DL:

《長阿含經》卷十三有一句話看了校勘後不知所云:

「摩納!汝師沸伽羅娑羅ⓐ受王村封,而與王波斯匿共論議時,說王ⓑ不要論無益之言,不以正事共相諫曉」

王這個字的校勘是「三」,我問CBETA他們查到各藏經中,有作「王」,有作「三」,
若作「王」,意思應該很明白,但經上好像沒提到哪些無益之言?
若作「三」,我曾想會不會是「三部要論」?

因為前面有提到婆羅門通曉三部舊典,但三部舊典是無益之言嗎?

我看了南傳的版本,看起來也沒提到這事。

如果要照大正藏版本,則標點一種可能性為:
「而與王波斯匿共論議,時,說:「王ⓑ不要論無益之言」,不以正事共相諫曉」

「不以正事共相諫曉」,這句話不知道是不是要放在引號內。


David Chiou:

我剛仔細看整篇經文的南北傳版本,最後的猜想是,這邊這樣解從文義上比較說得通:
「摩納!汝師沸伽羅娑羅ⓐ受王村封,而與王波斯匿共論議時,說ⓑ不要論無益之言,不以正事共相諫曉。」

因為前一段的比喻是身份低的人聽了王說的話,再去跟別人講王的話,並不代表閒雜人等就會變成王。

承接這個文義,外道師父婆羅門算是身份低的人,不太可能勸諫國王說:「不要論無益之言」之類的話。

另一方面,我以「不要」查CBETA,在古代是指「不重要」的意思,因此從佛教的角度是可能說婆羅門舊三典「不重要」,或是婆羅門跟國王談的是另外三種不重要的論點也是可能的。

因此校勘為「三」在文義上會比較說得通。

這樣解不是絕對的,因為這句話似乎有點離題。就我個人見解來看,這邊有可能是傳述者講得較激動所以加了些註解或個人講法,後來不小心混入經文的狀況(這是經中常見的出入發生原因,畢竟佛滅後的五百年經典是口述的)。尤其這一段在南傳沒有,也加大了這邊可能是傳述者講的話混入經文的可能性。

 
agama3/研討_長阿含經_第20經校勘_三不要論無益之言.txt · 上一次變更: 2023/04/13 23:06
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.10356688499451