宋天竺三藏求那跋陀羅譯
《雜阿含經》「帝釋相應」的內容為卷38第1104~1120經和本卷第1222~1225經,是和天帝釋有關的經文。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「過去世時,天、阿修羅對陣鬥戰,阿修羅勝,諸天不如。時,天帝釋軍壞退散,極生恐怖,乘車北馳,還歸天宮。
「須彌山①下道逕叢林,林下有金翅鳥②巢,多有金翅鳥子。爾時,帝釋恐車馬過,踐殺鳥子,告御者言:『可回車還,勿殺鳥子。』御者白王:『阿修羅軍後來逐人,若回還者,為彼所困。』帝釋告言:『寧當回還為阿修羅殺,不以軍眾蹈殺眾生。』於道,御者轉乘南向。阿修羅軍遙見帝釋轉乘而還,謂為戰策,即還退走,眾大恐怖,壞陣流散,歸阿修羅宮。」
佛告諸比丘:「彼天帝釋於三十三天為自在王,以慈心③故,威力摧伏阿修羅軍,亦常讚嘆慈心功德。汝等比丘正信非家,出家學道,當修慈心,亦應讚嘆慈心功德。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
① 須彌山:佛經所載此世界最高的山。
② 金翅鳥:佛經所載世界上最大的鳥,展翅有三百多萬里,以吃地龍(鱷魚之類)維生,一般人見不到,是天龍八部之一。音譯為「迦樓羅」、「迦留羅」。
③ 慈心:願給眾生安樂的心。
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀ⓐ竹園。
時,王舍城中有一士夫①,貧窮辛苦,而於ⓑ佛、法、僧,受持禁戒②,多聞廣學,力行惠施,正見成就③。彼身壞命終,得生天上,生三十三天,有三事勝於餘三十三天。何等為三?一者天壽④,二者天色⑤,三者天名稱⑥。諸三十三ⓒ天見是天子三事特勝,天壽、天色、天名稱勝。
餘諸天見已,往詣天帝釋所,作如是言:「憍尸迦⑦當知,有一天子始生此天,於先諸天三事特勝,天壽、天色及天名稱。」
時,天帝釋告彼天子:「諸仁者!我見此人於王舍城作一士夫,貧窮辛苦,於如來法、律得信向心,乃至正見成就。身壞命終,來生此天,於諸三十三天三事特勝,天壽、天色及天名稱。」時,天帝釋即說偈言:
「正信於如來, 決定不傾動,
受持真實戒, 聖戒無厭者。
於佛心清淨, 成就於正見,
當知非貧苦, 不空而自活。
故於佛法僧, 當生清淨信,
智ⓓ慧力增明, 思念佛正教。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
ⓐ 「迦蘭陀」,巴利本作 Kalandaka。
ⓑ 「於」,大正藏原為「住」,今依據宋、元、明三本改作「於」。
ⓒ 「三」,元本作「二」。
ⓓ 「智」,聖本作「知」。
① 士夫:人。音譯為「補特伽羅」。
② 禁戒:戒律,例如五戒。
③ 正見成就:具足正確的見解。此處的「正見」可能特指「世間正見」,如《雜阿含經》卷三十七第1039經:「正見成就,不顛倒見,有施、說,有報,有福,有善惡行果報,有此世,有父母,有眾生生,有世阿羅漢於此世他世現法自知作證。」(CBETA, T02, no. 99, p. 272, a3-6) 詳見卷四的導讀。
④ 天壽:
⑤ 天色:
⑥ 天名稱:
⑦ 憍尸迦:天帝釋的姓。
本經所載的窮人,修行六念(念佛、法、僧、戒、施、天)當中的前五個,具有正確的見解,因而升天,而且較其他天眾來得殊勝。
如是我聞:
一時,佛住王舍城耆闍崛山ⓐ①中。爾時,王舍城人普設大會,悉為請種種異道。
有事遮羅迦外道者作是念:「我今請ⓑ遮羅迦外ⓒ道天,先作福田。」或有事外道出家者,有事尼乾子道者,有事老弟子者,有事火ⓓ弟子者,有事佛弟子僧者,咸作是念:「今當令佛面前僧,先作福田。」
時,天帝釋作是念:「莫令王舍城諸人捨佛面前僧,而奉事餘道,求索福田。我當疾往,為王舍城人建立福田。」即化作大婆羅門,儀容嚴整,乘白馬車,諸年少婆羅門眾前後導從,持金斗ⓔ繖蓋,至王舍城,詣諸處處大眾會中。
諸ⓕ王舍城一切士女②咸ⓖ作是念:「但當觀望此大婆羅門所奉事處,我當從彼而先供養,為良福田。」
時,天帝釋知王舍城一切士女心之所念,駕乘導從,逕詣耆闍崛山,至於門外,除去五飾,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面。而說偈言:
「善分別顯示, 一切法彼岸,
悉度諸恐怖, 故稽首瞿曇。
諸人普設會, 欲求大功德,
各各設大施, 常願有餘果。
願為設ⓗ福田, 今期ⓘ施果成。」
「帝釋大自在, 天王之所問。
於耆闍崛山, 大師為記說,
諸人ⓙ普設會, 欲求大功德。
各各設大施, 常願有餘果,
今當說福田, 施得大果處。
正向者有四, 四聖住於果,
是名僧福田, 明行定具足。
僧福田增廣, 無量踰③大海,
調人師弟子, 照明顯正法。
斯等善供養, 施僧良福田,
於僧良福田, 佛說得大果。
以僧離五蓋, 清淨應讚嘆,
施彼最上田, 少施收大利。
是故諸人者, 當施僧福田,
增得勝妙法, 明行定相應。
供此珍寶僧, 施主心歡喜,
起於三種心, 施衣服飲食。
離塵垢劍刺, 超度諸惡趣,
躬自行啟請, 自手平等與。
自利亦利他, 是施獲大利,
慧ⓚ者如是施, 淨信心解脫。
無罪安樂施, 乘智往生彼。」
時,天帝釋聞佛所說,歡喜隨喜,為佛作禮,即沒不現。
爾時,王舍城諸人民即從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「世尊!唯願世尊與諸大眾受我供食ⓛ。」爾時,世尊默然受請。
是王舍城人民知世尊默然受其請已,作禮而歸,到諸大ⓜ會處,具飲食,布置床座,晨朝遣使,白佛:「時到,唯願知時。」
爾時,世尊與諸大眾著衣持鉢,至大會所,於大眾前敷座而坐。
王舍城人知佛坐定,自行種種豐美飲食。食已ⓝ,洗鉢澡漱ⓞ④畢,還復本座,聽佛說法。
爾時,世尊為王舍城人種種說法,示、教、照、喜已,從座起而去。
ⓐ 「王舍城耆闍崛山」,巴利本作 Rājagaha Gijjhakūṭa pabbata。
ⓑ 「請」,聖本作「得」。
ⓒ 大正藏無「外」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓓ 「火」,大正藏原為「大」,今依據宋、元、明三本改作「火」。
ⓔ 「斗」,聖本作「升」。
ⓕ 「諸」,宋、元、明、聖四本作「語」。
ⓖ 「咸」,聖本作「皆」。
ⓗ 「設」,大正藏原為「說」,今依據宋、元、明三本改作「設」。
ⓘ 「今期」,大正藏原為「令斯」,宋、元、明三本作「今期」,聖本作「今斯」,今依據宋、元、明三本改作「今期」。
ⓙ 「人」,明本作「天」。
ⓚ 「慧」,大正藏原為「慈」,今依據聖本及高麗藏二本改作「慧」。
ⓛ 「食」,大正藏原為「養」,今依據宋、元、明三本改作「食」。
ⓜ 「大」,大正藏原為「人」,今依據宋、元、明、聖四本改作「大」。
ⓝ 「已」,大正藏原為「訖」,今依據宋、元、明、聖四本改作「已」。
ⓞ 「漱」,聖本作「嗽」。
① 耆闍崛山:為音譯,義譯為「靈鷲山」,因山頂似鷲頭、且山中多鷲而得名。位於摩竭提國王舍城東北角。
② 士女:
③ 踰:越過、超過。同「逾」。
④ 澡漱:洗手、漱口。
在供養大會的節慶中,天帝釋化身作大婆羅門,讓見到外道就拜的婆婆媽媽,看到他的排場而跟著他去供養佛陀。
依據本經記載,天帝釋能化身為實體的人,許多經中也有高級的天眾化身為一般人的記載,可見民間附身乩童才能和人溝通的,通常不是高級的天眾或菩薩。
如是我聞:
一時,佛住王舍城耆闍崛山中……廣說如上說。差別者:時,天帝釋說異偈,而問佛言:
「今請問瞿曇, 微密深妙慧,
世尊之所體, 無障礙知見。」
① 如上廣說:即「如上面之詳細說明」,為經文與前面相同時之簡略,「上」可能指上一經,也可能指前面之經文,南傳經文作「中略」。
《雜阿含經》「剎利相應」的內容依次為現今版本的本卷第1226~1240經和卷四十二第1145~1150經,當中記錄佛陀和剎利眾(掌管政治及軍事的國王及武士階級)的互動和說法。
如是我聞:
一時,佛在拘薩羅人間遊行,至舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿ⓐ王聞世尊拘薩羅ⓑ人間遊行,至舍衛國祇樹給孤獨園。聞已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我聞世尊自記說成阿耨多羅三藐三菩提ⓒ①,諸人傳者,得非虛妄過長說耶?為如說說、如法說、隨順法說②耶?非是他人損同法者,於其問答生厭薄處耶?」
佛告大王:「彼如是說,是真諦說,非為虛妄。如說說、如法說、隨順法說,非是他人損同法者,於其問答生厭薄處。所以者何?大王!我今實得阿耨多羅三藐三菩提故。」
波斯匿王白佛言:「雖復世尊作如是說,我猶故不信。所以者何?此間有諸宿重沙門、婆羅門,所謂富蘭那迦葉ⓓ③、末迦利瞿舍梨子ⓔ④、刪闍耶毘羅胝ⓕ子ⓖ⑤、阿耆多枳舍欽婆羅ⓗ、迦羅拘陀迦栴延ⓘ⑥、尼乾陀若提子⑦,彼等不自說言得阿耨多羅三藐三菩提,何得世尊幼小年少,出家未久,而便自證得阿耨多羅三藐三菩提?」
佛告大王:「有四種雖小而不可輕。何等為四?剎利王子年少幼小而不可輕,龍子年少幼小而不可輕、小火雖微而不可輕、比丘幼小而不可輕。」爾時,世尊即說偈言:
「剎利形相具, 貴族發名稱,
雖復年幼稚, 智者所不輕。
此必居王位, 顧念生怨害ⓙ,
是故難可輕, 應生大恭敬。
善求自護⑧者, 自護如護命,
以平等自護, 而等護於命。
聚落及空處, 見彼幼龍者,
莫以小蛇故, 而生輕慢想。
雜色小龍形, 亦應令安樂,
輕蛇無士女, 悉為毒所害。
是故自護者, 當如護己命,
以斯善護己, 而等護於彼。
猛火之所食, 雖小食無限,
小燭亦能燒, 足薪則彌廣。
從微漸進燒, 盡聚落城邑,
是故自護者, 當如護己命。
以斯善護己, 而等護於彼,
盛火之所焚, 百卉蕩燒盡。
滅已不盈縮, 戒火還復生,
若輕毀比丘, 受持淨戒火。
燒身及子孫, 眾災流百世,
如燒多羅樹, 無有生長期。
是故當自護, 如自護己命,
以斯善自護, 而等護於彼。
剎利形相具, 幼龍及小火,
比丘具淨戒, 不應起輕想。
是故當自護, 如自護己命,
以斯善自護, 而等護於彼。」
佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
ⓐ 「波斯匿王」,巴利本作 Pasenadi。
ⓑ 「拘薩羅」,巴利本作 Kosala。
ⓒ 「阿耨多羅三藐三菩提」,巴利本作 Anuttara sammāsambodhi。
ⓓ 「富蘭那迦葉」,巴利本作 Purāṇa-Kassapa。
ⓔ 「末迦利瞿舍梨子」,巴利本作 Makkhali-Gosāla。
ⓕ 「胝」,聖本作「低」。
ⓖ 「刪闍耶毘羅胝子」,巴利本作 Sañjaya-Belaṭṭhiputta。
ⓗ 「阿耆多枳舍欽婆羅」,巴利本作 Ajita-Kesakambala。
ⓘ 「迦羅拘陀迦栴延」,巴利本作 Kakudha-Kaccāyana。
ⓙ 「害」,聖本作「苦」。
① 阿耨多羅三藐三菩提:無上正等正覺,也就是佛陀的智慧。
② 如說說、如法說、隨順法說:如實際上所說的而說,契合正法而說,依從正法來說。指所說是正確的。
③ 富蘭那迦葉:外道六師之一,否認善、惡的業報,認為殺生、偷盜、邪淫、妄語等種種惡事不會有罪報;作種種善事,也不會有好報。可說是無因果、無道德論者。又譯為「不蘭迦葉」。
④ 末迦利瞿舍梨子:外道六師之一,主張一切皆是命定,苦樂於輪迴中不增不減,輪迴的時間盡了自然得解脫,被稱為「邪命外道」。 另譯為「末迦利瞿舍梨子、末迦梨瞿舍利子、末迦利憍舍梨、摩息迦利瞿舍利子、瞿耶樓」。
⑤ 刪闍耶毘羅胝子:外道六師之一。認為所謂真理只不過是主觀上以為是真的,要不陷於主觀的執著,最穩當的做法是不肯定自己的立場。這一派沒有自己固定的主張,而是仗著語言的技巧去駁倒對手,如同中國的「白馬非馬論」一般。可說是懷疑論、不可知論者。又譯為「刪闍耶毘羅坻子」、「散闍耶毘羅胝子」、「散若夷毘羅梨沸」、「先闍那毘羅胝子」、「娑若鞞羅遲子」、「薩若毘耶梨弗」、「先比盧持」。
⑥ 迦羅拘陀迦栴延:外道六師之一,認為眾生的存在有七種成分是真實的:地、水、火、風、苦、樂、命。這七種成分不必靠任何條件產生,而能安住不變。因此,縱使用刀砍頭,也不會死,因為刀只是在七法之中穿過罷了。因此也沒有揮刀的人,也沒有被砍的人,否定善惡觀念、道德觀念。可說是無因論的實有論者。又譯為「伽拘羅迦氈延」、「婆浮陀伽旃那」、「波休迦栴」。
⑦ 尼乾陀若提子:外道六師之一。耆那教的創始人。主張苦樂、罪福等皆由前世所造,必須以苦行償還,要脫離輪迴,必須修苦行,等苦行成就、舊業消滅,新業不生時,生命就回復清淨,捨離肉體、獲得解脫。此派與其餘五派相比,較類似佛教提倡修行,但主張命與非命二元論,而不是因緣論,所主張的極端苦行也是佛教所反對的。又譯為「尼揵陀若提子」、「尼乾子」、「尼揵子」、「尼揵連陀闍提弗多羅」。
⑧ 自護:另譯為「自防護」,「守護自己的根門」、「守護自己的心」的意思。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿王有祖母,極所敬重,忽爾命終。出城闍維①,供養舍利畢,弊衣亂髮,來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。
爾時,世尊告波斯匿王:「大王!從何所來,弊衣亂髮?」
波斯匿王白佛:「世尊!我亡祖母,極所敬重,捨我命終,出城於ⓐ外闍維,供養畢,來詣世尊。」
佛告大王:「極愛重敬念祖親耶?」
波斯匿王白佛:「世尊!極敬重愛戀。世尊!若國土所有象馬七寶,乃至國位,悉持與人,能救祖母命者,悉當與之。既不能救,生死長辭,悲戀憂苦,不自堪勝。曾聞世尊所說:『一切眾生、一切虫、一切神,生者皆死,無不窮盡,無有出生而不死者。』今日乃知世尊善說。」
佛言:「大王!如是,如是,一切眾生、一切虫、一切神,生者輒死,終歸窮盡,無有一生而不死者。」
佛告大王:「正使婆羅門大姓、剎利大姓、長者大姓,生者皆死,無不死者。正使剎利大王灌頂居位,王四天下,得力自在,於諸敵國無不降伏,終歸有極,無不死者。若復,大王!生長壽天,王於天宮,自在快樂,終亦歸盡,無不死者。若復,大王!阿ⓑ羅漢比丘諸漏已盡,離諸重擔,所作已作,逮得己利,盡諸有結,正智心善解脫,彼亦歸盡,捨身涅槃。若復緣覺②善調善寂ⓒ,盡此身命,終歸涅槃,諸佛世尊十力③具足,四無所畏④,勝師子吼,終亦捨身,取般涅槃。以如是比,大王當知,一切眾生、一切虫、一切神,有生輒死,終歸磨滅,無不死者。」爾時,世尊復說偈言:
「一切眾生類, 有命終歸死,
各隨業所趣, 善惡果自受。
惡業墮地獄, 為善上昇天,
修習勝妙道, 漏盡般涅槃。
如來及緣覺, 佛聲聞弟子,
會當捨身命⑤, 何況俗凡夫。」
佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
ⓐ 「城於」,大正藏原為「於城」,今依據宋、元、明三本改作「城於」。
ⓑ 大正藏無「阿」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓒ 「寂」,聖本作「家」。
① 闍維:為音譯,即火葬。又譯為「荼毘」。
② 緣覺:沒有老師教導,自己觀因緣而覺悟解脫,且不為大眾說法的聖者。又譯為「獨覺」、「辟支佛」。
③ 十力:只有佛才具足的十種智力:(1)處、非處智力:完全了知什麼是有道理、可能的(「斯有是處」),什麼是沒道理、不可能的(「無有是處」)。(2)業異熟智力:完全了知過去、未來、現在三世的因果業報。(3)靜慮、解脫、等持、等至智力:完全了知各種禪定境界,這些定境要怎麼入手、有哪些深淺的層次、有哪些因緣能阻礙或成就這些定境。(4)根上下智力:完全了知眾生的根器好壞。(5)種種意解智力:完全了知眾生的各種意向。(6)種種界智力:完全了知世間與眾生的各種差別、分類。(7)遍趣行智力:完全了知有什麼途徑能通往什麼結果。(8)宿住隨念智力:完全了知而能憶念自己及眾生的過去世。(9)死生智力:完全了知眾生未來世的往生去處,以及導致往生這些去處的善惡因緣。(10)漏盡智力:完全自知自證得漏盡,斷盡煩惱。詳見《雜阿含經》卷二十六第684經。
④ 四無所畏:佛說法時具有四種無所畏懼的自信,而勇猛安穩:(1)正等覺無畏、(2)漏永盡無畏、(3)說障法無畏、(4)說出道無畏。又譯為「四無畏」。
⑤ 會當捨身命:時間到了,便會捨去生命。「會」指適、值。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿王獨一靜處,禪思思惟,作是念:「云何為自念①?云何為不自念?」復作是念:「若有行身惡行、行口惡行、行意惡行者,當知斯等為不自念。若復行身善行、行口善行、行意善行者,當知斯等則為自念。」從禪覺已,往詣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛言:「世尊!我於靜處獨一思惟,作是念:『云何為自念?云何為不自念?』復作是念:『若有行身惡行、行口惡行、行意惡行者,當知斯等為不自念。若復行身善行、行口善行、行意善行者,當知斯等則為自念。』」
佛告大王:「如是,大王!如是,大王!若有行身惡行、行口惡行、行意惡行者,當知斯等為不自念。彼雖自謂:『為自愛念。』而實非自念。所以者何?無有惡知識所作惡不念者,所不念不愛者,所不愛所作如其自為自己所作者②,是故斯等為不自念。
「若復,大王!行身善行、行口善行、行意善行者,當知斯等則為自念,斯等自謂:『不自愛惜己身。』然其斯等實為自念。所以者何?無有善友,於善友所作念者,念作愛者,愛作如ⓐ自為己所作者,是故斯等則為自念③。」爾時,世尊復說偈言:
「謂為自念者, 不應造惡行,
終不因惡行, 令己ⓑ得安樂。
謂為自念者, 終不造惡行,
造諸善業者, 令己ⓒ得安樂。
若自愛念者, 善護而自護,
如善護國王, 外防邊境城。
若自愛念者, 極善自寶藏,
如善守之王, 內防邊境城。
如是自寶藏, 剎那④無間缺,
剎那缺致憂, 惡道長受苦。」
佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
ⓐ 「如」,聖本作「知」。
ⓑ 「己」,大正藏原為「已」,今依據前後文改作「己」。
ⓒ 「己」,大正藏原為「已」,今依據前後文改作「己」。
① 自念:自重自愛。
② 無有惡知識所作惡不念者,所不念不愛者,所不愛所作如其自為自己所作者:沒有壞人所作的壞的、不自重的事、所不自重自愛的事、所討厭而做的事,像壞人自己對自己所做的(壞)事那麼嚴重。(因為造惡業一定會害到自己。)相當的《別譯雜阿含經》經文作「彼為惡者,雖有怨讎,不必速能有所傷害;自造惡業,毀害甚深,是以自作惡業,名為不愛己。又有為己故,作殺盜婬,是為損己」,相當的南傳經文作「因為不可愛者會對不可愛者作的,如他們以自己對自己作的一樣」。
③ 無有善友,於善友所作念者,念作愛者,愛作如自為己所作者,是故斯等則為自念:XXX
④ 剎那:極短的時間;古印度的時間單位,相當於七十五分之一秒。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,波斯匿王獨靜思惟,作如是念:「云何自護?云何不自護?」復作是念:「若有行身惡行、行口惡行、行意惡行者,當知斯等為不自護。若復行身善行、行口善行、行意善行者,當知斯等則為自護。」從禪覺已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我獨靜思惟,而作是念:『云何為自護?云何為不自護?』復作是念:『若有行身惡行、行口惡行、行意惡行者,當知斯等為不自護。若復行身善行、行口善行、行意善行者,當知斯等則為自護。』」
佛告大王:「如是,大王!如是,大王!若有行身惡行、行口惡行、行意惡行者,當知斯等為不自護,而彼自謂能自防護。象軍、馬軍、車軍、步軍以自防護,雖謂自護,實非自護。所以者何?雖護於外,不護於內。是故,大王!名不自護。大王!若復有行身善行、行口善行、行意善行者,當知斯等則為自護。彼雖不以象、馬、車、步四軍自防,而實自護。所以者何?護其內者,名善自護,非謂防外。」爾時,世尊復說偈言:
「善護於身口, 及意一切業,
慚愧而自防, 是名善守護。」
時,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
如是我聞:
一時,佛住ⓐ舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿王獨靜思惟,作是念:「世少有人得勝妙財利能不放逸,能不貪著,能於眾生不起惡行。世多有人得勝妙財利起於放逸,增其貪著,起諸邪行。」作是念已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我獨靜思惟,作是念:『世間少有人得勝妙財,能於財利不起放逸,不起貪著,不作邪行。世多有人得勝妙財而起放逸,生於貪著,多起邪行。』」
佛告波斯匿王:「如是,大王!如是,大王!世少有人得勝妙財利能不貪著,不起放逸,不起邪行。世多有人得勝妙財利,於財放逸,而起貪著,起諸邪行。大王當知,彼諸世人得勝財利,於財放逸,而起貪著,作邪行者,是ⓑ愚癡人,長夜①當得不饒益苦②。大王!譬如獵師、獵師弟子,空野林中張網施羂ⓒ③,多殺禽獸,困苦眾生,惡業增廣。如是,世人得勝妙財利,於財放逸,而起貪著,造諸邪行,亦復如是。是愚癡人,長夜當得不饒益苦。」爾時,世尊復說偈言:
「貪欲於勝財ⓓ, 為貪所迷醉,
狂亂不自覺, 猶如捕獵者,
緣斯放逸故, 當受大苦報。」
佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
ⓐ 「住」,宋、元、明三本作「在」。
ⓑ 大正藏無「是」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓒ 「羂」,聖本作「𦊰」。
ⓓ 「勝財」,聖本作「財物」。
① 長夜:長時間。
② 不饒益苦:沒有利益、帶來苦惱。
③ 羂:捕捉鳥獸的網。讀音同「倦」。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿王於正殿上自觀察王事,見勝①剎利大姓、見勝婆羅門大姓、見勝長者大姓因貪欲故,欺詐妄語,即作是念:「止此斷事②,息此斷事!我更不復親臨斷事;我有賢子,當令斷事。云何自見此勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓為貪欲故,欺詐妄語?」
時,波斯匿王作是念已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我於殿上自斷王事,見諸勝剎利大姓、婆羅門大姓,長者大姓為貪利故,欺詐妄語。世尊!我見是事已,作是念:『我從今日,止此斷事,息此斷事;我有賢子,當令其斷。不親自見此勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓緣貪利故,欺詐妄語。』」
佛告波斯匿王:「如是,大王!如是,大王!彼勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓因貪利故,欺詐妄語,彼愚癡人長夜當得不饒益苦。大王當知,譬如漁ⓐ師、漁[*]師弟子,於河溪谷截流張網,殘殺眾生,令遭大苦。如是,大王!彼勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓因貪利故,欺詐妄語,長夜當得不饒益苦。」爾時,世尊復說偈言:
「於財起貪欲, 貪欲所迷醉,
狂亂不自覺, 猶如漁ⓑ捕者,
緣斯惡業故, 當受劇苦報。」
佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
ⓐ 「漁」,宋、元、明三本作「魚」。[*]
ⓑ 「漁」,宋、元、明、聖四本作「魚」。
① 勝:XXX
② 斷事:裁斷事務;法庭。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿王來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!此舍衛國有長者,名摩訶男,多財巨富,藏積真金至百千億,況復餘財!世尊!摩訶男長者如是巨富,作如是食用:食麤①碎米、食豆羹、食腐敗薑,著麤布衣、單皮革屣,乘羸敗車,戴樹葉蓋,未曾聞其供養施與沙門、婆羅門,給恤貧苦、行路頓乏、諸乞匃者;閉門而食,莫令沙門、婆羅門、貧窮、行路、諸乞匃者見之。」
佛告波斯匿王:「此非正士,得勝財利,不自受用,不知供養父母,供給妻子、宗親、眷屬,恤諸僕使,施與知識,不知隨時供諸ⓐ沙門、婆羅門,種勝福田,崇向勝處,長受安樂,未來生天。得勝財物,不知廣用,收其大利。大王!譬如曠野湖池聚水,無有受用、洗浴、飲者,即於澤ⓑ中煎熬消盡。如是,不善士夫得勝財物,乃至不廣受用,收其大利,如彼池水。
「大王!有善男子得勝財利,快樂受用,供養父母,供給妻子、宗親、眷屬,給恤僕使,施諸知識,時時供養沙門、婆羅門,種勝福田,崇向勝處,未來生天。得勝錢財,能廣受用,倍收大利。譬如,大王!聚落、城郭邊有池水,澄淨清涼,樹林蔭覆,令人受ⓒ樂,多眾受用,乃至禽獸。如是,善男子得勝妙財ⓓ,自供快樂,供養父母,乃至種勝福田,廣收大利。」爾時,世尊復說偈言:
「曠野湖池水, 清涼極ⓔ鮮淨,
無有受用者, 即於彼消盡。
如是勝妙財, 惡士夫所得,
不能自受用, 亦不供恤彼。
徒自苦積聚, 聚已而自喪,
慧者得勝財, 能自樂受用。
廣施作功德, 及與親眷屬,
隨所應給與, 如牛王領眾。
施與及受用, 不失所應者,
乘理而壽終, 生天受福樂。」
佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
ⓐ 「諸」,大正藏原為「給」,今依據宋、元、明、聖四本改作「諸」。
ⓑ 「澤」,聖本作「宅」。
ⓒ 「受」,聖本作「愛」。
ⓓ 「財」,聖本作「則」。
ⓔ 「極」,明本作「及」。
① 麤:「粗」的異體字。
本經中佛陀將人的財產譬喻為池水,無常而總有消失的一天。若不能在福報仍在時好好運用,嘉惠週遭的人,多多佈施以累積未來修行的福報資糧,就完全是浪費資源。在家五法「信、戒、施、聞、慧」當中即有「施」,正確的佈施,也就是利用今生的福報來修行,造未來的生天、解脫善因。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,舍衛國有長者,名摩訶男,命終無有兒息。波斯匿王以無子、無親屬之財,悉入王家①。波斯匿王日日挍閱②財物,身蒙塵土,來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。
爾時,世尊告波斯匿王:「大王!從何所來?身蒙塵土,似有疲倦ⓐ。」
波斯匿王白佛:「世尊!此國長者摩訶男,命終有無子之財,悉入王家。瞻視料理,致令疲勞,塵土坌身,從其舍來。」
佛問波斯匿王:「彼摩訶男長者大富多財耶?」
波斯匿王白佛:「大富,世尊!錢財甚多,百千巨億金銀ⓑ寶物,況復餘財!世尊!彼摩訶男在世之時,麤衣惡食……」如上廣說。
佛告波斯匿王:「彼摩訶男過去世時,遇多迦羅尸棄辟支佛ⓒ,施一飯食,非淨信心,不恭敬與,不自手與,施後變悔,言:『此飯食自可供給我諸僕使,無辜持用,施於ⓓ沙門!』由是施福,七反往生三十三天,七反生此舍衛國中最勝族姓,最富錢財。以彼施辟支佛時,不淨信心,不手自與,不恭敬與,施後隨悔故,在所生處,雖得財富,猶故受用麤衣、麤食、麤弊臥具、屋舍、車乘,初不嘗得③上妙色、聲、香、味、觸,以自安身。
「復次,大王!時,彼摩訶男長者殺其異母兄,取其財物,緣斯罪故,經百千歲,墮地獄中,彼餘罪報生舍衛國,七反受身,常以無子,財沒入王家。大王!摩訶男長者今此壽終,過去施報盡,於此身,以彼慳貪,於財放逸,因造過惡,於此命終已,墮地獄受極苦惱。」
波斯匿王白佛言:「世尊!摩訶男長者命終已,入地獄受苦痛耶?」
佛言:「如是,大王!已入地獄。」
時,波斯匿王念彼垂ⓔ泣,以衣拭淚,而說偈言:
「財物真金寶, 象馬莊嚴具,
奴婢ⓕ諸僮使, 及諸田宅等。
一切皆遺棄, 裸神獨遊往,
福運數已窮, 永捨於人身。
彼今何所有, 何所持而去,
於何事不捨, 如影之隨形。」
爾時,世尊即ⓖ說偈答王ⓗ:
「唯有罪福業, 若人已作者,
是則己之有, 彼則常持去。
生死未曾捨, 如影之隨形,
如人少資糧, 涉遠遭苦難。
不修功德者, 必經ⓘ惡道苦,
如人豐資糧, 安樂以遠遊。
修德淳厚者, 善趣長受樂,
如人遠遊行, 歲久安隱歸。
宗親善知識, 歡樂欣集會,
善修功德者, 此沒生他世。
彼諸親眷屬, 見則心歡喜,
是故當修福, 積集期ⓙ永久。
福德能為人, 建立他世樂,
福德天所歎, 等修正行故。
現世人不毀, 終則生天上。」
佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
ⓐ 「倦」,大正藏原為「惓」,今依據宋、元、明、聖四本改作「倦」。
ⓑ 「銀」,大正藏原為「錢」,今依據宋、元、明、聖四本改作「銀」。
ⓒ 「多迦羅尸棄辟支佛」,巴利本作 Tagarasikkhi paccekabuddha。
ⓓ 「於」,明本作「與」。
ⓔ 「垂」,大正藏原為「悲」,宋、元、明三本作「垂」,聖本作「涕」,今依據宋、元、明三本改作「垂」。
ⓕ 「婢」,大正藏原為「僕」,今依據宋、元、明三本改作「婢」。
ⓖ 大正藏無「即」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓗ 「王」,大正藏原為「言」,今依據宋、元、明、聖四本改作「王」。
ⓘ 「經」,聖本作「逕」。
ⓙ 「期」,聖本作「斯」。
① 悉入王家:納入國庫。
② 挍閱:檢視、清點。
③ 初不嘗得:從來不曾得到。這裡的「初」是從來、始終的意思,用於否定句。
從本經可見佛陀不主張在家居士過度節儉以自苦,而是要正確地使用財物,以自利利他;反之,像摩訶男長者的過度節儉以自苦是「非淨信心,不恭敬與,不自手與,施後變悔」而造成的惡報。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,波斯匿王普設大會,為大會故,以千特牛①行列繫柱ⓐ,集眾供具②,遠集一切諸異外道,悉來聚集波斯匿王大會之處。
時,有眾多比丘亦ⓑ晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食。聞波斯匿王普設大會……如上廣說,乃至種種外道皆悉來集。聞已,乞食畢,還精舍,舉衣鉢,洗足已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我等今日眾多比丘晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食,聞波斯匿王普設大會……」如上廣說,乃至種種異道集於會所。
爾時,世尊即說偈言:
「日日ⓒ設大會, 乃至百千數,
不如正信佛, 十六分之一。
如是信法僧, 慈念於眾生,
彼大會之福, 十六不及一。
若人於世間, 億ⓓ年設福業,
於真ⓔ心敬禮, 四分不及一。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
ⓐ 「柱」,大正藏原為「住」,今依據宋、元、明、聖四本改作「柱」。
ⓑ 聖本無「亦」字。
ⓒ 「日日」,大正藏原為「月月」,今依據宋、元、明三本改作「日日」。
ⓓ 「億」,聖本作「竟」。
ⓔ 「真」,大正藏原為「直」,今依據元、明二本改作「真」。
① 特牛:公牛。
② 供具:供養給三寶的物品,例如衣被、飲食、臥具、湯藥等。
波斯匿王以上千隻公牛作祭祀的大會,即卷四第93經提到的「邪盛大會」。第93經提到若對祭祀大會上殺傷眾生,則反而是造作罪業。《地藏菩薩本願經》卷二〈利益存亡品7〉也說道:「臨終之日,慎勿殺害,及造惡緣——拜祭鬼神,求諸魍魎。何以故?爾所殺害,乃至拜祭,無纖毫之力利益亡人,但結罪緣,轉增深重。」(CBETA, T13, no. 412, p. 784, a17-20)
然而本經中佛陀並沒有指責波斯匿王,而是說明淨信三寶及慈心的功德遠遠大於祭祀大會。第93經中佛陀也沒有責備長身婆羅門,而是客觀地分析善業與惡業,長身婆羅門知道了善惡業的差別,有了智慧,就不再作殺生祭祀的愚行了。佛陀的應對,也是顯正自然破邪的好例子。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿王忿諸國人,多所囚執,若剎利、若婆羅門、若鞞舍①、若首陀羅②、若旃陀羅③,持戒、犯戒,在家、出家,悉皆被錄④,或鏁、或杻ⓐ械ⓑ、或以繩縛。
時,有眾多比丘晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食,聞波斯匿王多所攝錄,乃至或鏁、或縛,乞食畢,還精舍,舉衣鉢,洗足已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我等今日眾多比丘入城乞食,聞波斯匿王多所收錄,乃至鏁縛。」
爾時,世尊即說偈言:
「非繩鏁杻械, 名曰堅固縛,
染污心顧念, 錢財寶妻子,
是縛長且固, 雖緩難可脫,
慧者不顧念, 世間五欲樂,
是則斷諸縛, 安隱永超出ⓒ。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
ⓐ 「杻」,宋、元、明三本作「持」。
ⓑ 宋本無「械」字。
ⓒ 「出」,大正藏原為「世」,今依據宋、元、明、聖四本改作「出」。
① 鞞舍:古代印度種姓制度中的中產階級,從事農牧工商。又譯為「毘舍」。
② 首陀羅:古代印度種姓制度中的奴隸階級,為工人、農奴。又譯為「工師種」。
③ 旃陀羅:古代印度種姓制度四姓之下的賤民階級,最被輕視,以屠殺為業。
④ 錄:關到牢獄中。
佛陀會依據聽眾而應機說法,以讓聽眾得到利益:對於在家人,佛陀常勸導要好好理財、好好善待週遭的人、敬老尊賢等等,這在《長阿含經》卷十一第16經善生經有詳細的說明,至今仍適用。
如第1233經是對波斯匿王所說,所以讚嘆修福、生天;而此經是對比丘所說,則讚嘆解脫世間的五欲。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿王、摩竭提ⓐ①國阿闍世王韋提希子ⓑ共相違背。摩竭提王阿闍世韋提希子起四種軍——象軍、馬軍、車軍、步軍,來至拘薩羅ⓒ國。波斯匿王聞阿闍世王韋提希子四種軍至,亦集四種軍——象軍、馬軍、車軍、步軍,出共鬥戰。阿闍世王四軍得勝,波斯匿王四軍不如,退敗星散,單車馳走,還舍衛城。
時,有眾多比丘晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食,聞摩竭提王阿闍世韋提希子起四種軍,來至拘薩羅國;波斯匿王起四種軍出共鬥戰,波斯匿王四軍不如,退敗星散,波斯匿王恐怖狼狽,單車馳走,還舍衛城。聞已,乞食畢,還精舍,舉衣鉢,洗足已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我等今日眾多比丘入城乞食,聞摩竭提王ⓓ阿闍世王韋提希子起四種軍……」如是廣說②,乃至「單車馳走,還舍衛城。」
爾時,世尊即說偈言:
「戰勝增怨敵, 敗苦臥不安,
勝敗二俱捨, 臥覺寂靜樂。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
ⓐ 「摩竭提」,巴利本作 Māgadha。
ⓑ 「阿闍世王韋提希子」,巴利本作 Ajātasattu Vedehiputta rājā。
ⓒ 「拘薩羅」,巴利本作 Kosala。
ⓓ 「王」,大正藏原為「主」,今依據明本改作「王」。
① 摩竭提:古代印度十六大國之一,位於當時的中印度,恆河中游南岸地區。另譯為「摩竭陀」。
② 如是廣說:XXX 如上廣說的意思嗎?
本經說明,若戰勝對方,會增加對方的怨恨;若戰爭失敗,則會寢食難安。放下對於勝負的執著,才能夠自在安樂。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿王與摩竭提王阿闍世韋提希子共相違背。摩竭提王阿闍世韋提希子起四種軍,來至拘薩羅國,波斯匿王倍興四軍,出共鬥戰。
波斯匿王四種軍勝,阿闍世王四種軍退,摧伏星散。波斯匿王悉皆虜掠阿闍世王象馬、車乘、錢財寶物,生擒ⓐ阿闍世王身,載以同車,俱詣佛所,稽首佛足,退坐一面。波斯匿王白佛言:「世尊!此是阿闍世王韋提希子,長夜於我無怨恨人而生怨結,於好人所而作不好①;然其是我善友之子,當放令還國。」
佛告波斯匿王:「善哉,大王!放其令去,令汝長夜安樂饒益。」爾時,世尊即說偈言:
「乃至力自在, 能廣虜掠彼,
助怨在力增, 倍收己ⓑ他利②。」
佛說此經已,波斯匿王及阿闍世王韋提希子聞佛所說。歡喜隨喜,作禮而去。
ⓐ 「擒」,大正藏原為「禽」,今依據宋、元、明三本改作「擒」。
ⓑ 「己」,大正藏原為「已」,今依據前後文改作「己」。
① 於我無怨恨人而生怨結,於好人所而作不好:XXX
② 助怨在力增,倍收己他利:能夠為怨敵著想是基於更強的力量,讓自己及他人雙雙收到利益。相當的《別譯雜阿含經》及南傳經文無此句。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿王獨靜思惟,作是念:「世尊正法,現法離諸熾然,不待時節,通達現見,自覺證知①。此法是善知識、善伴黨②,非是惡知識、惡伴黨。」作是念已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我獨靜思惟,作是念:『世尊正法,現法離諸熾然,不待時節,通達現見,自覺證知,是則善知識、善伴黨,非惡知識、惡伴黨。』」
佛告波斯匿王:「如是,大王!如是,大王!世尊正法、律,現法離諸熾然,不待時節,通達現見,緣自覺知,是則善知識、善伴黨,非惡知識、惡伴黨。所以者何?我為善知識,眾生有生法者,解脫於生,眾生有老、病、死、憂、悲、惱、苦者,悉令解脫。
「大王!我於一時住王舍城山谷精舍。時,阿難陀比丘獨靜思惟,作是念:『半梵行③者是善知識、善伴黨,非惡知識、惡伴黨。』作是念已,來詣我所,稽首我足,退坐一面,白我言:『世尊!我獨靜思惟,作是念:「半梵行者是善知識、善伴黨,非惡知識、惡伴黨。」』我時告言:『阿難!莫作是語,半梵行者是善知識、善伴黨,非惡知識、惡伴黨。所以者何?純一滿淨④,梵行清白,謂善知識、善伴黨,非惡知識、惡伴黨。所以者何?我常為諸眾生作善知識。其諸眾生有生故,當知世尊正法,現法令脫於生;有老、病、死、憂、悲、惱、苦者,離諸熾然,不待時節,現令脫惱苦,見通達,自覺證知。是則善知識、善伴黨,非惡知識、惡伴黨。』」爾時,世尊即說偈言:
「讚歎不放逸⑤, 是則佛正教,
修禪不放逸, 逮得證諸漏ⓐ。」
佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
ⓐ 「漏」,聖本作「滿」。
① 現法離諸熾然,不待時節,通達現見,自覺證知:當生就能滅除如火燒般逼迫身心的煩惱,不須等待時令季節,正確地趣向(涅槃),就在這裡當下看到,親自能體證。
② 善知識、善伴黨:好朋友、好夥伴。是以同義字重複以使語意更加充實的用法。
③ 半梵行:只有部分清淨修行的人;沒有完全清淨修行的人。
④ 純一滿淨,梵行清白:完全清淨地修行。
⑤ 不放逸:不怠惰。
世尊對波斯匿王所憶念的這件事,可參考《雜阿含經》卷二十七第726經。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿王獨靜思惟,作是念:「頗有一法修習多修習,得現法願滿足、後世願滿足、現法後世願滿足不?」作是念已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我獨靜思惟,作是念:『頗有一法修習多修習,得現法願滿足、ⓐ後世願滿足、現法後世願滿足不?』」
佛告波斯匿王:「如是,大王!如是,大王!有一法修習多修習,得現法願滿足、得後世願滿足、得現法後世願滿足,謂不放逸善法。不放逸善法修習多修習,得現法願滿足、得後世願滿足、得現法後世ⓑ願滿足。
「大王!譬如世間所作麁業①,彼一切皆依於地而得建立。不放逸善法亦復如是。修習多修習,得現法願滿足、得後世ⓒ願滿足、得現法後法願滿足。如力。如是種子、根、堅ⓓ、陸、水、足、行、師子、舍宅,亦如是說。是故,大王!當住不放逸,當依不放逸。住不放逸、依不放逸已,夫人當作是念:『大王住不放逸、依不放逸,我今亦當如是住不放逸、依不放逸。』如是夫人,如是大臣、太子、猛將亦如是。國土人民應當念:『大王住不放逸、依不放逸,夫人、太子、大臣、猛將住不放逸、依不放逸,我等亦應如是住不放逸、依不放逸。』大王!若住不放逸、依不放逸者,則能自護。夫人、婇ⓔ女亦能自保,庫ⓕ藏財寶增長豐實。」爾時,世尊即說偈言:
「稱譽不放逸, 毀呰ⓖ②放逸者,
帝釋不放逸, 能主忉利天。
稱譽不放逸, 毀呰[*]放逸者,
不放逸具足, 攝持於二義:
一者現法利, 二後世亦然,
是名無間等, 甚深智慧者③。」
佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
ⓐ 大正藏在「足」字之下有一「得」字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。
ⓑ 「世」,宋、元、明三本作「法」。
ⓒ 「世」,宋、聖二本作「法」。
ⓓ 「堅」,宋、元、聖三本作「堅堅」。
ⓔ 「婇」,聖本作「綵」。
ⓕ 「庫」,大正藏原為「倉」,今依據宋、元、明三本改作「庫」。
ⓖ 「呰」,明本作「訾」。[*]
① 麁業:農業。
② 呰:毀謗。
③ 是名無間等,甚深智慧者:(不放逸具足的人)叫做有洞察的甚深智慧的人。「無間等」即洞察,即沒有任何間隔、差距地以智慧觀察,又譯作「現觀」。相當的《別譯雜阿含經》經文作「是名為健夫,明哲之所行」,相當的南傳經文作「現觀利益的堅固者被稱為『賢智者』」。
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,波斯匿王獨靜思惟,作是念:「此有三法,一切世間所不愛念。何等為三?謂老、病、死。如是三法,一切世間所不愛念。若無此三法世間所不愛者,諸ⓐ佛世尊不出於世,世間亦不知有諸佛如來所覺知法為人廣說。以有此三法世間所不愛念,謂老、病、死故,諸佛如來出興於世,世間知有諸佛如來所覺知法廣宣說者。」波斯匿王作是念已,來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。以其所念,廣白世尊。
佛告波斯匿王:「如是,大王!如是,大王!此有三法,世間所不愛念,謂老、病、死,乃至世間知有如來所覺知法為人廣說。」爾時,世尊復說偈言:
「王所乘寶車, 終歸有朽壞,
此身亦復然, 遷移會歸老。
唯如來正法, 無有衰老相,
稟斯正法者, 永到安隱處。
恒ⓑ凡鄙衰老, 醜弊惡形類,
衰老來ⓒ踐蹈, 迷魅愚夫心。
若人壽百歲, 常慮死隨至,
老病競追逐, 伺便輒加害。」
佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。ⓓ
ⓐ 「諸」,明本作「謂」。
ⓑ 「恒」,大正藏原為「但」,今依據宋、元、明、聖四本改作「恒」。
ⓒ 「來」,聖本作「未」。
ⓓ 聖本在「去」字之後有光明皇后願文。