如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
時,有比丘名優波先那①,住王舍城寒林②中塜間蛇頭巖下迦陵伽行處。時,尊者優波先那獨一於內坐禪。
時,有惡毒蛇長尺許,於上石間墮優波先那身上,優波先那喚舍利弗:「語諸比丘,毒蛇墮我身上,我身中毒,汝等駛來,扶持我身,出置於外,莫令於內身壞碎,如糠糩ⓐ聚③。」
時,尊者舍利弗於近處,住一樹下,聞優波先那語,即詣優波先那所,語優波先那言:「我今觀汝色貌,諸根不異於常,而言中毒,持我身出,莫令散壞,如糠糩[*]聚,竟為云何?」
優波先那語舍利弗言:「若當有言:『我眼是我、我所。耳、鼻、舌、身、意,耳、鼻、舌、身、意是我、我所。色、聲、香、味、觸、法,色、聲、香、味、觸、法是我、我所。地界④,地界是我、我所。水、火、風、空、識界,水、火、風、空、識界是我、我所。色陰,色陰是我、我所。受、想、行、識陰,受、想、行、識陰是我、我所』者,面色諸根應有變異。我今不爾,眼非我、我所;乃至識陰非我、我所,是故面色諸根無有變異。」
舍利弗言:「如是,優波先那!汝若長夜離我、我所、我慢繫著使,斷其根本,如截多羅樹頭,於未來世永不復起,云何面色諸根當有變異。」
時,舍利弗即周匝扶持優波先那身出於窟外,優波先那身中毒碎壞,如聚糠糩[*]。
時,舍利弗即說偈言:
「久植ⓑ⑤諸梵行, 善修八聖道,
歡喜而捨壽, 猶如棄毒鉢。
久植[*]諸梵行, 善修八聖道,
歡喜而捨壽, 如人重病愈。
久植[*]諸梵行, 善修八聖道,
如出火燒宅, 臨死無憂悔,
久植[*]諸梵行, 善修八聖道,
以慧觀世間, 猶如穢草木,
不復更求餘, 餘亦不相續。」
時,尊者舍利弗供養優波先那尸已,往詣佛所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「世尊!尊者優波先那有小惡毒蛇,如治眼籌⑥,墮其身上,其身即壞,如聚糠糩[*]。」
慈悲化諸惡,三寶解眾毒佛告舍利弗:「若優波先那誦此偈者,則不中毒,身亦不壞,如聚糠糩[*]。」
舍利弗白佛言:「世尊,誦何等偈?何等辭句?」
佛即為舍利弗而說偈言:
「常慈念於彼, 堅固賴吒羅⑦,
慈伊羅槃那, 尸婆弗多羅,
欽婆羅上馬, 亦慈迦拘吒,
及彼黑瞿曇, 難徒ⓒ跋難陀。
慈悲於無足, 及以二足者,
四足與多足, 亦悉起慈悲,
慈悲於諸龍, 依於水陸者,
慈一切眾生, 有畏ⓓ及無畏[*],
安樂於一切, 亦離煩惱生,
欲令一切賢, 一切莫生惡。
常住蛇頭巖, 眾惡不來集,
凶害惡毒蛇, 能害眾生命,
如此真諦⑧言, 無上大師說,
我今誦習此, 大師真實語,
一切諸惡毒, 不ⓔ能害我身。
貪欲瞋恚癡, 世間之三毒,
如此三惡毒ⓕ, 永除名佛寶,
法寶滅眾毒, 僧寶亦無餘,
破壞凶惡毒, 攝受護善人,
佛破一切毒, 汝蛇毒今破。」
故說是呪術章句,所謂:
「塢躭婆隷 躭婆隷 躭ⓖ陸婆ⓗ婆躭陸 㮈渧 肅㮈渧 枳ⓘ跋渧 文那移 三摩移 檀諦 尼羅枳施ⓙ 婆羅拘閇塢隷 塢娛隷 悉波訶ⓚ」
「舍利弗!優波先那善男子爾時說此偈,說此章句者,蛇毒不能中其身,身亦不壞,如糠糩[*]聚。」
舍利弗白佛言:「世尊!優波ⓛ先那未曾聞此偈,未曾聞此呪術章句,世尊今日說此,正為當來世耳。」
尊者舍利弗聞佛所說,歡喜作禮而去。
[校勘]
ⓐ 「糩」,大正藏原為「糟」,今依據宋、元、明三本改作「糩」。[*]
ⓑ 「植」,大正藏原為「殖」,今依據宋、元、明三本改作「植」。[*]
ⓒ 「徒」,元、明二本作「陀」。
ⓓ 「畏」,大正藏原為「量」,今依據宋、元、明三本改作「畏」。[*]
ⓔ 「不」,大正藏原為「無」,今依據宋、元、明三本改作「不」。
ⓕ 「惡毒」,大正藏原為「毒惡」,今依據宋、元、明三本改作「惡毒」。
ⓖ 「躭」,大正藏原為「航」,今依據宋、元、明三本改作「躭」。
ⓗ 「婆」,大正藏原為「波」,今依據宋、元、明三本改作「婆」。
ⓘ 「枳」,大正藏原為「抧」,今依據宋、元、明三本改作「枳」。
ⓙ 宋、元、明三本在「施」字之後沒有空格。
ⓚ 「訶」,大正藏原為「呵」,今依據宋、元、明三本改作「訶」。
ⓛ 「波」,大正藏原為「婆」,今依據宋、元、明三本改作「波」。
[註解]
① 優波先那:比丘名,是舍利弗尊者的弟弟。
② 寒林:佛陀及弟子的修行場所之一,位於王舍城北方。稱作寒林是因為林木多而較涼,也是棄屍的樹林,而讓一般人恐懼而發涼。
③ 身壞碎,如糠糩聚:身體敗壞崩解,如同一把粗糠般散掉。「糠」、「糩」都指穀物的外殼。
④ 地界:物質及物理現象中的堅固性。古代印度人認為一切物質及物理現象,有四種組成:地大(堅固性)、水大(濕潤性)、火大(溫熱性)、風大(移動性)。
⑤ 植:建立。
⑥ 治眼籌:治療眼疾的小竹片,這裡形容蛇的大小如同治眼疾的小竹片。
⑦ 堅固賴吒羅:蛇或龍的名字。其後的伊羅槃那等也都是蛇或龍名。
⑧ 真諦:真實。
[對應經典]
- 南傳《相應部尼柯耶》〈六處相應35〉第69經優波先那經。
- 南傳《增支部尼柯耶》集4〈適切業品7〉第67經。
- 《隨勇尊者經》。
- 《雜阿含經》梵文殘卷 SF 258。
- 《雜阿含經》梵文殘卷 SF 261。
[讀經拾得]
- 火宅喻:
此經偈中的「出火燒宅」,即後世以「出三界火宅」譬喻解脫,在《阿含經》中的出處。
- 本經中對蛇的護咒:
本經在南傳《相應部尼柯耶》的對應經文沒有偈誦和對蛇的護咒,因此有些人斷言偈誦和對蛇的護咒是北傳《雜阿含經》所增添的。殊不知此經護咒的部分,在南傳是歸類於律藏:南傳律藏《小品》〈小事犍度5〉第6條對蛇之護咒。也就是說護咒並非北傳所增添,而是在南傳被歸入律藏中。這是合理的,因為不同部派的經律分類不同,基於生活上遇到的狀況而制訂的律儀,許多是收錄於律藏。此外,不同部派所傳的《四分律》、《五分律》、《根本說一切有部毘奈耶》、《隨勇尊者經》、南傳《蘊護衛經》等經律也有記載本經中的事件,這些經律都有說護咒,且與本經的偈誦部分相似,但有半數不包含拼音的「塢躭婆隸」該句。
然而並不是唸咒語就不會被蛇咬,重點是「慈一切眾生」、「亦離煩惱生」的慈三昧,並祈請三寶加護,如同本經偈中所說。另外像《增壹阿含經》卷十四〈高幢品24〉第5經中也有記載佛陀以慈三昧漸除毒龍的瞋心,降伏了毒龍,不受毒龍所害,要防小蛇侵害自然是小事一樁。在本經中,佛陀毫不藏私的分享以慈三昧對治毒龍毒蛇的行法,這是實際可行的慈三昧的應用,而不是迷信或外道法。以優波先那比丘的修行,若當初知此行法,自然「則不中毒,身亦不壞」了。若有人只會誦咒卻無慈心,妄想靠咒語就不被蛇咬,那無非是畫虎類犬,學了皮毛卻忘了根本,恐怕就沒什麼效果了。
- 咒術章句:
佛陀在剛開始弘法時只教核心法義,大多弟子則很快地證果。但當弟子人數大增、素質不一後,為了讓不同根器的弟子都能修行解脫,而施設不同的法門,對於弟子的律制也隨須求而調整。例如《雜阿含經》卷二十九第809經、南傳《相應部尼柯耶》54相應9經載道,佛陀早期教導比丘打坐以不淨觀為主,但後來有比丘福慧不足,修不淨觀後過度厭世而自殺,因此佛陀改教比丘較溫和的安那般那(觀呼吸)法門。另外像《中阿含經》卷五十第193經、南傳《中部尼柯耶》第21經記載,佛陀曾制戒要求比丘日中一食,每天只吃正午一餐,以節省耗費在吃飯的時間,精進修行。但後來可能因為不是每位弟子都適合日中一食,而放寬為過午不食,也就是今日的比丘戒的內容。
咒語的議題也是如此,早期佛弟子很快就能證果,沒有了身見也就不會想要趨吉避凶,《中阿含經》卷四十七〈心品3〉第181經多界經中佛陀即表示聖者不會持咒外求離苦。當時婆羅門教常以咒術辦事或變神通,但佛陀則要弟子專心修習戒定慧,縱有神通也不在俗人前展示。但當弟子人數眾多後,《四分律》卷二十七、卷三十、南傳律藏《大分別》〈波逸提49〉皆記載,有比丘尼習誦各種外道咒術,或以咒術賺錢,因此佛陀制戒禁止比丘尼持誦外道咒術、或以咒術維持生計,同時佛陀也許可以咒語排除於世間的修行的阻礙,例如《四分律》卷二十七:「若誦治毒呪,以護身故,無犯。」、卷三十:「為自護,不以為活命,無犯。」南傳律藏《大分別》〈波逸提49〉:「學憶持、為守護而學咒文……不犯也」。
南傳《長部尼柯耶》第32經阿吒曩胝經中毘沙門天王眾發願守護四眾排除惡鬼神造成的障礙,表示若四眾需要四天王天守護以避免非人的侵擾時,可以持誦此經,此經的北傳譯本《長阿含經》卷十二第19經大會經則音譯四天王天部眾的名字,稱為結咒。《佛說灌頂經》卷六也以這些名號作為咒語,並解說這咒語是「為諸凡夫(而不是聖者)而演說」,召請四天王天及其降伏的八部眾,以排除惡鬼神所擾。實務上,很多護咒的內容即是皈依三寶並召請護法龍天守護。
這些咒語原本的巴利語或梵語都是有實際意涵的,由三寶的真實語或諸天的護持而有其功效,很多譯師會義譯一遍、音譯一遍,而後人常以為音譯才是咒語。依《五分律》卷十八等等律制,比丘在接受飲食供養後,要咒願為施主祈福,說法後也要咒願迴向。《四分律》卷二十一等經律即記載佛陀本人在最初成道,接受商賈供養後,即咒願迴向之:「所為布施者,必獲其利義;若為樂故施,後必得安樂。」《增壹阿含經》卷二十九〈六重品37〉第4經等經中佛說咒願有六德,《雜阿含經》卷四十七第1241經則顯示這些迴向確實能為施主帶來利益。《中阿含經》卷四〈業相應品2〉第20經波羅牢經、《中阿含經》卷二十九〈大品1〉第124經八難經等經則表示「有呪說」是世間正見之一。
實務上,除了北傳有持咒的行法,南傳《大護衛經》 也包含許多經,記載各種護咒。南傳比丘在出家、接受布施、誦戒日、結夏安居日等場合有念誦護衛經的傳統,許多寺院則將護衛經列入每日的課誦。在家眾們則有在各婚喪喜慶場合邀請僧眾念誦護衛經祈福迴向的習俗,也常見以咒語誦念而修定的方法。南傳《彌蘭陀王問經》則記載並認可防護咒的使用,顯示了上座部佛教自初期即有咒語的使用。《香光莊嚴》雜誌第37期所翻譯的〈消災佛教〉一文,則以學術角度描述當今緬甸寺院持誦咒語的普遍情形。
近年一些學者為了避免迷信的觀感,而在重新翻譯南傳相關經律時將「護衛咒」一詞翻譯為「護衛經」,雖然古代通常翻譯為「咒」。南傳寺院通常以巴利語持誦護衛咒,而不是以翻譯後的本土語言為主,這和北傳的相關行法也有類似處。至於南傳有人認為其護咒行法較純,北傳也有人認為其持咒行法較強,這些宗派觀點就不在本文討論之列。
咒語是祝福而不是保證,《阿含經》沒有否定咒語在世間能有效果,但更強調修習四聖諦而解脫的核心法義,畢竟若因為咒語而增強了貪瞋癡,那離解脫就愈來愈遠。像《長阿含經》卷十四第21經梵動經及各律中都禁止比丘以咒術求取名聞利養,現世也有很多沉迷咒術而走上歧路的例子。把握住佛教的核心、勤修戒定慧以求解脫才是最重要的。
諸天願意幫忙四眾排除障礙以利修行,但解脫則必須由行者自己達成。如同本經偈中所說,慈悲能化解諸惡,三寶能化解三毒,善修八正道,才能得到出世間的解脫。