羅雲 wrote:
>
> At 03:58 PM 1997/4/6 GMT, you wrote:
> >:> 若作馲駝,或生中驢,身常負重,加諸杖捶,
> >:的「若作馲駝」,東京帝室博物館本作「若作駱駝」。此兩者,《中華
> > 我這本由 佛教出版社所發行的 ﹙84年10月再版﹚妙法蓮華經,
> > 是寫 若作馲駝 或生驢中 、
> >「佛教大藏經」所寫的也,「若作馲駝」及「或生驢中」。
>
> 我之所以將原輸入稿中的「或生駱駝」改回「或生馲駝」是覺得
> 駱駝只是一種沙漠中用來負載的動物, 可是馲駝所指的是泛稱用
> 來負載重物的所有牲口. 包括犛牛等等高山上運送物資這些.
>
> 不知大正藏的校勘資料中有無提到相關的資料? 謝謝.
大正藏沒有更詳細的進一步資料。「馲」字在《新修康熙字典》的解釋是:
「馲駝,畜名。或作[馬∞橐],亦作橐,通作駱。」因此「馲駝」似應不是
一種泛稱,而就是指我們一般熟知的駱駝。用「駱駝」兩字會比用「馲駝」
易懂;況且如前所述,東京帝室博物館本及中華佛教百科也都採用「駱駝」。
------------------
摩訶工作室.吳寶原
E-mail:maha@tpts1.seed.net.tw
Tel:(02)6741715/Fax:(02)6741716