聞如是:
是時,四大聲聞集在一處,而作是說:「我等共觀此羅閱城中,誰有不供奉佛、法、眾作功德者,由來無信ⓑ者,當勸令信如來、法、ⓒ僧。」尊者大目揵連③、尊者迦葉④、尊者阿那律⑤、尊者賓頭盧⑥。
爾時,有長者名跋提,饒財多寶,不可稱計:金、銀、珍寶、硨璩、瑪瑙、真珠、ⓓ虎魄、象馬、車乘、奴婢、僕從,皆悉備具。又復慳貪不肯布施,於佛、法、眾無有毫釐之善,無有篤信,故福已盡,更不造新,恒懷邪見:無施、無福、亦無受者,亦無今世、後世、善惡之報,亦無父母及得阿羅漢者,亦復無有而取證者。彼長者有七重門,門門有守人,不得使乞者詣門,復以鐵籠絡覆中庭ⓔ中,恐有飛鳥來至ⓕ庭中。
長者有ⓖ姊名難陀,亦復慳貪不肯惠施,不種功德之本,故者已滅,更不造新,亦懷邪見:無施、無福、亦無受者,亦無今世、後世、善惡之報,亦無父母、得阿羅漢,亦復無有而取證者。難陀門戶亦有七重,亦有守門人,不令有來乞者,亦復以鐵籠覆上,不使飛鳥來入家中。「我等今日可使難陀母篤信佛、法、眾。」
爾時,ⓗ拔提長者清旦食餅。是時,尊者阿那律到時,著衣持鉢,便從長者舍地中踊出,舒鉢向長者。是時,長者極懷愁憂,即授少許餅與阿那律。是時,阿那律得餅已,還詣所在。
是時,長者便興瞋恚,語守門人言:「ⓘ我有教勅:『無令有人入門內。』何故使人來入?」時,守門者報曰:「門閤牢固,不知此ⓙ道士為從何來?」爾時,長者默然不言。
時,長者已食餅竟,次食魚肉。尊者大迦葉著衣持鉢,詣長者家,從地中踊出,舒鉢向長者。時,長者甚懷愁憂,授少許魚肉與之。是時,迦葉得肉,便於彼沒,還歸所在。
是時,長者倍復瞋恚,語守門者言:「我先有教令:『不使人入家中。』何故復使二沙門入家乞食?」時,守門人報曰:「我等不見此沙門為從何來入?」
長者報曰:「此禿頭沙門善於幻術,ⓚ狂惑世人,無有正行。」
爾時,長者婦去長者不遠而坐觀之。然此長者婦是質多⑦長者妹,從摩師山中取之。時,婦語長者言:「可自護ⓛ口,勿作是語,言:『沙門學於幻術。』所以然者,此諸沙門有大威神,所以來至長者家者,多所饒益。長者!竟識先前比丘者乎?」
長者報曰:「我不識之。」
時婦報言:「長者!頗聞迦毘羅衛ⓜ國ⓝ斛淨王子名阿那律,當生之時,此地ⓞ六變震動,遶舍一由旬內,伏藏自出?」
長者報言:「我聞有阿那律,然不見之耳。」
時,婦語長者言:「此豪族之子,捨居家已,出家學道,修於梵行,得阿羅漢道,天眼第一,無有出者。然ⓟ如來亦說:『我弟子中天眼第一,所謂阿那律比丘是。』次第二比丘來入乞者,為識不乎?」
長者報ⓠ言:「我不識之。」
其婦語言:「長者!頗聞此羅閱城內大梵志名迦毘羅,饒財多寶,不可稱計,有九百九十九頭耕牛田作?」
長者報言:「我躬自見此梵志身。」
其婦報言:「長者!頗聞彼梵志息⑧,名曰比波羅耶檀那,身作金色,婦名婆陀,女中殊勝者,設舉紫磨金⑨在前猶黑比白?」
長者報言:「我聞此梵志有子,名曰比波羅耶檀那,然復不見。」
其婦報言:「向者,後來比丘即是。其身捨此玉女之寶,出家學道,今得阿羅漢,恒行頭陀,諸有頭陀之行具足法者,無有出尊迦葉上也。世尊亦說:『我弟子中第一比丘頭陀行者,所謂大迦葉是。』今長者快得善利,乃使賢聖之人來至此間乞食。我觀此義已,故作是言:『善自護口,莫誹謗賢聖之人,言作幻化。』此釋迦弟子皆有神德,當說此語。」
時,尊者大目ⓡ揵連著衣持鉢,飛騰虛空,詣長者家,破此鐵籠,落在虛空中,結跏趺坐。
是時,跋提長者見目[*]犍連在虛空中坐,便懷恐怖,而作是說:「汝是天耶?」
目連報言:「我非天也。」
長者問言:「汝是乾沓惒⑩耶?」
目連報言:「我非乾沓惒。」
長者問言:「汝是鬼耶?」
目連報言:「我非鬼也。」
長者問言:「汝是羅剎噉人鬼耶?」
目連報言:「我亦非羅剎噉人鬼也。」
是時,跋提長者便說此偈:
「為天乾沓惒? 羅剎鬼神耶?
又言非是天, 羅剎鬼神者。
不似乾沓惒, 方ⓢ域所遊行,
汝今名何等? 我今欲得知?」
爾時,目連復以偈報曰:
「非天乾沓惒, 非鬼羅剎種,
三世得解脫, 今我是人身。
所可降伏魔, 成於無上道,
師名釋迦文, 我名大目連。」
是時,跋提長者語目連言:「比丘!何所教勅?」
目連報言:「我今欲與汝說法,善思念之。」
時,長者復作是念:「此諸道士長夜著於飲食,然今欲論者,正當論飲食耳。若當從我索食者,我當言無也。」然復作是念:「我今少多聽此人所說。」爾時,目連知長者心中所念,便說此偈:
「如來說二施, 法施及財施,
今當說法施, 專心一意聽。」
是時,長者聞當說法施,便懷歡喜,語目連言:「願時演說,聞當知之。」
目連報言:「長者當知,如來ⓑ說五事大施,盡形壽當念修行。」
時,長者復作是念:「目連向者欲說法施行,今復言有五大施。」是時,目連知長者心中所念,復告長者言:「如來說有二大施。所謂法施、財施。我今當說法施,不說財施。」
長者報言:「何者是五大施?」
目連報言:「一者不得殺生,此名為大施,長者!當盡形壽ⓒ修行之。二者不盜,名為大施,當盡形壽ⓓ修行。不婬、不妄語、不飲酒,當盡形壽而修行之。是謂,長者!有此五大施,當念修行。」
是時,跋提長者聞此語已,極懷歡喜,而作是念:「釋迦文佛所說甚妙,今所演說ⓔ者,乃不用寶物,如我今日不堪殺生,此可得奉行。又我家中饒財多寶,終不偷盜,此亦是我之所行。又我家中有上妙之女,終不ⓕ婬他,是我之所行。又我不好妄語之人,何況自當妄語,此亦是我之所行。ⓖ如今日意不念酒,何況自ⓗ嘗,此亦是我之所行。」是時,長者語目連言:「此五施者我ⓘ能奉行。」
是時,長者心中作是念:「我今可飯此目連。」長者仰頭語目連言:「可屈神下顧,就此而坐。」
是時,目連尋聲ⓙ下坐。是時,跋提長者躬自辦種種飲食與目連,目連食訖,行淨水,長者作是念:「可持一端㲲⑪奉上目連。」是時,入藏內而選取白㲲,欲取不好者,便得好者,尋復捨之,而更取㲲,又故爾好,捨之,復更取之。
是時,目連知長者心中所念,便說此偈:
「施與心鬪諍, 此福賢所棄,
施時非鬪時, 可時隨心施。」
爾時,長者便作是念:「今目連知我心中所念。」便持白㲲奉上目連。
是時,目連即與呪願:
「觀察施第一, 知有賢聖人,
施中最為上, 良田生果實。」
時,目連呪願已,受此白㲲,使長者受福無窮。
是時,長者便在一面坐,目連漸與說法妙論,所謂論者:施論、戒論、生天之論,欲不淨想,出要為樂。諸佛世尊所說之法,苦、ⓚ習、盡、道。時,目連盡與說之。即於座上得法眼淨,如極淨之衣易染為色,此跋提長者亦復如是,即於座上得法眼淨,ⓛ以得法、見法、無有狐疑,而受五戒,自歸佛、法、聖眾。
時,目連[*]以見長者得法眼淨,便說此偈:
「如來所說經, ⓜ根原悉備具,
眼淨無瑕穢, 無疑無猶豫。」
是時,跋提長者白目連曰:「自今已後恒受我請,及四部眾,當供給衣被、飯食、床臥具、病瘦醫藥,無所愛惜。」是時,目連與長者說法已,便從ⓝ坐起而去。
餘大聲聞,尊者大迦葉、尊者阿那律,語尊者賓頭盧言:「我等已度跋提長者,汝今可往降彼老母難陀。」
賓頭盧報曰:「此事大佳。」
爾時,老母難陀躬作酥餅。爾時,尊者賓頭盧到時,著衣持鉢,入羅閱城乞食,漸漸至老母難陀舍,從地中踊出,舒手持鉢,從ⓞ老母難陀乞食。是時,老母見賓頭盧已,極懷瞋恚,ⓟ並作是惡言:「比丘當知,設汝眼脫者,我終不乞汝食也。」
是時,賓頭盧即入三昧,使雙眼脫出。是時,母難陀倍復瞋恚,復作惡言:「正使沙門空中倒懸者,終不與汝食。」
是時,尊者賓頭盧復以三昧力,在空中倒懸。時,母難陀倍復瞋恚而作惡言:「正使沙門舉身烟出者,我終不與汝食。」
是時,賓頭盧復以三昧力舉身出烟。是時,老母見已,倍復恚怒,而作是語:「正使沙門舉身燃者,我終不與汝食也。」
是時,賓頭盧即以三昧,使身體盡燃。老母見已,復作是語:「正使沙門舉身出水者,我終不與汝食也。」
時,賓頭盧復以三昧力,ⓠ便舉身皆出水。老母見已,復作是語:「正使沙門在我前死者,ⓡ我終不與汝食也。」
是時,尊者賓頭盧即入滅盡三昧,無出入息,在老母前死。時,老母以不見出入息,即懷恐怖,衣毛皆竪,而作ⓢ是語:「此沙門釋種ⓣ子⑫,多所ⓤ識知,國王所敬,設聞在我家死者,必遭官事,恐不免濟。」並作是語:「沙門還活者,我當與沙門食。」是時,賓頭盧即從三昧起。
時,母難陀復作是念:「此餅極大,當更作小者與之。」時,老母取少許麵作餅,餅遂長大。老母見已,復作是念:「此餅極大,當更作小者。然餅遂大,當取先前作者持與之。」便前取之,然復諸餅皆共相連。時,母難陀語賓頭盧曰:「比丘!須食者便自取,何故相嬈乃爾?」
賓頭盧報曰:「大姊當知,我不須食,但須ⓑ母欲有所說耳。」
母難陀報曰:「比丘!何所ⓒ戒勅?」
賓頭盧曰:「老母ⓓ今當知,ⓔ今持此餅往詣世尊所。若世尊有所[*]戒勅者,我等當共奉行。」
老母報曰:「此事甚快。」
是時,老母躬負此餅從尊者賓頭盧後往至世尊所。到已,頭面禮足,在一面立。
爾時,賓頭盧白世尊曰:「此母難陀是跋提長者[*]姊,慳貪獨食不肯施人。唯願世尊為說篤信之法,使得開解。」
爾時,世尊告母難陀:「汝今持餅施與如來及與比丘僧。」
是時,母難陀即以奉上如來及餘比丘僧。故有遺餘餅在,母難陀白世尊ⓕ言:「ⓖ故有ⓗ殘餅。」
世尊ⓘ曰:「更飯佛、比丘僧。」
母難陀受佛教令,復持此餅飯佛及比丘僧。然後ⓙ復故有餅在。是時,世尊告母難陀:「汝今當持此餅ⓚ與比丘尼眾、優婆塞、ⓛ優婆夷眾。」
然故有餅在,世尊告曰:「可持此餅施與諸貧窮者。」
然故有餅在,世尊告曰:「可持此餅棄于淨地,若著極ⓜ清淨水中。所以然者,我終不見沙門、婆羅門、天及人民能消此餅,除如來.至真.等正覺。」
對曰:「如是。世尊!」是時,母難陀即以此餅,捨著淨水中,即時火焰起。母難陀見已,尋懷恐懼,往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。
是時,世尊漸與說法,所謂論者:施論、戒論、生天之論,欲不淨想,漏為穢污,出家為要。爾時,世尊[*]以見母難陀心意開解,諸佛世尊常所說法,苦、[*]習、盡、道,爾時世尊盡與母難陀說之。
是時,ⓝ老母即於座上得法眼淨,猶如白㲲易染為色。此亦如是,時母難陀諸塵垢盡,得法眼淨。彼[*]以得法、成法無有狐疑,已度猶豫,得無所畏,而承事三尊,受持五戒。爾時,世尊重與說法,使發歡喜。
爾時,ⓞ難陀白世尊曰:「自今已後,使四部之眾在我家取施,自今已去恒ⓟ常布施,修ⓠ諸功德,奉諸ⓡ賢聖。」即從[*]坐起,頭面禮足,便退而去。
是時,跋提長者及母難陀,ⓢ有弟名曰優婆迦尼,是阿闍世王少小同好,極相愛念。爾時,優婆迦尼長者經營田作,聞兄跋提及姊難陀受如來法化,聞ⓣ已,歡喜踊躍,不能自勝,七日之中不復睡眠,亦不飲食。是時,長者辦田作已,還詣羅閱城中道,復作是念:「我今先至世尊所,然後到家。」爾時,長者往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。
爾時,長者白世尊曰:「我兄跋提及姊難陀,受如來法化乎?」
世尊告曰:「如是,長者!今跋提、難陀[*]以見四諦,修諸善法。」
爾時,優婆迦尼長者白世尊曰:「我等居門極獲大利。」
世尊告曰:「如是,長者!如汝所言,汝今父母極獲大利,種後世之福。」
爾時,世尊與長者說微妙之法,長者聞法已,即從[*]坐起,頭面禮足,便退而去。往詣王阿闍世所,在一面坐。
爾時,王問長者曰:「汝兄及姊受如來化耶?」
對曰:「如是。大王!」
王聞此語,歡喜踊躍,不能自勝,即擊ⓤ鍾鳴鼓,告勅城內:「自今已後,無令事佛之家有所貲輸,亦使事佛之人來迎去送。所以然者,此皆是我道法兄弟。」
爾時,王阿闍世出種種飲食持與長者,時長者便作是念:「我竟不聞世尊說夫優婆塞之法,為應食何等食?應飲何等漿?我今先往至世尊所,問ⓥ此義,然後當食。」
爾時,長者告左右一人曰:「汝往至世尊所。到已,頭面禮足,持我聲而白世尊云:『ⓦ優婆迦尼長者白世尊曰:「夫賢者之法當持幾戒?又犯幾戒非清信士?當應食何等食?飲何等漿?」』」
爾時,彼人受長者教,往至ⓐ世尊所,頭面禮足,在一面立。爾時,彼人持長者名,白世尊曰:「夫清信士之法應持幾戒?犯幾戒非優婆塞?又應食何等食?飲何等漿?」
世尊告曰:「汝今當知食有二種,有可親近,有不可親近。云何為二?若親近食時,起不善法,善法有損,此食不可親近;若得食時,善法增益,不善法損,此食可親近。漿亦有二事,若得漿時,起不善法,善法有損,此不可親近;若得漿時,不善法損,善法有益,此可親近。夫清信士之法,限戒有五,其中能持一戒、二戒、三戒、四戒,乃至五戒,皆當持之。當再三問,能持者使持之;若清信士犯一戒已,身壞命終,生地獄中。若復清信士奉持一戒,生善處天上,何況二、三、四、五?」是時,彼人從佛受教已,頭面禮足,便退而去。
彼人去不遠,是時世尊告諸比丘:「自今已後,聽授優婆塞五戒及三自歸。若比丘欲授清信士、女戒時,教使露ⓧ臂、叉手合掌,教稱姓名,歸佛、法、眾;再三教稱姓名,歸佛、法、眾,復更自稱;『我今已歸佛,歸法,歸比丘僧。』如釋迦文佛最初五百賈客受三自歸,盡形壽不殺、不盜、不婬、不欺、不飲酒。若持一戒,餘封四戒;若受二戒,餘封三戒;若受三戒,餘封二戒;若受四戒,餘封一戒;若受五戒,當具足持之。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ (東晉…譯)十三字=符秦建元年三藏曇摩難提譯【宋】【元】,=符秦三藏曇摩難提譯【明】
????
ⓑ 者=今【宋】【元】【明】
「者」,宋、元、明三本作「今」。 「今」,大正藏原為「者」,今依據宋、元、明三本改作「今」。
ⓒ 〔僧〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「僧」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「僧」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓓ 虎魄=琥珀【宋】【元】【明】
「虎魄」,宋、元、明三本作「琥珀」。 「琥珀」,大正藏原為「虎魄」,今依據宋、元、明三本改作「琥珀」。
ⓔ 〔中〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「中」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「中」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓕ 庭中=中庭【宋】【元】【明】
「庭中」,宋、元、明三本作「中庭」。 「中庭」,大正藏原為「庭中」,今依據宋、元、明三本改作「中庭」。
ⓖ 姊=妹【宋】*【元】*【明】*
「姊」,宋、元、明三本作「妹」。 「妹」,大正藏原為「姊」,今依據宋、元、明三本改作「妹」。
ⓗ 拔提=跋提【宋】【元】【明】
「拔提」,宋、元、明三本作「跋提」。 「跋提」,大正藏原為「拔提」,今依據宋、元、明三本改作「跋提」。
ⓘ 我+(先)【宋】【元】【明】
「我」,宋、元、明三本作「我先」。 大正藏無「先」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓙ 道士=道人【宋】【元】【明】
「道士」,宋、元、明三本作「道人」。 「道人」,大正藏原為「道士」,今依據宋、元、明三本改作「道人」。
ⓚ 狂=誑【宋】【元】【明】
「狂」,宋、元、明三本作「誑」。 「誑」,大正藏原為「狂」,今依據宋、元、明三本改作「誑」。
ⓛ 口=之【宋】【元】【明】
「口」,宋、元、明三本作「之」。 「之」,大正藏原為「口」,今依據宋、元、明三本改作「之」。
ⓜ 〔國〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「國」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「國」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓝ 斛淨=穀淨【宋】【元】【明】
「斛淨」,宋、元、明三本作「穀淨」。 「穀淨」,大正藏原為「斛淨」,今依據宋、元、明三本改作「穀淨」。
ⓞ 六變=六反【宋】【元】【明】
「六變」,宋、元、明三本作「六反」。 「六反」,大正藏原為「六變」,今依據宋、元、明三本改作「六反」。
ⓟ (諸)+如來【宋】【元】【明】
「如來」,宋、元、明三本作「諸如來」。 大正藏無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓠ 言=曰【宋】【元】【明】
「言」,宋、元、明三本作「曰」。 「曰」,大正藏原為「言」,今依據宋、元、明三本改作「曰」。
ⓡ 〔揵〕-【宋】*【元】*【明】*
宋、元、明三本無「揵」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「揵」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓢ 域=城【宋】
「域」,宋本作「城」。 「城」,大正藏原為「域」,今依據宋本改作「城」。
ⓑ 〔說〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「說」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「說」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓒ (而)+修行【宋】【元】【明】
「修行」,宋、元、明三本作「而修行」。 大正藏無「而」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓓ 修行=而修行之【宋】【元】【明】
「修行」,宋、元、明三本作「而修行之」。 「而修行之」,大正藏原為「修行」,今依據宋、元、明三本改作「而修行之」。
ⓔ 〔者〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「者」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「者」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓕ 婬他=他婬【宋】【元】【明】
「婬他」,宋、元、明三本作「他婬」。 「他婬」,大正藏原為「婬他」,今依據宋、元、明三本改作「他婬」。
ⓖ 如+(我)【宋】【元】【明】
「如」,宋、元、明三本作「如我」。 大正藏無「我」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓗ 嘗+(飲)【宋】【元】【明】
「嘗」,宋、元、明三本作「嘗飲」。 大正藏無「飲」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓘ (所)+能【宋】【元】【明】
「能」,宋、元、明三本作「所能」。 大正藏無「所」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓙ 下=來【宋】【元】【明】
「下」,宋、元、明三本作「來」。 「來」,大正藏原為「下」,今依據宋、元、明三本改作「來」。
ⓚ 習=集【元】【明】*
「習」,元、明二本作「集」。 「集」,大正藏原為「習」,今依據元、明二本改作「集」。
ⓛ 以=已【宋】*【元】*【明】*
「以」,宋、元、明三本作「已」。 「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明三本改作「已」。
ⓜ 根原=根元【宋】【元】【明】
「根原」,宋、元、明三本作「根元」。 「根元」,大正藏原為「根原」,今依據宋、元、明三本改作「根元」。
ⓝ 坐=座【宋】*【元】*【明】*
「坐」,宋、元、明三本作「座」。 「座」,大正藏原為「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。
ⓞ 〔老〕-【宋】*【元】*【明】*
宋、元、明三本無「老」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「老」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓟ 並=而【宋】【元】【明】
「並」,宋、元、明三本作「而」。 「而」,大正藏原為「並」,今依據宋、元、明三本改作「而」。
ⓠ 便=使【宋】【元】【明】
「便」,宋、元、明三本作「使」。 「使」,大正藏原為「便」,今依據宋、元、明三本改作「使」。
ⓡ 〔我〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「我」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「我」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓢ 是語=是說【宋】【元】【明】
「是語」,宋、元、明三本作「是說」。 「是說」,大正藏原為「是語」,今依據宋、元、明三本改作「是說」。
ⓣ 宋、元、明三本無「種」字。
ⓤ 識知=知識【宋】【元】【明】
「識知」,宋、元、明三本作「知識」。 「知識」,大正藏原為「識知」,今依據宋、元、明三本改作「知識」。
ⓑ (老)+母【宋】【元】【明】
「母」,宋、元、明三本作「老母」。 大正藏無「老」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓒ 戒=誡【宋】*【元】*【明】*
「戒」,宋、元、明三本作「誡」。 「誡」,大正藏原為「戒」,今依據宋、元、明三本改作「誡」。
ⓓ 〔今〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「今」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「今」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓔ 今=爾【宋】【元】【明】
「今」,宋、元、明三本作「爾」。 「爾」,大正藏原為「今」,今依據宋、元、明三本改作「爾」。
ⓕ 言=曰【宋】【元】【明】
「言」,宋、元、明三本作「曰」。 「曰」,大正藏原為「言」,今依據宋、元、明三本改作「曰」。
ⓖ (今以飯比丘餘)+故【宋】【元】【明】
「故」,宋、元、明三本作「今以飯比丘餘故」。 大正藏無「今以飯比丘餘」六字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓗ 殘餅=餅在【宋】【元】【明】
「殘餅」,宋、元、明三本作「餅在」。 「餅在」,大正藏原為「殘餅」,今依據宋、元、明三本改作「餅在」。
ⓘ (告)+曰【宋】【元】【明】
「曰」,宋、元、明三本作「告曰」。 大正藏無「告」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓙ 〔復〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「復」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「復」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓚ (施)+與【宋】【元】【明】
「與」,宋、元、明三本作「施與」。 大正藏無「施」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓛ 優婆夷=優婆斯【宋】【元】【明】
「優婆夷」,宋、元、明三本作「優婆斯」。 「優婆斯」,大正藏原為「優婆夷」,今依據宋、元、明三本改作「優婆斯」。
ⓜ 〔清〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「清」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「清」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓝ 〔老母〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「老母」二字。 大正藏在「?」字之前/後有「老母」二字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓞ 難陀+(母)【宋】【元】【明】
「難陀」,宋、元、明三本作「難陀母」。 大正藏無「母」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓟ 常=當【宋】【元】【明】
「常」,宋、元、明三本作「當」。 「當」,大正藏原為「常」,今依據宋、元、明三本改作「當」。
ⓠ 諸=行【宋】【元】【明】
「諸」,宋、元、明三本作「行」。 「行」,大正藏原為「諸」,今依據宋、元、明三本改作「行」。
ⓡ 賢聖=賢者【宋】【元】【明】
「賢聖」,宋、元、明三本作「賢者」。 「賢者」,大正藏原為「賢聖」,今依據宋、元、明三本改作「賢者」。
ⓢ 〔有〕-【宋】
宋本無「有」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「有」字,今依據宋本刪去。
ⓣ 已=以【宋】【元】【明】
「已」,宋、元、明三本作「以」。 「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、元、明三本改作「以」。
ⓤ 〔鍾〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「鍾」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「鍾」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓥ 此義+(已)【宋】【元】【明】
「此義」,宋、元、明三本作「此義已」。 大正藏無「已」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓦ 優婆迦尼=優波迦尼【宋】
「優婆迦尼」,宋本作「優波迦尼」。 「優波迦尼」,大正藏原為「優婆迦尼」,今依據宋本改作「優波迦尼」。
ⓐ 世尊=佛【宋】【元】【明】
「世尊」,宋、元、明三本作「佛」。 「佛」,大正藏原為「世尊」,今依據宋、元、明三本改作「佛」。
ⓧ 臂=脚【元】【明】
「臂」,元、明二本作「脚」。 「脚」,大正藏原為「臂」,今依據元、明二本改作「脚」。
[註解]
① 羅閱城:「王舍城」的音譯,中印度摩羯陀國的首都。
② 迦蘭陀竹園:佛陀的道場之一,為迦蘭陀長者所擁有的竹林中所建立的道場,是佛教最早蓋的寺院。又譯為「竹林加蘭哆園」、「竹林精舍」。
③ 賓頭盧:比丘名,出身婆羅門貴族,是俱睒彌國優填王的宰相之子,少年出家,證阿羅漢且有神通。佛陀成道後第六年,王舍城的樹提長者將栴檀木製成的鉢高懸在長竿上,表示誰能以神通取得就送誰,最後由賓頭盧尊者以神通取得,折服外道六師。但由於向未受大戒的人示現神通,被佛陀處罰離開閻浮提而到別的世界度眾,佛陀後來讓他回到閻浮提,付囑他在法滅盡前不入涅槃,以讓後世眾生供養植福。
④ 大目揵連:比丘名,以「神通第一」聞名。又譯為「目揵連」、「目犍連」、「大目犍連」。
⑤ 迦葉:比丘名,在佛成道後第三年隨佛出家,八天後即證得阿羅漢。佛陀稱讚他「十二頭陀,難得之行」第一,並曾在輕視大迦葉尊者衣服破爛的比丘前,讓半座給他坐。又譯為「摩訶迦葉」。
⑥ 阿那律:比丘名,以「天眼第一」聞名,他是佛陀俗家的堂弟。又譯為「阿那律陀」。
⑦ 質多:優婆塞(在家的男性佛教徒)名,佛陀稱讚他是在家弟子中「第一智慧」,佛陀的許多在家弟子也以他為榜樣。質多長者住在舍衛城附近的城市摩師山的芒果林旁,富有且淨信佛法,他在芒果林中建立精舍,終身供養僧眾。他證得三果,命終時往生五淨居天的不煩熱天,成為質多天子。又譯為「質多羅」。參見《雜阿含經》卷二十一「質多羅相應」的經文。
⑧ 息:兒子。
⑨ 紫磨金:帶紫色光澤的上等黃金。
⑩ 乾沓惒:樂神,八部眾之一,不食酒肉,以香氣以資養身體。又譯為「乾闥婆」。
⑪ 㲲:細緻的棉布。讀音同「疊」。
⑫ 釋種子:釋迦族血統的人,這裡指佛陀的弟子(賓頭盧尊者)。
[對應經典]
- Dhammapāda Aṭṭhakathā I. p.366-374。
[讀經拾得]
- 教誡勝於神通
本經提到四阿羅漢無論怎麼用神通示現,都動搖不了跋提長者及母難陀(跋提長者的姐姐)的心,無法讓他們發心布施,不過自跋提長者聽了目連尊者的教誠,母難陀聽了佛陀的教誡後,讓他們的心態起了轉化,變成大施主。由此可知,教誡更勝於神通。
僧團的制度,或許也是從這些案例中學習,而強調要以教誡而不是神通來讓人信佛,甚至後來禁止對外人現神通。
本經中佛陀以神通接引人的層次也更高於賓頭盧尊者的層次,佛陀讓難陀母在實踐中持續體驗布施讓心柔軟的法喜,而不是以魔術試圖折服人。
觀察經中所載有效的接引初機的方法,我們也可學習順應對方的想法,採取適合對方的方法因勢利導,導引到正法。
- 本經的四大聲聞,分別是神足第一的大目犍連尊者、頭陀第一的大迦葉尊者、天眼第一的阿那律尊者,以及獅子吼第一的賓頭盧尊者。其中大迦葉尊者、賓頭盧尊者,目前都還住世。
- 本性十分慳吝,也對三寶完全不信的跋提長者,他的夫人卻是質多長者的妹妹。質多長者,是三果聖者,也是在家佛弟子當中智慧第一。更多質多長者的事蹟可參考《雜阿含經》卷二十一,質多羅相應。
- 大迦葉尊者的父親富可敵國,因為國王用1,000頭牛耕作,為了表示比國王次一級,所以只好象徵性的少用1頭牛,只用999頭牛來耕作。可參考《根本說一切有部苾芻尼毘奈耶》卷1。
- 大迦葉尊者未出家前的太太,叫做「婆陀」。婆陀後來在大迦葉尊者的接引下在世尊僧團出家,並證得阿羅漢,也就是《增壹阿含經》卷三〈比丘尼品〉第2經當中宿命通第一的「拔陀迦毘離尊者」,義譯為「妙賢尊者」。大迦葉尊者和妙賢尊者的詳細事蹟,可參考《根本說一切有部苾芻尼毘奈耶》卷1、《根本說一切有部苾芻尼毘奈耶》卷2。
- 五戒是五種大布施,呼應《增壹阿含經》卷十九〈27等趣四諦品〉3,提到持五戒的功德比物質上的大布施更多。
- 世尊在本經中首度開放比丘為在家人授三歸、五戒。受戒不一定要五項全受,受一戒、二戒乃至五戒都可以,只是受戒者要特別注意的是,必須自己想清楚確定能持再來持,否則犯戒就會落惡道。
- 本經中,老母難陀(跋提長者的姐姐)持餅布施給佛、四眾、窮人,卻怎麼也分不完,有點類似基督教的五餅二魚。
- 本經中的阿闍世王十分護持佛法,和他之前和提婆達多共謀弒父篡位、立新佛,以及放醉象打算害世尊的行為有180度的轉變,可能此時的阿闍世王已經悔悟重新做人了。阿闍世王還做過很多不好的事。後來阿闍世王對世尊懺悔自己殺害父王,世尊就說若不是阿闍世王曾犯下殺父重罪,其實是可以證初果的(此事另可參考《增一阿含經》卷三十九〈43馬血天子問八政品〉7)。懺悔向善之後,被稱為佛弟子中「起歡喜心,所謂王阿闍世是」。
- 若親近食(漿)時,起不善法,善法有損,此食(漿)不可親近;若得食(漿)時,善法增益,不善法損,此食(漿)可親近。本經世尊以「食、漿」為例,《增壹阿含經》卷21〈29 苦樂品〉第8經則是以「衣裳、乞食、床座、醫藥」為例,作相同的說明。
「若得~時,而起善法」有點呼應《華嚴經》卷十四〈淨行品11〉:
「若得美食, 當願眾生: 滿足其願, 心無羨欲。 得不美食, 當願眾生: 莫不獲得, 諸三昧味。 得柔軟食, 當願眾生: 大悲所熏, 心意柔軟。 得麁澁食, 當願眾生: 心無染著, 絕世貪愛。 若飯食時, 當願眾生: 禪悅為食, 法喜充滿。 若受味時, 當願眾生: 得佛上味, 甘露滿足。」 (CBETA, T10, no. 279, p. 71, c12-20)
- 長篇的經文要一字不差地傳誦較不易,有時會有變得較為故事性,但不影響經文所要表達的核心法義。