雜阿含經》 卷37 第1039經

如是我聞:

一時,佛住王舍城金師精舍。時,有淳陀長者來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。

爾時,世尊問淳陀長者:「汝今愛樂何等沙門、婆羅門淨行?」

淳陀白佛:「有沙門、婆羅門,奉事於水,事毘濕波天,執杖澡罐,常淨其手。如是正士能善說法言:『善男子!月十五日,以胡麻屑、菴摩羅屑以澡其髮,修行齋法,被著新淨長鬘,牛糞塗地而臥其上。言:善男子!晨朝早起,以手觸地,作如是言:「此地清淨,我如是淨。」手執牛糞團并把生草,口說是言:「此是清淨,我如是淨。」若如是者,見為清淨,不如是者,永不清淨。』世尊!如是像類沙門、婆羅門,若為清淨,我所宗仰。」

佛告淳陀:「有黑法、黑報,不淨、不淨果,負重向下。成就如此諸惡法者,雖復晨朝早起,以手觸地,唱言清淨,猶是不淨;正復不觸,亦不清淨。執牛糞團,并及生草,唱言清淨,亦復不淨;正復不觸,亦不清淨。

「淳陀!何等為黑、黑報,不淨、不淨果,負重向下,乃至觸以不觸,悉皆不淨?淳陀!謂殺生殺生惡業,手常血腥,心常思惟撾捶殺害,無慚無愧,慳貪悋惜,於一切眾生乃至昆蟲,不離於殺。偷盜於他財物、聚落、空地,皆不離盜。邪淫行諸邪婬,若父母、兄弟、姊妹、夫主、親族,乃至授花鬘者,如是等護,以力強干,不離邪婬。妄語不實妄語,或於王家、真實言家、多眾聚集,求當言處,作不實說:不見言見,見言不見,不聞言聞,聞言不聞,知言不知,不知言知,因自因他,或因財利,知而妄語,而不捨離,是名妄語。兩舌兩舌傳此向彼,傳彼向此, 遞相破壞,令和合者離,離者歡喜,是名兩舌。惡口不離惡口罵,若人軟語,悅耳、心喜、方正、易知、樂聞、無依說、多人愛念、適意、隨順三昧。捨如是等,而作剛強,多人所惡、不愛、不適意、不順三昧說。如是等言,不離麁澁,是名惡口綺語壞語不時言、不實言、無義言、非法言、不思言,如是等,名壞語。

貪欲不捨離貪,於他財物而起貪欲,言:『此物我有者好。』瞋恚不捨瞋恚弊惡,心思惟言:『彼眾生應縛、應鞭、應杖、應殺,欲為生難。』邪見不捨邪見顛倒,如是見、如是說:『無施、無報、無福,無善行惡行、無善惡業果報,無此世、無他世,無父母、無眾生生世間,無世阿羅漢等趣等向、此世他世自知作證:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」』淳陀!是名黑、黑報,不淨、不淨果,乃至觸以不觸,皆悉不淨。

「淳陀!有白、白報,淨有、淨果,輕仙上昇,成就已,晨朝觸地,此淨我淨者,亦得清淨;若不觸者,亦得清淨,把牛糞團,手執生草,淨因淨果者,執與不執,亦得清淨。

「淳陀!何等為白、白報,乃至執以不執,亦得清淨?謂有人不殺生不殺生,離殺生,捨刀杖,慚愧,悲念一切眾生。不偷盜不偷盜,遠離偷盜,與者取,不與不取,淨心不貪。不邪淫離於邪婬,若父母護,乃至授一花鬘者,悉不強干[*]起於邪婬。不妄語離於妄語,審諦實說不兩舌遠離兩舌,不傳此向彼,傳彼向此,共相破壞,離者令和,和者隨喜。不惡口遠離惡口,不剛強,多人樂其所說。不綺語離於壞語,諦說、時說、實說、義說、法說、見說。不貪欲離於貪欲,不於他財、他眾具作己有想,而生貪著。不瞋恚離於瞋恚,不作是念:『撾打縛殺,為作眾難。』正見正見成就,不顛倒見,有施、說,有報,有福,有善惡行果報,有此世,有父母,有眾生生,有世阿羅漢於此世他世現法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』淳陀!是名白、白報,乃至觸與不觸,皆悉清淨。」

爾時,淳陀長者聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。

[校勘]

「淨」,宋、元、明三本作「冷」。

大正藏原為「髮」,宋本作「鬚」,今依據元、明二本改作「鬘」。[*]

大正藏無「言」字,今依據宋、元、明三本補上。

「干」,明本作「于」。[*]

「妄」,大正藏原為「忘」,今依據前後文改作「妄」。

「乖」,宋本作「永」。

「遞」,大正藏原為「遍」,今依據宋、元、明三本改作「遞」。

大正藏無「詈」字,今依據宋、元、明三本補上。

大正藏在「語」字之下有一「說」字,今依據宋、元、明三本刪去。

「口」,大正藏原為「心」,今依據元、明二本改作「口」。

「綺」,宋本作「縛」。

「杖」,大正藏原為「伏」,今依據元、明二本改作「杖」。

「報」,宋本作「說」。

「趣」,宋、元、明三本作「起」。

「者」,宋、元、明三本作「淨」。

「己」,大正藏原為「已」,今依據前後文改作「己」。

「說,有」,大正藏原為「有說」,今依據宋、元、明三本改作「說有」。

[註解]

執杖澡罐:拿著拐杖和水瓶。「澡罐」是水瓶,可用來洗手。

菴摩羅屑:餘甘子皂化製作而成的肥皂粉。又譯為「菴羅摩羅屑」、「菴摩羅末」。「菴摩羅」是音譯,即「餘甘子」,又譯為「阿摩勒」。

㲲:細緻的棉布。讀音同「疊」。(卷31 #882經亦有此字未註解)

負重向下:此處指這些邪見苦行,如同負重一般,致使修行人沈淪至惡趣。和之後的「輕仙上昇」一詞為對比。

撾捶:「撾」音同抓,鞭打。「捶」是用杖敲打。

授花鬘者:已訂婚,即將結婚的人。

求當言處:被要求出面作證。

乖離:分別、背離,此處指離間、挑撥之意。「乖」為「分離」之意。

傳此向彼,傳彼向此,遞相破壞:撥弄是非並到處挑撥離間。

離者歡喜:對於離間了他人,感到高興。

詈:責罵。讀音同「厲」。

無依說:沒有執著的說法。(不強詞奪理)

隨順三昧:依從入定的;導向安定的。相當的南傳經文作「導向入定的」。

麁澁:即「粗澀」,在這裡指粗魯刺激的言語。

壞語:空話;言不及義的話。

不時言:不合時宜,不看場合而說的話。

不思言:不經大腦思索而講的話。

欲為生難:要讓對方活得痛苦。

等趣:正確地趨向。又譯為「正趣」、「等向」。

審諦實說:明白道理而說真話。

[對應經典]

[讀經拾得]

  • 本經中對十惡、十善的定義,以表格整理對比如下:
十(善)惡 十惡定義 十善定義
(不)殺生 手常血腥,心常思惟撾捶殺害,無慚無愧,慳貪悋惜,於一切眾生乃至昆蟲,不離於殺。 離殺生,捨刀杖,慚愧,悲念一切眾生。
(不)偷盜 於他財物、聚落、空地,皆不離盜。 遠離偷盜,與者取,不與不取,淨心不貪。
(不)邪淫 行諸邪婬,若父母、兄弟、姊妹、夫主、親族,乃至授花鬘者,如是等護,以力強干。 若父母護,乃至授一花鬘者,悉不強干起於邪婬。
(不)妄語 不實妄語,或於王家、真實言家、多眾聚集,求當言處,作不實說:不見言見,見言不見,不聞言聞,聞言不聞,知言不知,不知言知,因自因他,或因財利,知而妄語,而不捨離。 審諦實說。
(不)兩舌 兩舌乖離,傳此向彼,傳彼向此,遞相破壞,令和合者離,離者歡喜。 不傳此向彼,傳彼向此,共相破壞,離者令和,和者隨喜。
(不)惡口 不離惡口罵詈,捨軟語等,而作剛強,多人所惡、不愛、不適意、不順三昧說。如是等言,不離麁澁。 不剛強,多人樂其所說;軟語,悅耳、心喜、方正、易知、樂聞、無依說、多人愛念、適意、隨順三昧。
(不)綺語 綺飾壞語,不時言、不實言、無義言、非法言、不思言。 離於壞語,諦說、時說、實說、義說、法說、見說。
(不)貪欲 不捨離貪,於他財物而起貪欲,言:『此物我有者好。』 不於他財、他眾具作己有想,而生貪著。
(不)瞋恚 不捨瞋恚弊惡,心思惟言:『彼眾生應縛、應鞭、應杖、應殺,欲為生難。』 不作是念:『撾打縛殺,為作眾難。』
(不)邪見 不捨邪見顛倒,如是見、如是說:『無施、無報、無福,無善行惡行、無善惡業果報,無此世、無他世,無父母、無眾生生世間,無世阿羅漢等趣等向、此世他世自知作證:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」』 不顛倒見,有施、說,有報、有福,有善惡行果報,有此世,有父母、有眾生生,有世阿羅漢於此世他世現法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』


  • 十惡中,有五戒當中的四個,至於五戒的「不飲酒」戒是遮戒,遮止喝酒後造的惡業,因此不直接列於十惡之內。其他的六惡雖然不在五戒之內,但作了就有惡業,因此還是要儘量避免造惡業。
  • 「綺語」除了花言巧語外,還包括了:「不時言、不實言、無義言、非法言、不思言」。
  • 本經中所列的「正見」是「世間正見」,另外還有「出世間正見」即四聖諦,如卷二十八第785經所說:「何等為正見有漏、有取,向於善趣?若彼見有施、有說,乃至知世間有阿羅漢,不受後有。[……]何等為正見是聖、出世間,無漏、不取,正盡苦,轉向苦邊?謂聖弟子苦苦思惟,集、滅、道道思惟,無漏思惟相應,於法、選擇、分別、推求、覺知、黠慧、開覺、觀察。」(CBETA, T02, no. 99, p. 203, a23-b1)

[進階辨正]

回到《雜阿含經》卷37

回到《雜阿含經》