增壹阿ⓐ含經卷第七ⓑ東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯 五戒品第十四 [導讀:五戒]「戒」是佛教徒所遵守的規範,有防非止惡的功用,音譯為「尸羅」、「尸賴」。 佛教的戒律中,最基礎的為「五戒」,是所有受戒的在家、出家佛弟子都應遵守的基本戒律。 五戒是:
五戒都能持守的在家居士,即稱為「滿分優婆塞」。如果因為某些特別因素而無法持滿五戒,則在受戒時可以只受部分的戒,例如若因為工作要求而無法持不飲酒戒,則仍可受其餘四戒,稱為「多分優婆塞」。 持戒的人不犯罪,就不會有犯罪導致的惡果,並有正直行事而有的善報。若有犯戒則要立刻警覺並且懺悔,而不再犯。 (一)[0576a14]聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「於ⓒ是眾中,我不見一法修已、多修已,成地獄行、成畜生行、成餓鬼行。若生人中,ⓓ受命極短,ⓔ所謂殺生ⓕ者也。ⓖ諸比丘!若有人意好殺生,便墮地獄、餓鬼、ⓗ畜生。若生人中,受命極短,所以然者,以斷他命故。是故,ⓘ當學莫殺生。如是,諸比丘!當作是學。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 [校勘]ⓐ 含=鋡【聖】* 「含」,聖本作「鋡」。 「鋡」,大正藏原為「含」,今依據聖本改作「鋡」。 ⓑ 〔東晉…譯〕-【聖】,(東晉…譯)十三字=符秦建元年三藏曇摩難提譯【宋】【元】,=符秦三藏曇摩難提譯【明】 ???? ⓒ 是=此【宋】【元】【明】 「是」,宋、元、明三本作「此」。 「此」,大正藏原為「是」,今依據宋、元、明三本改作「此」。 ⓓ 受命=壽命【宋】【元】【明】* 「受命」,宋、元、明三本作「壽命」。 「壽命」,大正藏原為「受命」,今依據宋、元、明三本改作「壽命」。 ⓔ (云何一法)+所謂【宋】*【元】*【明】* 「所謂」,宋、元、明三本作「云何一法所謂」。 大正藏無「云何一法」四字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓕ 〔者〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「者」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「者」字,今依據宋、元、明三本刪去。 ⓖ (佛告)+諸【宋】*【元】*【明】* 「諸」,宋、元、明三本作「佛告諸」。 大正藏無「佛告」二字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓗ 畜生+(中)【宋】【元】【明】 「畜生」,宋、元、明三本作「畜生中」。 大正藏無「中」字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓘ 當學莫=諸比丘常當慈心莫得【宋】【元】【明】 「當學莫」,宋、元、明三本作「諸比丘常當慈心莫得」。 「諸比丘常當慈心莫得」,大正藏原為「當學莫」,今依據宋、元、明三本改作「諸比丘常當慈心莫得」。 [註解][對應經典]
(二)[0576a23]聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,受人中福,受天上福,得泥洹①證,[*]所謂不殺生也。」 佛告諸比丘:「若有人不行殺生,亦不念殺,[*]受命極長。所以然者,以彼不嬈亂故。是故,諸比丘!當ⓐ學不殺ⓑ生。如是,諸比丘!當作是學。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 [校勘]ⓐ 學=行【宋】【元】【明】 「學」,宋、元、明三本作「行」。 「行」,大正藏原為「學」,今依據宋、元、明三本改作「行」。 ⓑ 〔生〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「生」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「生」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [註解]① 泥洹:即涅槃。 [對應經典][讀經拾得]
如這幾品的經文所說,每一項善業都能讓人往生善道。然而,事實上每一項善業也都不是保證下一世絕不下惡道,因為還有其他善惡業參雜,無數的善惡業成熟的時間不同,導致人一生的境遇喜樂摻雜,世世輪迴六道。 經中許多說咒願功德的文字也是如此,修法而心意純正會有善報,但若修法後繼續造惡業,仍會有惡報。不能以為有經文說修法有善報,而在修法後什麼都不怕,繼續造惡業,那麼善惡還是各自有報,若習於惡業,仍會入惡道。 依據經中一貫的說法,證得初果才能確保絕不入惡道。
過去有一貧人遇到一名患頭痛的比丘,於心不忍拿呵梨勒果布施給他希望能給他幫助。後來該名比丘因此而病癒,貧人也因施藥的因緣,在佛世時成為以壽命極長聞名的婆拘羅(薄拘羅)比丘。對照到經中「若有人不行殺生,亦不念殺,受命極長」可知,不殺生的積極作為是護生。 (三)[0576b02]聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,成地獄行,餓鬼、畜生ⓐ行。若生人中,極為貧匱,衣不蓋形,食不充口,[*]所謂劫盜也。[*]諸比丘!若有人意好劫盜,取他財物,便ⓑ墮餓鬼、畜生中。若生人中,極為貧匱。所以然者,以斷他生業故。是故,諸比丘!ⓒ當ⓓ學遠離ⓔ不與取。如是,諸比丘!當作是學。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 [校勘]ⓐ 〔行〕-【聖】 聖本無「行」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「行」字,今依據聖本刪去。 ⓑ 墮+(地獄)【宋】【元】【明】 「墮」,宋、元、明三本作「墮地獄」。 大正藏無「地獄」二字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓒ 當=常【宋】【元】【明】 「當」,宋、元、明三本作「常」。 「常」,大正藏原為「當」,今依據宋、元、明三本改作「常」。 ⓓ 學遠離=莫學【聖】,學=當【宋】【元】【明】 ???? ⓔ (於)+不【宋】【元】【明】 「不」,宋、元、明三本作「於不」。 大正藏無「於」字,今依據宋、元、明三本補上。 [註解][對應經典]
(四)[0576b12]聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,受人中福,受天上福,得泥洹證,[*]所謂廣施也。」 佛告諸比丘:「若有人廣行布施,於現世中得色①、得力②,眾ⓐ得具足③,天上、人中食福無量。是故,諸比丘!當行布施,勿有慳心④。如是,諸比丘!當作是學。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 [校勘]ⓐ 得=德【宋】【元】【明】 「得」,宋、元、明三本作「德」。 「德」,大正藏原為「得」,今依據宋、元、明三本改作「德」。 [註解]① 得色:相貌端正。 ② 得力:得到助力。 ③ 眾得具足:得到種種物資及支持。 ④ 慳心:慳吝貪饜。 [對應經典]
[讀經拾得]不偷盜的積極作為是「廣行布施」。 (五)[0576b20]聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,ⓐ不見一法修行已、多修行已,成ⓑ地獄、ⓒ餓鬼、畜生行。若生人中,居家姦ⓓ婬,無有淨行,為人所譏,常被誹謗。ⓔ云何一法?所謂邪婬也。」 佛告諸比丘:「若有人婬泆無度,好犯他妻,便墮地獄、餓鬼、畜生中。若生人中,閨門①婬亂。是故,諸比丘!ⓕ常當正意,莫興[*]婬想,慎莫他[*]婬。如是,諸比丘!當作是學。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 [校勘]ⓐ (我)+不【宋】【元】【明】 「不」,宋、元、明三本作「我不」。 大正藏無「我」字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓑ 地獄+(行)【宋】【元】【明】 「地獄」,宋、元、明三本作「地獄行」。 大正藏無「行」字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓒ 餓鬼畜生=畜生餓鬼【宋】【元】【明】 「餓鬼畜生」,宋、元、明三本作「畜生餓鬼」。 「畜生餓鬼」,大正藏原為「餓鬼畜生」,今依據宋、元、明三本改作「畜生餓鬼」。 ⓓ 婬=淫【聖】* 「婬」,聖本作「淫」。 「淫」,大正藏原為「婬」,今依據聖本改作「淫」。 ⓔ 〔云何…亂〕四十二字-【聖】 聖本無「云何…亂」四字。 大正藏在「?」字之前/後有「云何…亂」四字,今依據聖本刪去。 ⓕ 常當=當常【聖】 「常當」,聖本作「當常」。 「當常」,大正藏原為「常當」,今依據聖本改作「當常」。 [註解]① 閨門:內室的門,借指婦女、妻子。 [對應經典]
(六)[0576c01]聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,ⓐ佛告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,受人中福,受天上福,得泥洹證,[*]所謂不他[*]婬,ⓑ身體香潔,亦無邪想。」 佛告諸比丘:「若有人ⓒ貞潔不婬,ⓓ便受天上、人中之福。是故,諸比丘!莫行邪[*]婬以興ⓔ婬意。如是,諸比丘!當作是學。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 [校勘]ⓐ 佛=世尊【宋】【元】【明】 「佛」,宋、元、明三本作「世尊」。 「世尊」,大正藏原為「佛」,今依據宋、元、明三本改作「世尊」。 ⓑ 〔身體…想〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「身體…想」四字。 大正藏在「?」字之前/後有「身體…想」四字,今依據宋、元、明三本刪去。 ⓒ 貞=真【宋】【元】 「貞」,宋、元二本作「真」。 「真」,大正藏原為「貞」,今依據宋、元二本改作「真」。 ⓓ (身體香潔亦無邪想)+便【宋】【元】【明】 「便」,宋、元、明三本作「身體香潔亦無邪想便」。 大正藏無「身體香潔亦無邪想」八字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓔ 婬=污【聖】 「婬」,聖本作「污」。 「污」,大正藏原為「婬」,今依據聖本改作「污」。 [註解][對應經典][讀經拾得]
淫欲越輕越好,淫欲越輕則禪定越易成就。本經的聽法眾是比丘,但五戒主要是為在家居士所說,因此將「不邪淫」與「不淫」混著說也是自然。
(七)[0576c09]聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,成地獄行,餓鬼、畜生行。若生人中,口氣臭惡,為人所憎,[*]所謂ⓐ妄語。[*]諸比丘!若有人妄言、綺語、鬪亂ⓑ是非,便ⓒ墮畜生、餓鬼中。所以者何?以其妄語故ⓓ也。是故,ⓔ當至誠①,莫得妄語。ⓕ是故,諸比丘!當作是學。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 [校勘]ⓐ 妄語+(也)【宋】【元】【明】 「妄語」,宋、元、明三本作「妄語也」。 大正藏無「也」字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓑ 是非=彼此【宋】【元】【明】 「是非」,宋、元、明三本作「彼此」。 「彼此」,大正藏原為「是非」,今依據宋、元、明三本改作「彼此」。 ⓒ 墮+(地獄)【宋】【元】【明】 「墮」,宋、元、明三本作「墮地獄」。 大正藏無「地獄」二字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓓ 〔也〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「也」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「也」字,今依據宋、元、明三本刪去。 ⓔ (諸比丘常)+當【宋】【元】【明】 「當」,宋、元、明三本作「諸比丘常當」。 大正藏無「諸比丘常」四字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓕ 是故=如是【宋】【元】【明】 「是故」,宋、元、明三本作「如是」。 「如是」,大正藏原為「是故」,今依據宋、元、明三本改作「如是」。 [註解]① 至誠:心意極為誠懇。 [對應經典]
(八)[0576c18]聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,受人中福,受天上福,得泥洹證。云何ⓐ為一法?所謂不妄語也。[*]諸比丘!其不妄語者,口氣香芬,名德遠聞。是故,諸比丘!當行ⓑ莫妄語。如是,諸比丘!當作是學。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 [校勘]ⓐ 〔為〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「為」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「為」字,今依據宋、元、明三本刪去。 ⓑ 莫=不【宋】【元】【明】 「莫」,宋、元、明三本作「不」。 「不」,大正藏原為「莫」,今依據宋、元、明三本改作「不」。 [註解][對應經典][讀經拾得]
依據佛經記載,聖者因為絕不妄語,其「真實語」的祝福能夠特別有效。 《增壹阿含經》卷三十一〈力品 38〉第6經記載,鴦掘魔羅尊者證阿羅漢後,有次看到一位婦女難產,起了悲憫心,請問佛陀如何幫她。佛陀則教他在婦人前說:「我從賢聖生已來,未曾殺生。」藉由這極為誠懇真實的話,迴向這對母子平安無事。鴦掘魔羅尊者照著做,果然母子均安。 另外《增壹阿含經》卷三十二〈力品 38〉第11經記載,有次毘舍離城鬼神作亂大鬧瘟疫,城中居民請佛陀來幫助他們。佛陀抵達後說了如下的偈語:
「今以成如來,世間最第一,持此至誠語,毘舍離無他。 當說完時,城中的惡鬼神就散去了,不再入毘舍離城,因惡鬼神作亂而得到瘟疫的人也就好了起來。 這是因為佛陀不妄語所獲功德的好例子。 (九)[0576c25]聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「於此ⓐ眾中,我不見一法修行已、多修行已,受畜生、餓鬼、地獄罪。若生人中,狂愚癡惑,不識真偽,[*]所謂飲酒也。[*]諸比丘!若有人心好飲酒,所生之處,無有智慧,常懷愚癡。ⓑ如是,諸比丘!慎莫飲酒。如是,諸比丘!當作是學。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 [校勘]ⓐ 眾=法【宋】【元】【明】 「眾」,宋、元、明三本作「法」。 「法」,大正藏原為「眾」,今依據宋、元、明三本改作「法」。 ⓑ 如是=是故【宋】【元】【明】 「如是」,宋、元、明三本作「是故」。 「是故」,大正藏原為「如是」,今依據宋、元、明三本改作「是故」。 [註解][對應經典][讀經拾得]
《薩婆多毘尼毘婆沙》(解釋《十誦律》的論)提到,迦葉佛時有一位持戒清淨的居士,有天回家因為口太渴,誤將酒當水喝了。一喝下去,酒性發作想吃肉,便到鄰居家偷了雞殺了吃下;鄰居的太太不見了雞,便來問他,他見鄰居太太很美,竟侵犯她;事後他被扭上公堂,又支吾其詞,不肯招認。這便是因飲酒而導致其它四戒俱犯的案例。
《十誦律》卷十七記載因有四禪定力而得以神力降伏毒龍聞名的莎伽陀比丘,有次在乞食時誤受信徒以看似像水的酒供養,一喝下肚在歸途中醉倒了。佛陀見了,便問弟子們說:「莎伽陀之前能降伏毒龍,現在還能折伏一隻癩蛤蟆嗎?」因此制定不飲酒戒。 (一〇)[0577a04]聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,無有一法勝此法者,ⓐ若修行已、多修行已,受人中福,受天上福,得泥洹證。云何為一法?所謂不飲酒也。[*]諸比丘!若有人不飲酒,生便聰明,無有愚惑,博知經籍,意不錯亂。如是,諸比丘!當作是學。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
第五地獄經 此名不善行 [校勘]ⓐ 〔若〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「若」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「若」字,今依據宋、元、明三本刪去。 ⓑ 天及人=及天人【宋】【元】【明】 「天及人」,宋、元、明三本作「及天人」。 「及天人」,大正藏原為「天及人」,今依據宋、元、明三本改作「及天人」。 [註解][對應經典][讀經拾得] |
|
|