善哉,善哉,我說苦聖諦,汝真實受持;我說苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,汝真實受持。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「整」,大正藏原為「正」,今依據宋、元、明三本改作「整」。

[註解]

[對應經典]

 

(四一七)[0110b27]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「汝等持我所說四聖諦不?」

時,有比丘從座起,整衣服,偏袒右肩,為佛作禮,合掌白佛:「唯然,世尊所說四聖諦,我悉受持。」

佛告比丘:「汝云何持我所說四聖諦?」

比丘白佛言:「世尊說苦聖諦,我悉受持。如如、不離如、不異如,真實、審諦、不顛倒,是聖所諦,是名苦聖諦。世尊說苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,如如、不離如、不異如,真實、審諦、不顛倒,是聖所諦,是為世尊說四聖諦,我悉受持。」

佛告比丘:「善哉,善哉,汝真實持我所說四聖諦,如如、不離如、不異如,真實、審諦、不顛倒,是名比丘真實持我四聖諦。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

偏袒右肩:將袈裟掛於左肩,而露出右肩,是古代印度用以表示恭敬長者的方式之一,因這樣子方便做雜務,代表當事人願意為長者服務。

如如、不離如、不異如:此是真實的,此是不離真實的,此是不異真實的。如,意為「真實」。

審諦:精確。

[對應經典]

 

(四一八)[0110c13]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「汝持我所說四聖諦不?」

時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「唯然,世尊所說四聖諦,我悉持之。云何四諦?世尊說苦聖諦,我悉持之,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,我悉持之。」

佛告彼比丘:「善哉,善哉,如我所說四聖諦,汝悉持之。諸比丘!若沙門、婆羅門作如是說,如沙門瞿曇所說苦聖諦,我當捨,更立苦聖諦者,但有言數,問已不知,增其疑惑,以非其境界故。苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,我今當捨,更立餘四聖諦者,彼但有言數,問已不知,增其疑惑,以非其境界故。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[對應經典]

 

(四一九)[0111a01]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘於佛有疑者,則於苦聖諦有疑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦則有疑惑。若於法、僧有疑者,則於苦聖諦疑惑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦疑惑。若於佛不疑惑者,則於苦聖諦不疑惑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不疑惑。若於法、僧不疑惑者,則於苦聖諦不疑惑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不疑惑。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[讀經拾得]

初果聖者得法眼淨,斷除身見、戒禁取見、疑結,有四不壞信(對佛、法、僧、戒的不壞信心),因此自然對三寶沒有疑惑、對四聖諦也沒有疑惑。

(四二〇)[0111a12]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「若沙門、婆羅門於苦聖諦有疑者,則於佛有疑,於法、僧有疑。若於集、滅、道疑者,則於佛有疑,於法、僧有疑。若於苦聖諦無疑者,則於佛無疑,於法、僧無疑。於集、滅、道聖諦無疑者,則於佛無疑、於法、僧無疑。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「於」,大正藏原為「苦」,今依據宋、元、明三本改作「於」。

[註解]

[對應經典]

 

[導讀:不如實知四聖諦的危險]

第421~426、430~432經,都是以譬喻說明不如實知四聖諦而墮生老病死憂悲惱苦的危險:

  • 第421經:比墮大斷崖還危險。
  • 第422經:比大熱地獄還熱。
  • 第423經:比大暗地獄還暗。
  • 第424經:比小千世界中間的大暗冥還暗冥。
  • 第425經:比中千世界中間的大暗冥還暗冥。
  • 第426經:比大千世界中間的大暗冥還暗冥。
  • 第430經:墮三惡道,如擲杖到空中,可能上、中、下端觸地。
  • 第431經:生善趣或惡趣,如擲杖到空中,可能掉到淨地或不淨地。
  • 第432經:輪迴五道,有如快速旋轉的五輻車輪。

(四二一)[0111a20]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「汝等共行至深巖。」

諸比丘白佛:「唯然,世尊!」

爾時,世尊與諸大眾至深嶮巖,敷座而坐,周匝觀察深嶮巖已,告諸比丘:「此巖極大深嶮。」

時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「世尊!此極深嶮,然復有一極深嶮極嶮於此,甚可怖畏者不?」

佛知其意,即告言:「如是,比丘!此極深嶮,然復有大深嶮嶮於此者,甚可怖畏,謂諸沙門、婆羅門於苦聖諦不如實知,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知,彼於生本諸行樂著,於老、病、死、憂、悲、惱、苦生本諸行樂著,而作是行;老、病、死、憂、悲、惱、苦行,轉增長故,墮於生深嶮之處;墮於老、病、死、憂、悲、惱、苦深嶮之處。如是,比丘!此則大深嶮嶮於此者。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

周匝:環繞一周。

生本諸行:造成「生」的諸「行」。 十二因緣為「無明 → 行 → 識 → 名色 → 六入處 → 觸 → 受 → 愛 → 取 → 有 → 生」, 在「生」之前的諸行都是造成最後面「生」的結果。這裡的「行」是廣義的「行」,也就是「造作」,一切的造作都算是行。「本」就是「因」的意思,因此「生本」就是「生因」,生的原因。

作是行:從事這些造作。相當的南傳經文作「造作導致出生的諸行」。

[對應經典]

[讀經拾得]

本經表示若不如實知四聖諦,就會墮入十二因緣的輪迴中,比墮入深淵還危險。另一方面,在學理上,十二因緣即四聖諦的「集」諦。

(四二二)[0111b10]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「有大熱地獄,若眾生生於彼中,一向與烔然。」

時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「如世尊說,此則大熱。世尊!唯此大熱,復有大熱過於此者,甚可怖畏,無有過上。」

「如是,比丘!此則大熱,亦更有大熱過於此者,甚可怖畏,無有過上。何等為更有大熱,甚可怖畏,過於此者?謂沙門、婆羅門此苦聖諦不如實知,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知。如是乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,大熱熾然,是名比丘大熱熾然,甚可怖畏,無有過者。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「熾」,大正藏原為「燒」,今依據宋、元、明三本改作「熾」。

[註解]

一向與烔然:一直都是在很熱的狀況下。

[對應經典]

 

(四二三)[0111b25]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「有大闇地獄,彼諸眾生,生彼中者,不見自身分。」

時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「世尊!此則大闇,唯此大闇,復更有餘大闇,甚可怖畏,過於此不?」

佛告比丘:「如是,更有大闇,甚可怖畏,過於此者,謂沙門、婆羅門於四聖諦不如實知,乃至墮於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦大闇之中。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

不見自身分:看不到自己的身體,也就是「伸手不見五指」。

[對應經典]

 

(四二四)[0111c08]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「如日遊行,照諸世界,乃至千日千月,照千世界、千須彌山、千弗婆提、千閻浮提、千拘耶尼、千欝單越、千四天王、千三十三天、千炎摩、千兜率天、千化樂天、千他化自在天、千梵天,是名小千世界。此千世界,中間闇冥,日月光照,有大德力,而彼不見,其有眾生,生彼中者,不見自身分。」

時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「世尊!如世尊說,是大闇冥,復更有餘大闇冥處過於此耶?」

佛告比丘:「有大闇冥過於此者,謂沙門、婆羅門於苦聖諦不如實知,乃至墮於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦大闇冥中,是名比丘有大闇冥過於世界中間闇冥。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,時諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「摩」,大正藏原為「魔」,今依據宋、元、明三本改作「摩」。

[註解]

須彌山:佛經所載此世界最高的山。

弗婆提:此世界的四大洲之一。另譯為「東勝身洲」。

拘耶尼:此世界的四大洲之一。另譯為「西牛貨洲」。

欝單越:此世界的四大洲之一。另譯為「北俱盧洲」。

小千世界:一個恆星光明所照的範圍是一世界,當中有須彌山、四大洲、各天界等組成。一千個世界的範圍,稱為小千世界。

[對應經典]

[讀經拾得]

佛經上說一個有眾生居住的行星系(「如日遊行,照諸世界」)是一個「世界」;而一千個世界的集合稱為一個小千世界,像是「髻」一般的圍繞著,如《起世經》卷一〈1閻浮洲品〉所說:「此千世界,猶如周羅(周羅者隋言髻),名小千世界。」這樣的比喻符合今日所知的銀河系構造。

本經更說小千世界「中間闇冥」,天文物理上則推論銀河系中央是一黑洞。

南傳的對應經典雖然將此經所述的位置省略了,但也這麼描述:「有無蓋、無底之闇黑,具如是大神力、大威力之日月光,亦不能及於其中間。」(CBETA, N18, no. 6, p. 357, a13-14 // PTS.S.5.454)

沒有蓋、沒有底,也就沒有上下。天文物理上對於黑洞的理解,則是個空間極端扭曲、連光線都逃不出來的地方。

[進階辨正]

(四二五)[0111c26]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「從小千世界數滿至千,是名中千世界。於是中千世界,中間闇冥,如前所說,乃至於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[對應經典]

 

(四二六)[0112a03]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「從中千世界數滿至千,是名三千大千世界。世界中間闇冥之處,日月遊行,普照世界,而彼不見,乃至墮於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦大闇冥中。是故,諸比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[對應經典]

 

(四二七)[0112a11]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說四聖諦。諦聽,諦聽,善思念之。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,是名四聖諦。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如當說,如是有、如是當知,亦如上說。

[註解]

[對應經典]

 

(四二八)[0112a18]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「當勤禪思正方便起,內寂其心。所以者何?比丘禪思,內寂其心成就已,如實顯現。云何如實顯現?謂此苦聖諦如實顯現,此苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實顯現。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

禪思:禪定。

正方便:正確的努力。

[對應經典]

[讀經拾得]

此經及下一經都提到「因定發慧」的次第。

(四二九)[0112a25]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「當修無量三摩提,專心正念。所以者何?修無量三摩提,專心正念已,如是如實顯現。云何如實顯現?謂此苦聖諦如實顯現,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實顯現。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

三摩提:心專注於一境而不散亂。又譯為三昧,義譯為正定、正受。

[對應經典]

 

(四三〇)[0112b03]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,佛告諸比丘:「如人擲杖於虛空中,尋即還墮,或根著地,或腹著地,或頭著地。如是,沙門、婆羅門於此苦聖諦不如實知,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知,當知是沙門、婆羅門或墮地獄,或墮畜生,或墮餓鬼。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「聞」,宋、元二本作「間」。

[註解]

[對應經典]

 

(四三一)[0112b12]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「如人擲杖置虛空中,其必還墮,或墮淨地,或墮不淨地。如是,沙門、婆羅門於苦聖諦不如實知,於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知;以不如實知故,或生善趣,或生惡趣。是故,諸比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[對應經典]

 

(四三二)[0112b21]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

輪轉五道,暫無休息爾時,佛告諸比丘:「譬如五節相續輪,大力士夫令速旋轉。如是,沙門、婆羅門於此苦聖諦不如實知,此苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知,輪迴五趣,而速旋轉,或墮地獄,或墮畜生,或墮餓鬼,或人、或天,還墮惡道,長夜輪轉。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

五節相續輪:五個輻條相連的車輪。相當的《別譯雜阿含經》經文作「五輻車輪」。

[對應經典]

[讀經拾得]

若不如實知四聖諦,會在地獄、畜生、餓鬼、人、天等五道之間不斷地輪迴。

經中強調輪迴「而速旋轉」,因為在宇宙的尺度下生命是非常短暫的,也可以解讀為日常生活中心境隨時會陷入五道之間而輪迴。

這可以說是《地藏菩薩本願經》講:「輪轉五道,暫無休息」在《雜阿含經》中的出處。

[導讀:四聖諦是上等的法]

以下第433經表示四聖諦是佛陀的增上說法,第434經表示如實知四聖諦就是聰明有智慧。

第435~437經則承繼上一卷第397經所說,表示四聖諦是漸次無間等。

(四三三)[0112c02]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「如來、應、等正覺增上說法,謂四聖諦,開示、施設、建立、分別、散說、顯現、表露。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

增上:崇高的、有助益的。

散說:分別而說。

 

(四三四)[0112c10]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「何等為黠慧?為此苦聖諦如實知,此苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知、為不知耶?」

諸比丘白佛:「如我解世尊所說,於四聖諦如實知者,此為黠慧。」

佛告比丘:「善哉,善哉,於苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知者,是則黠慧。是故,諸比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

 

 

(四三五)[0112c21]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

時,須達長者往詣佛所,稽首佛足,於一面坐。白佛言:「四聖諦是次第而證世尊!此四聖諦為漸次無間等?為一頓無間等?

佛告長者:「此四聖諦漸次無間,非頓無間等。

佛告長者:「若有說言於苦聖諦未無間等,而於彼苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,此說不應。所以者何?若於苦聖諦未無間等,而欲於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,無有是處。

「猶如有人,兩細樹葉連合為器,盛水持行,無有是處。如是於苦聖諦未無間等,而欲於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,無有是處。

「譬如有人,取蓮華葉連合為器,盛水遊行,斯有是處。如是,長者!於苦聖諦無間等已,而欲於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,斯有是處。是故,長者!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

須達:優婆塞名,是舍衛城的長者,波斯匿王的主藏吏。為城中富豪,秉性仁慈,因常幫助孤苦無依的人,人譽為「給孤獨」,音譯「阿那邠邸」,義譯為「善授」。曾和波斯匿王長子祇陀太子共同捐獻園林給僧團,即祇樹給孤獨園。

[對應經典]

[讀經拾得]

《雜阿含經》說四聖諦是次第而證,本經及接下來兩經都說苦聖諦無間等後才能集聖諦無間等,集聖諦無間等後才能滅聖諦無間等,滅聖諦無間等後才能道聖諦無間等:
苦聖諦無間等→集聖諦無間等→滅聖諦無間等→道聖諦無間等

卷十五第397經也提到苦、集、滅聖諦無間等後,才能道聖諦無間等:
苦聖諦無間等、集聖諦無間等、滅聖諦無間等→道聖諦無間等

相當的南傳經文則略有不同,是表示要苦、集、滅、道聖諦都無間等,才能得到苦的完全結束:
苦聖諦無間等、集聖諦無間等、滅聖諦無間等、道聖諦無間等→苦的完全結束

[進階辨正]

(四三六)[0113a12]

如須達長者所問,有異比丘問,亦如是說,唯譬有差別:「如有四登階道,昇於殿堂,若有說言不登初階,而登第二、第三、第四階昇堂殿者,無有是處。所以者何?要由初階,然後次登第二、第三、第四階得昇[*]殿堂。如是,比丘!於苦聖諦未無間等,而欲於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,無有是處。

「譬如,比丘!若有人言:『以四階道昇[*]於殿堂,要由初階,然後次登第二、第三、第四階得昇[*]殿堂,應作是說。』所以者何?要由初階,然後次登第二、第三、第四階昇[*]於殿堂,有是處故。如是,比丘!若言於苦聖諦無間等已,然後次第於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,應作是說。所以者何?若於苦聖諦無間等已,然後次第於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,有是處故。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「登」,宋本作「橙」,元、明二本作「磴」。[*]

「昇」,明本作「陞」。[*]

「三」,宋本作「三橙」,元、明二本作「三磴」。

宋本無「階」字。

宋本無「登」字。

[註解]

[對應經典]

 

(四三七)[0113b02]

如異比丘問,阿難所問,亦如是說,唯譬差別。

佛告阿難:「譬如四梯昇[*]於殿堂,若有說言不由初隥,而登第二、第三、第四隥[*]昇[*]殿堂者,無有是處。如是,阿難!若於苦聖諦未無間等,而欲苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,此不應說。所以者何?若於苦聖諦未無間等,而於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,無有是處。

「譬如,阿難!由四隥[*]梯昇[*]於殿堂,若有人言要由初隥,然後次登[*]第二、第三、第四隥[*]昇[*]殿堂者,此所應說。所以者何?要由初隥[*],然後次登第二、第三、第四隥[*]昇[*]殿堂者,有是處故。如是,阿難!於苦聖諦無間等已,然後次第苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,斯有是處。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

宋、元、明三本無「於」字。

「隥」,宋本作「橙」。[*]

「登」,宋本作「橙」。

[註解]

隥:石階。

[對應經典]

 

[導讀:如實知四聖諦極珍貴稀有]

在上一卷第404經中,佛陀曾將所說的法比喻為手中樹葉,其數量相較於整座樹林的樹葉來說,是非常稀少的。接下來幾經也用類似的比喻,表示:

  • 第438經:如實知四聖諦才能解脫無數無量的苦。
  • 第439經:如實知四聖諦的人如手中土石般稀有。
  • 第440經:如實知四聖諦的人所剩餘的苦如毛端的水滴。
  • 第441經:如實知四聖諦的人如手中團土般稀有。
  • 第442經:有機會修行的人如爪甲上土般稀有。

從這幾經可以知道,有機會聽聞四聖諦是非常難得的,因此更要努力修行,以於四聖諦得無間等。

(四三八)[0113b19]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如大地草木,悉取為大海中,一切水虫悉能貫不?」

比丘白佛:「不能,世尊!所以者何?大海諸虫,種種形類,或極細不可貫,或極大不可貫。」

佛告比丘:「如是,如是,眾生界無數無量。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「極」,大正藏原為「於」,今依據宋、元、明三本改作「極」。

「是」,宋、元、明三本作「此」。

[註解]

鏘:這裡同「槍」,即矛。

貫:貫穿;穿通。

[對應經典]

[讀經拾得]

本經相當的南傳經文,多了一段話:「同樣地,比丘們!苦界是廣大的,比丘們!在這麼廣大的苦界中解脫、見具足者如實了知『這是苦』[......]如實了知『這是導向苦滅道跡』。」

也就是以大海中無數無量的眾生,比喻苦是無數無量的,要如實知四聖諦才能解脫這些苦。

(四三九)[0113b28]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊手執土石,問諸比丘:「於意云何?此手中土石為多?彼大雪山土石為多?」

比丘白佛言:「世尊手中土石甚少少耳,雪山土石甚多無量,百千巨億,算數譬類不可為比。」

佛告比丘:「其諸眾生於苦聖諦如實知者,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知者,如我手中所執土石;其諸眾生於苦聖諦不如實知,於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知者,如彼雪山土石,其數無量。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

譬類:譬喻類比。

[對應經典]

 

(四四〇)[0113c13]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如湖池,深廣五十由旬,其水盈滿。若有士夫以髮以毛,或以指端彼湖水,乃至再三。云何?比丘!如彼士夫所渧[*]水多?湖池水多?」

比丘白佛:「如彼士夫毛髮指端再三渧[*]水,甚少少耳,彼湖大水,其量無數,乃至算數譬類不可為比。」

佛告比丘:「如大湖水,甚多無量。如是多聞聖弟子具足見諦,得聖道果,斷諸苦本,如截多羅樹頭,於未來世成不生法餘不盡者,如彼士夫髮毛指端所渧[*]之水。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如大湖水譬,如是薩羅多吒迦——恒伽耶符那薩羅遊伊羅跋提摩醯、及四大海,其譬亦如上說。

[校勘]

「渧」,宋、元、明三本作「滴」。[*]

「薩羅多吒迦」,巴利本作 Seyyathīdaṃ。

「恒伽」巴利本作 Gaṅgā。

「耶符那」,巴利本作 Yamunā。

「薩羅遊」,巴利本作 Sarabhū。

「伊羅跋提」,巴利本作 Aciravatī。

「摩醯」,巴利本作 Mahī。

[註解]

由旬:長度單位,公牛掛軛行走一日的距離,約七、八公里。另譯作「由延」。

見諦:證悟四聖諦的真理,即得法眼淨、證初果。

餘不盡者,如彼士夫髮毛指端所渧之水:(見諦的聖人)剩餘的苦,有如那個人以髮、毛、指尖所滴的水般地少。

薩羅多吒迦:疑為梵文或巴利文「如下」一詞的音譯。

恒伽:五大河(恆河及其四大支流)之一,即恆河。又譯為「恆水」、「殑伽」。

耶符那:五大河之一,即今日印度的 Yamuna 河,為恆河的最大支流。又譯為「耶扶那」、「耶蒲那」、「搖尤那」。

薩羅遊:五大河之一,即今日印度的 Ghaghara 河。又譯為「薩羅㳛」、「薩羅由」、「舍牢浮」。

伊羅跋提:五大河之一,即今日印度的 Rapti 河。又譯為「阿夷羅婆提」。

摩醯:五大河之一,即今日印度的 Koshi 河。又譯為「摩企」。

[對應經典]

 

[進階辨正]

(四四一)[0114a01]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊手捉團土,大如梨果,告諸比丘:「云何?比丘!我手中此團土為多?大雪山中土石為多?」

諸比丘白佛言:「世尊手中團土少少耳,彼雪山王,其土石甚多,百千億那由他,乃至算數譬類不得為比。」

佛告諸比丘:「如我所捉團土。如是,眾生於苦聖諦如實知,於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知者,亦復如是。如大雪山王土石者。如是,眾生於苦聖諦不如實知,於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知者,亦復如是。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如雪山王,如是尼民陀羅山、毘那多迦山、馬耳山、善見山、佉提羅迦山、伊沙陀羅山、由揵陀羅山須彌山王,及大地土石,亦復如是。

如梨果,如是阿摩勒迦果跋陀羅果迦羅迦果、豆果,乃至蒜子譬,亦復如是。

[註解]

那由他:數目字,十的二十八次方,比喻相當大的數目。

尼民陀羅山、毘那多迦山、馬耳山、善見山、佉提羅迦山、伊沙陀羅山、由揵陀羅山:這七座是佛經所載此世界在須彌山和鐵圍山之間的七座高山。

餘甘子,照片由grace提供

阿摩勒迦果:「阿摩勒迦」是音譯,即「餘甘子」,蒴果呈核果狀,圓球形,直徑約1.5公分,可以生食,味酸、微澀苦而甘香,食用先苦後甘,口中尚餘甘味,可生津止渴,也可藥用。又譯為「阿摩勒」、「菴羅摩羅」、「菴摩羅」、「訶梨勒」。

跋陀羅果:義譯為「賢果」。

迦羅迦果:義譯為「黑果」。

[對應經典]

 

[進階辨正]

(四四二)[0114a21]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊以爪甲土已,告諸比丘:「於意云何?我爪甲上土為多?此大地土多?」

諸比丘白佛言:「世尊甲上土甚少少耳,此大地土甚多無量,乃至算數譬類不可為比。」

佛告比丘:「如甲上土者,若諸眾生,形可見者,亦復如是。其形微細,不可見者,如大地土。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,學無間等。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如陸地,如是水性亦爾。

如甲上土,如是眾生、人道者,亦復如是。

如大地土,如是非人亦爾。

如甲上土,如是生中國者亦爾。

如大地土,如是生邊地者亦爾。

如甲上土,如是成就聖慧眼者,亦復如是。

如大地土,如是不成就聖慧眼者亦爾。

如甲上土,如是眾生知此法、律者,亦復[*]如是。

如大地土,如是眾生不知法、律者亦爾。如知,如是等知普知正想正覺正解法無間等亦如是。

如甲上土,如是眾生知有父母亦爾。

如大地土,如是眾生不知有父母亦爾。

如甲上土,如是知有沙門、婆羅門家之尊長,作所應作作福,此世他世畏罪行施,受齋持戒亦爾。

如大地土,不知有沙門、婆羅門家之尊長,作所應作作福,此世他世畏罪行施,受齋持戒,亦如是說。

如甲上土,如是眾生不殺、不盜、不邪婬、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語亦爾。

如大地土,如是眾生不持諸戒者亦爾。如是離貪、恚、邪見,及不離貪、恚、邪見,亦如是說。

如甲上土,如是不殺、不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒

如大地土,如是不持五戒者亦爾。

如甲上土,如是眾生持八戒者亦如是。

如大地土,如是眾生不持八戒者亦爾。

如甲上土,如是眾生持十善者亦如是。

如大地土,如是眾生不持十善者亦如是。

如甲上土,如是眾生從地獄命終生人中者亦如是。

如大地土,如是眾生從地獄命終還生地獄者亦如是。如地獄,如是畜生、餓鬼亦爾。

如甲上土,如是眾生從地獄命終生天上者亦如是。

如大地土,如是眾生從地獄命終還生地獄者亦如是。如地獄,如是畜生、餓鬼亦爾。

如甲上土,如是眾生人道中沒還生人道中者亦如是。

如大地土,其諸眾生從人道中沒生地獄中者亦如是。如地獄,如是畜生、餓鬼亦爾。

如甲上土,其諸眾生從天命終還生天上者亦如是。

如大地土,其諸眾生天上沒生地獄中者亦如是。如地獄,畜生、餓鬼亦如是。

[校勘]

宋、元、明三本無「上」字。

宋、元、明三本無「復」字。[*]

宋、元、明三本無「者」字。

[註解]

擎:持;拿。

中國:文化的中心,指佛陀遊行教化的地區。

邊地:偏遠的地方,指難以聽聞佛法的地區。

聖慧眼:聖者所具有洞察真相的智慧的眼力。

等知:正確地知道。

普知:完整地知道。

正想:正確地起心動念。

正覺:真正地覺悟、證悟。音譯為「三菩提」,另譯為「等覺」。

正解:正確地解脫。

法無間等:洞察法。

知有沙門、婆羅門家之尊長,作所應作作福,此世他世畏罪行施,受齋持戒:知道有值得尊敬的出家修行人、在家修行人,做應該做的行善積德的事,相信因果輪迴而不敢做壞事且布施,接受並持守齋戒。

邪婬:不正當的性關係。

妄語:說謊。

兩舌:離間。

惡口:罵人;口出惡言。

綺語:花言巧語。

離貪、恚、邪見:離於貪心、生氣、不合乎正法的外道見解。前段的「不殺生……不綺語」及本段的「離貪、恚、邪見」合稱為「十善」,是身、口、意的十種善行,也是死後不墮惡道、往生天道的條件。

不殺、不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒:不殺人畜、不偷竊、沒有不正當的性關係、不說謊、不喝酒,合稱為「五戒」,是在家人修學佛法要受持的基本戒律。

八戒:戒除「殺生、偷盜、淫欲、妄語、飲酒、塗香歌舞、坐臥高廣大床、非時食」,是在家人可一日一夜受持以求解脫的出家法。又譯為「八關齋」、「八支齋」。

[對應經典]

 

(四四三)[0114c20]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「我本未聞法時,得正思惟此苦聖諦,正見已生;此苦集聖諦、此苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,正見已生。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如已生,如是今生、當生亦如是

如生,如是起、習、近修、多修、觸、作證亦如是。

[校勘]

大正藏無「亦如是」三字,今依據宋、元、明三本補上。

 

[讀經拾得]

本經說明正思惟「四聖諦」得生「正見」。

[導讀:界相應 (1/2)]

古文中「界」指差別、分類。

《雜阿含經》「界相應」的內容為本卷第444~454經,及卷十七第455~465經,是解說各種「界」的相關經文,尤其探討各種「界」相關的因緣。

為什麼經中要解說各種「界」?

因為佛教重視智慧,而不是盲信。要能有智慧,就要先觀察、認清世間人、事、物乃至自己身心的各種狀態、境界,瞭解這些境界緣起緣滅的因果,才能進而超脫這些境界。

(四四四)[0114c27]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

當善界學,善種種界爾時,世尊告諸比丘:「譬如眼藥丸,深廣一由旬,若有士夫取此藥丸,界界安置,能速令盡,於彼界界,不得其邊。當知諸界,其數無量。是故,比丘!當善界學,善種種界,當如是學。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[讀經拾得]

  • 佛陀並沒有要求弟子不分東西,反而要弟子「當善界學,善種種界」,詳加分別。
  • 佛陀比喻以直徑七、八公里的眼藥丸,掐成一小粒一小粒來放,每個界放一粒,很快就放完了,但界的數量遠遠超過於此。用這樣來表示各種界的數量之多。

為什麼要用「眼藥丸」來比喻各種界?可能是因為眼藥丸能讓眼睛能看得更清楚,以此比擬看清楚各種界。

古印度的眼藥丸常用來提神或美化眼神,外道甚至聲稱有密方眼藥丸能讓人隱形並看見肉眼看不見的眾生。眼藥丸可吃、可抹(例如塗在眼睛四周或額上,像印度女人額的中間),因為看到別人看不到的,眼神會不同於常人,古印度人認為那樣的眼神很有「神」,因此一些王公貴族將之視為一種男性化妝品。不過這種眼藥丸只是迷幻藥,吃下後的迷幻效果可達數十天之久,配方有很多種,用塗的毒性較輕,吃的毒性較大。

不管外道聲稱眼藥丸的效果多強,仍然無法看清種種界,但學佛的人還是要學著分別種種界。

接著本經之後,佛陀以眾生界比喻「心的界」,除了眾生界之外,還有善界、不善界等種種心的狀態,都是修行人要時時覺察的。

(四四五)[0115a05]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「眾生常與界俱,與界和合。云何眾生常與界俱?謂眾生行不善心時與不善界俱,善心時與善界俱,勝心時與勝界俱,鄙心時與鄙界俱。是故,諸比丘!當作是學,善種種界。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「孤」,大正藏原為「狐」,今依據前後文改作「孤」。

[註解]

勝心:優勝的心。

鄙心:低賤的心。

[對應經典]

[讀經拾得]

本經說明同類相聚(眾生常與界俱,與界和合),也表示要善加分別種種心的狀態。

本經中所列的不善心、善心、勝心、鄙心等心的狀態,只是舉例,以下第449、450經有更多的舉例。

(四四六)[0115a12]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘……廣說如上。差別者,即說偈言:

常會故常生,  相離生則斷
 如人執小木,  而入於巨海,
 人木則俱沒,  懈怠俱亦然。
 當離於懈怠,  卑劣之精進,
 賢聖不懈怠,  安住於遠離。
 慇懃精進禪,  超度生死流,
 膠漆得其素,  火得風熾然。
 乳則同色,  眾生與界俱,
 相似共和合,  增長亦復然。」

[註解]

常會故常生,相離生則斷:經常接觸因而經常相生,不接觸則所生的就不相續。

珂:一種次於玉的美石。

[對應經典]

[讀經拾得]

除了要善加觀察種種心的狀態,也要精進讓心處於好的狀態。

[進階辨正]

(四四七)[0115a24]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「眾生常與界俱,與界和合。云何與界俱?謂眾生不善心時與不善界俱,善心時與善界俱,鄙心時與鄙界俱,勝心時與勝界俱。

「時,尊者憍陳如與眾多比丘於近處經行,一切皆是上座多聞大德,出家已久,具修梵行。

「復有尊者大迦葉與眾多比丘於近處經行,一切皆是少欲知足,頭陀苦行不畜遺餘

「尊者舍利弗與眾多比丘於近處經行,一切皆是大智辯才。

「時,尊者大目揵連與眾多比丘於近處經行,一切皆是神通大力。

「時,阿那律陀與眾多比丘於近處經行,一切皆是天眼明徹。

「時,尊者二十億耳與眾多比丘於近處經行,一切皆是勇猛精進,專勤修行者。

「時,尊者陀驃與眾多比丘於近處經行,一切皆是能為大眾修供具者。

「時,尊者優波離與眾多比丘於近處經行,一切皆是通達律行。

「時,尊者富樓那與眾多比丘於近處經行,皆是辯才善說法者。

「時,尊者迦旃延與眾多比丘於近處經行,一切皆能分別諸經,善說法相。

「時,尊者阿難與眾多比丘於近處經行,一切皆是多聞總持

「時,尊者羅睺羅與眾多比丘於近處經行,一切皆是善持律行。

「時,提婆達多與眾多比丘於近處經行,一切皆是習眾惡行。

「是名比丘常與界俱,與界和合,是故,諸比丘,當善分別種種諸界。」

佛說是經時。諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「大迦葉」,巴利本作 Mahā-Kasyapa。

「頭陀苦行」,巴利本作 Dhuta。

「舍利弗」,巴利本作 Sāriputta。

「大目揵連」,巴利本作 Mahā-Moggalāna。

「阿那律」,巴利本作 Anuruddha。

「優波離」,巴利本作 Upāli。

「富樓那」,巴利本作 Puṇṇa。

「阿難」,巴利本作 Ānanda。

「提婆達多」,巴利本作 Devadatta。

「界」,宋、元、明三本作「眾」。

[註解]

憍陳如:比丘名,為佛陀最早度化的五比丘之一,也是五比丘當中第一位證果的,佛陀稱讚他「寬仁博識,善能勸化,將養聖眾,不失威儀」第一。又譯為「拘隣」。

大迦葉:比丘名,在佛成道後第三年隨佛出家,八天後即證得阿羅漢。佛陀稱讚他「十二頭陀,難得之行」第一,並曾在輕視大迦葉尊者衣服破爛的比丘前,讓半座給他坐。又譯為「摩訶迦葉」。

頭陀:捨棄對衣服、飲食、住處的貪著,以修鍊身心、去除塵垢煩惱的苦行法。有十二項規定:(1) 在阿蘭若處:居於離開聚落,寂靜而適合修行的地方。(2) 常行乞食。(3) 次第乞食:乞食時沿門托鉢,不分貧富之家。(4) 受一食法:一日一食。(5) 節量食:不吃過多,鉢中只受一糰飯。(6) 中後不得飲漿:日中一食後不再飲漿。(7) 著弊衲衣:穿著廢棄布所作的襤褸衣。(8) 但三衣:除三衣外,沒有多餘的衣服。(9) 塚間住:住於墓地。(10) 樹下止。(11) 露地坐。(12) 但坐不臥:不躺下。

不畜遺餘:不保留多餘的東西。

大目揵連:比丘名,以「神通第一」聞名。又譯為「大目犍連」。

阿那律陀:比丘名,以「天眼第一」聞名,他是佛陀俗家的堂弟。又譯為「阿那律」。

天眼:能見到不論遠近的事物的神通。又譯為「天眼通」、「天眼智通」、「天眼智」。

二十億耳:比丘名,以「精進第一」聞名。出家後精勤苦行,卻一直未證果,因此萌生還俗的念頭。佛陀以彈琴為喻,說明修行不可太緩、也不可太急,二十億耳尊者依此修行而得阿羅漢。詳見《雜阿含經》卷九第254經。音譯為「輸屢那」。

陀驃:比丘名,少年出家後證阿羅漢,得六神通,在王舍城負責為僧團分派、管理臥具、飲食,不曾有任何私心,佛陀稱讚他「能廣勸率,施立齋講;安造房室,與招提僧」第一。又譯為「陀驃摩羅子」、「陀羅驃摩羅子」、「陀羅婆摩羅」、「小陀羅婆摩羅」。

供具:供養給三寶的物品,在此特指衣被、床臥具、精舍等。

優波離:比丘名,佛陀稱讚他「奉持戒律,無所觸犯」第一。又譯為「優婆離」。

富樓那:比丘名,以「說法第一」聞名,佛陀稱讚他「能廣說法,分別義理」第一。又譯為「富留那彌多羅尼子」、「滿慈子」、「滿願子」。

迦旃延:比丘名,以「善解經律,而能論義」聞名。又作「摩訶迦旃延」、「大迦旃延」。

多聞總持:多聽聞佛法,總攝憶持而不忘。

羅睺羅:比丘名,以嚴持戒律、精進修道聞名,譽為「密行第一」。他是佛陀未出家求道前的兒子,又譯為「羅云」。

提婆達多:阿難尊者的兄長,佛陀的堂兄弟,曾加入佛教僧團,在修成神通後貪取名利而自立教團,吸收阿闍世王的供養,與佛陀為敵。

[對應經典]

[讀經拾得]

本經說明物以類聚,例如多聞的比丘們常聚在一起、苦行的比丘們常聚在一起、大智的比丘們常聚在一起等等,而惡人們也常聚在一起,因此要善分別種種界。

(四四八)[0115b24]

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園……如上廣說已,即說偈言:

「常會故常生,  相離生則斷,
 如人執小木,  而入於巨海,
 人木則俱沒,  懈怠俱亦然。
 當離於懈怠,  卑劣之精進,
 賢聖不懈怠,  安住於遠離。
 慇懃精進禪,  超度生死流,
 膠漆得其素,  火得風熾然。
 珂乳則同色,  眾生與界俱,
 相似共和合,  增長亦復然。」

[校勘]

「界」,大正藏原為「果」,今依據高麗藏改作「界」。

[註解]

[對應經典]

 

(四四九)[0115c06]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「眾生常與界俱,與界和合……」如是廣說,乃至「勝心生時與勝界俱,鄙心生時與鄙界俱,殺生時與殺界俱,盜婬、妄語、飲酒心時,與,飲酒界俱;不殺生時與不殺界俱,不盜、不婬、不妄語、不飲酒,與,不飲酒界俱。是故,諸比丘!當善分別種種界。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

「種」,宋、元、明三本作「種諸」。

[註解]

[對應經典]

 

(四五〇)[0115c15]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「眾生常與界俱,與界和合。不信時與不信界俱,犯戒時與犯戒界俱,無慚無愧時與無慚無愧界俱;信心時與信界俱,持戒時與持戒界俱,慚愧心時與慚愧界俱。是故,諸比丘!當善分別種種諸界。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如信、不信。如是精進、不精進,失念、不失念,正受、不正受,多聞、少聞,者、施者,惡慧、善慧,難養、易養,難滿、易滿,多欲、少欲,知足、不知足,攝受、不攝受界俱,如上經。如是廣說。

[註解]

慳:吝嗇。

難養:難以養育的。

難滿:難以滿足的。

[對應經典]

 

[導讀:緣眼、色,生眼識,三事和合觸]

六入處能接收六境,而有六識:

  • 眼根接收影像(色)而有視覺(眼識)。
  • 耳根接收聲音(聲)而有聽覺(耳識)。
  • 鼻根接收香臭(香)而有嗅覺(鼻識)。
  • 舌根接收味道(味)而有味覺(舌識)。
  • 身根接收碰觸(觸)而有觸覺(身識)。
  • 意根接收各種訊息(法)而有意識。

「眼」根接收到影像(「色」),而會有視覺(「眼識」)。眼根、影像、視覺,三者接「觸」,才有後續的心理運作,例如感「受」影像、憶「想」起影像的意義,「思」維要怎麼做。

這個過程在《雜阿含經》卷十一第273經等經記載為:「緣眼、色,生眼識,三事和合觸,觸俱生受、想、思。」(CBETA, T02, no. 99, p. 72, c9-10)

為了能夠清楚覺察身心狀態生成、滅去的因緣,修行人必須先清楚明白其「界」(差別、分類)。接下來的幾經說明了六入處、六境、六識,合稱為「十八界」。

(四五一)[0115c27]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說種種諸界。諦聽,善思,當為汝說。種種界云何為種種界?謂眼界、色界、眼識界,耳界、聲界、耳識界,鼻界、香界、鼻識界,舌界、味界、舌識界,身界、觸界、身識界,意界、法界、意識界,是名種種界。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[對應經典]

 

(四五二)[0116a05]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種愛。云何種種界?謂十八界,眼界、色界、眼識界,乃至意界、法界、意識界,是名種種界。

「云何緣種種界生種種觸,乃至云何緣種種受生種種愛?謂緣眼界生眼觸,緣眼觸生眼觸生受,緣眼觸生[*]受生眼觸生[*]愛。耳、鼻、舌、身、意界緣生意觸,緣意觸生意觸生[*]受,緣意觸生[*]受生意觸生[*]愛。

「諸比丘!非緣種種愛生種種受,非緣種種受生種種觸,非緣種種觸生種種界,要緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種愛,是名比丘緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種愛。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

元、明二本無「觸生」二字。[*]

[註解]

十八界:六根(眼界、耳界、鼻界、舌界、身界、意界)、六境(色界、聲界、香界、味界、觸界、法界)、六識(眼識界、耳識界、鼻識界、舌識界、身識界、意識界)。

[對應經典]

[讀經拾得]

本經提到的緣生的項目,和卷十一第304經說的「六六法」相同。「六六法」是指「眼、耳、鼻、舌、身、意」等六根,各依「根、境、識、觸、受、愛」等六個緣生的項目來舉例解說,作為觀察身心運作的下手處。

(四五三)[0116a22]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種愛。云何種種界?謂十八界,眼界、色界、眼識界,乃至意界、法界、意識界,是名種種界。

「云何緣種種界生種種觸?緣種種觸生種種受?緣種種受生種種愛?謂緣眼界生眼觸,非緣眼觸生眼界,但緣眼界生眼觸;緣眼觸生眼受,非緣眼受生眼觸,但緣眼觸生眼受;緣眼受生眼愛,非緣眼愛生眼受,但緣眼受生眼愛。如是耳、鼻、舌、身、意界緣生意觸,非緣意觸生意界,但緣意界生意觸;緣意觸生意受,非緣意受生意觸,但緣意觸生意受;緣意受生意愛,非緣意愛生意受,但緣意受生意愛。

「是故,比丘!非緣種種愛生種種受,非緣種種受生種種觸,非緣種種觸生種種界;但緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種愛,是名比丘當善分別種種界。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

[對應經典]

 

(四五四)[0116b14]

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種想,緣種種想生種種欲,緣種種欲生種種,緣種種覺生種種,緣種種熱生種種求。

「云何種種界?謂十八界,眼界,乃至法界。

「云何緣種種界生種種觸?乃至緣種種熱生種種求?謂緣眼界生眼觸,緣眼觸生眼受,緣眼受生眼想,緣眼想生眼欲,緣眼欲生眼覺,緣眼覺生眼熱,緣眼熱生眼求。如是耳、鼻、舌、身、意界緣生意觸,緣意觸生意受,緣意受生意想,緣意想生意覺,緣意覺生意熱,緣意熱生意求,是名比丘緣種種界故生種種觸,乃至緣種種熱生種種求。

「比丘!非緣種種求生種種熱,非緣種種熱生種種覺,非緣種種覺生種種想,非緣種種想生種種受,非緣種種受生種種觸,非緣種種觸生種種界,但緣種種界生種種觸,乃至緣種種熱生種種求。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[註解]

覺:念頭,新譯為「尋」。相當的南傳經文中「覺」的次序在「欲」之前。

熱:熱忱。

[對應經典]

[讀經拾得]

  • 本經大意:

由於中文的「欲」、「覺」、「熱」、「求」在《雜阿含經》中一字多義,要了解本經意義可參照相當的南傳經文:「緣種種界生起種種想;緣種種想生起種種意向;緣種種意向生起種種意欲;緣種種意欲生起種種焦熱;緣種種焦熱生起種種遍求。」

所表達的是在根境識接觸後,心中的意念由小而大如滾雪球般增長而執著的現象。

  • 各經對照:

(為方便對照,本文中十八界以色呈現,觸以色呈現,受陰以色呈現,想陰以色呈現,行陰以色呈現。)

《雜阿含經》卷十一第273經等經記載:「緣,生眼識,三事和合,觸俱生。」(CBETA, T02, no. 99, p. 72, c9-10) 在這個例子中,「思」是一種行陰的例子。

這個十八界(根、境、識)因緣和合而產生心理狀態的過程,在本卷第452經舉例為:

在此例中「愛」是一種行陰的例子。

本卷第454、455經舉例為:

此例中的「想」即想陰,「欲、覺、熱、求」則都是行陰的例子。

根境識緣起產生的心理狀態,不管如何舉例,都不出於受陰、想陰、行陰的例子,這也符合經中所說身心乃至一切皆不出於五陰。

卷十七第458經則進一步舉例,基於不同的欲、覺、熱、求,會表現出更多的身、口、意的造作,則是後續的行陰的例子。

  • 念念不忘:

當六根對六境時不如理作意,念念不忘,心中的執著會如滾雪球般增長。所以《中阿含經》卷二十八〈林品5〉第113經諸法本經說:「一切諸法以欲為本」,以下經文也都有相關的意涵:

  • 《雜阿含經》卷二十八第752經:「欲,謂五欲功德。何等為五?謂眼識明色,可愛、可意、可念,長養欲樂。如是耳、鼻、舌、身識觸,可愛、可意、可念,長養欲樂,是名為欲。然彼非欲,於彼貪著者,是名為欲。」(CBETA, T02, no. 99, p. 199, a1-5)
  • 《中阿含經》卷二十八〈林品 5〉第115經蜜丸喻經:「緣眼及色,生眼識,三事共會便有更觸,緣更觸便有所覺,若所覺便想,若所想便思,若所思便念,若所念便分別。」(CBETA, T01, no. 26, p. 604, b2-5)
  • 南傳《長部尼柯耶》卷二十一帝釋所問經:「欲以尋為緣,由尋而起,由尋而生,以尋為源,尋有時,欲有,尋滅時,即欲滅。[……]尋以妄想諸支為緣,由妄想諸支而起,由妄想諸支而生,以妄想諸支為源。妄想諸支有時,尋有,妄想諸支滅時,尋滅。」(CBETA, N07, no. 4, p. 262, a12-p. 263, a3 // PTS. D. 2. 277)

[進階辨正]

雜阿含經卷第十六

 
agama/雜阿含經卷第十六.txt · 上一次變更: 2024/01/07 12:06
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.15817189216614