《雜阿含經》第970經
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
時,王舍城有外道出家名舍羅步ⓐ,住須摩竭陀池側,於自眾中作如是唱言①:「沙門釋子法我悉知,我先已知彼法、律而悉棄捨。」
時,有眾多比丘晨朝著衣持鉢,入王舍城乞食。聞有外道名舍羅步,住王舍城須摩竭陀池側,於自眾中作如是唱言ⓑ:「沙門釋子所有法、律我悉已知,先已知彼法、律,然後棄捨。」聞是語已,乞食畢,還精舍,舉②衣鉢,洗足已,往詣佛所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「世尊!我等晨朝著衣持鉢,入王舍城乞食,聞有外道出家名舍羅步,住王舍城須摩竭陀池側,於自眾中作是唱言:『沙門釋子法我已悉知,知彼法、律已,然後棄捨。』善哉,世尊!可自往彼須摩竭陀池側,憐愍彼故。」
爾時,世尊默然而許,於日晡時從禪覺,往到須摩竭陀池側外道舍羅步所。
時,舍羅步外道出家遙見世尊來,即敷床坐③,請佛令坐。
佛即就坐,告舍羅步言:「汝實作是語:『沙門釋子所有法、律,我悉已知。知彼法、律已,然後棄捨。』耶?」時,舍ⓒ羅步默而不答。
佛告舍羅步:「汝今應說,何故默然?汝所知滿足④者,我則隨喜;不滿足者,我當令汝滿足。」時,舍羅步猶故默然。如是第二、第三說,彼再三默然住。
時,舍羅步有一梵行弟子白舍羅步言:「師應往詣沙門瞿曇說所知見,今沙門瞿曇自來詣此,何故不說?沙門瞿曇又告師言:『若滿足者,我則隨喜;不滿足者,當令滿足。』何故默然而不記說?」彼舍羅步梵行弟子勸時,亦復默然。
爾時,世尊告舍羅步:「若復有言:『沙門瞿曇非如來、應、等正覺。』我若善諫⑤善問,善諫善問時,彼則遼落說諸外事⑥;或忿恚慢覆⑦,對礙ⓓ不忍⑧,無由能現;或默然抱愧低頭,密⑨自思省,如今舍羅步。若復作如是言,非⑩沙門瞿曇無正法、律者,我若善諫善問,彼亦如汝今日默然而住。若復有言,非沙門瞿曇聲聞善向者,我若善諫善問,彼亦乃至如汝今日默然而住。」爾時,世尊於須摩竭陀池側師子吼已,從坐起而去。
爾時,舍羅步梵行弟子語舍羅步言:「譬如有牛,截其兩角,入空牛欄中,跪地大吼;師亦如是,於無沙門瞿曇弟子眾中作師子吼。譬如女人欲作丈夫聲,發聲即作女聲;師亦如是,於非沙門瞿曇弟子眾中作師子吼。譬如野干ⓔ⑪欲作狐ⓕ聲,發聲還作野干[*]聲;師亦如是,於非沙門瞿曇弟子眾中欲作師子吼。」
時,舍羅步梵行弟子於舍羅步面前呵責毀呰⑫已,從坐起去。
[校勘]
ⓐ 「舍羅步」,巴利本作 Sarabha。
ⓑ 大正藏無「言」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓒ 「舍」,大正藏原為「捨」,今依據聖本、高麗藏二本改作「舍」。
ⓓ 「礙」,大正藏原為「閡」,今依據宋、元、明、聖四本改作「礙」。[*]
ⓔ 「干」,聖本作「犴」。[*]
ⓕ 「狐」,聖本作「獸」。
[註解]
① 唱言:高聲說話。
② 舉:拿起。「舉衣鉢」在這裡指收拾衣鉢。
③ 敷床坐:鋪設座位。
④ 滿足:圓滿。
⑤ 諫:勸告別人改正錯誤。
⑥ 遼落說諸外事:顧左右而言他,說些無關緊要的事。
⑦ 忿恚慢覆:憤怒地以傲慢的言行隱藏(自己不懂的事實)。
⑧ 對礙不忍:對答有障礙,無法安住;因無言以對而不安。
⑨ 密:暗中。
⑩ 非:反對、詆毀。
⑪ 野干:胡狼,又名豺狼、狐狼。犬科動物,生物分類上與狼較近而有狐的外表,腳長、犬齒彎曲,專門獵食細小哺乳動物、鳥類及爬行動物。
⑫ 呰:毀謗。
[對應經典]
- 《別譯雜阿含經》卷十一第204經。
- 南傳《增支部尼柯耶》集3〈大品7〉第65經。
- 《雜阿含經》梵文殘卷 SF 82。
- 《雜阿含經》梵文殘卷 SF 132。