聞如是:
一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園所,與大比丘眾五百人俱。
爾時,王阿闍世有象,名那羅祇梨,極為兇弊暴虐,勇健能ⓑ降ⓒ外怨,緣彼象力,使摩竭一國,無不靡伏。
爾時,ⓓ提婆達兜便往至王阿闍世所。到已,而作是說:「大王當知,今此象惡,能ⓔ降伏眾怨,可以ⓕ醇酒,飲彼象醉。清旦,沙門瞿曇必來入城乞食,當放此醉象,蹋蹈殺之。」
時,王阿闍世聞提婆達兜教,即告令國中:「明日清旦,當放醉象,勿令人民在里巷遊行。」
是時,提婆達兜告王阿闍世曰:「若彼沙門瞿曇有一切智,知當來事者,明日必不入城乞食。」
王阿闍世曰:「亦如尊教,設有一切智者,明日清旦不入城乞食。」
爾時,羅閱城內男女大小事佛之者,聞王阿闍世清旦當放醉象害於如來,聞已,各懷愁憂,便往至世尊所,頭面禮足,在一面住,白世尊曰:「明日清旦,願世尊勿復入城!所以然者,王阿闍世今有教令,勅語城內人民之類:『明日勿復在里巷行來,吾欲放醉象,害沙門瞿曇。設沙門有一切智,明日清旦不入城乞食。』唯願世尊勿復入城,ⓖ傷害如來,世人喪目,無復救護。」
世尊告曰:「止!止!諸優婆塞!勿懷愁惱。所以然者,如來之身非俗數身然①,不為他人所害,終無此事。諸優婆塞當知,閻浮里②地東西廣七千由旬,南北長二十一千由旬;瞿耶尼縱廣八千由旬,如半月形;弗ⓗ于逮縱廣九千由旬,土地方正;ⓘ欝單越縱廣十千由旬,土地圓如滿月。正使此四天下醉象滿其中,如似稻、麻、叢林,其數如是,猶不能得動如來ⓙ毫毛,況復ⓚ得害於如來?終無ⓛ此事!
「則捨四天下,復有如千天下、千日月、千須彌山③、ⓜ千四海水、千閻浮提、千瞿耶尼、千弗[*]于逮、千欝單[*]越、千四ⓝ天王、千三十三天④、ⓞ千兜術天、ⓟ千豔天、千化自在天、千他ⓠ化自在天,此名千世界;乃至二千世界,此名中千世界;乃至三千世界,此名三千大千世界;ⓡ滿其中伊羅鉢龍王,猶不能動如來一毛,況復此象欲害如來哉?終無是處。所以然者,如來神力不可思議,如來出世,終不為人所傷害也。汝等各歸所在,如來自當知此變趣。」爾時,世尊與四部眾廣為說微妙之法。時,優婆塞、優婆斯聞正法已,各從[*]坐起,頭面禮足,便退而去。
爾時,世尊清旦著衣持鉢,欲入羅閱城乞食。是時,提頭賴吒天王將ⓢ乾沓惒等,從東方ⓣ來,侍從世尊。是時,ⓤ毘留ⓥ勒王將ⓦ拘槃茶ⓧ眾,侍從如來。西ⓨ方ⓩ毘留Ⓐ波叉將諸龍眾,侍從如來。北方天王Ⓑ拘毘羅將Ⓒ羅剎鬼眾,侍從如來。是時,釋提桓因將諸天人數千萬眾,從Ⓓ兜術天沒,來至世尊所,時,梵天王將諸梵天數千萬眾,從梵天上來至世尊所。釋、梵、四天王及二十八天,大鬼神王各各相謂言:「我等今日當觀二神,龍象共鬪,誰者勝負?」
時,羅閱城四部之眾遙見世尊將諸比丘入城乞食,時城內人民皆舉聲喚曰。王阿闍世復聞此聲,問左右曰:「此是何等聲Ⓔ響,乃徹此間?」
侍臣對曰:「此是如來入城乞食,人民見已,故有此聲。」
阿闍世曰:「沙門瞿曇亦無聖道,不知人心來變之驗。」王阿闍世即勅象師:「汝速將象飲以[*]醇酒,鼻帶利劍,即放使走。」
爾時,世尊將諸比丘詣城門,適舉足入門。時,天地大動,諸Ⓕ神尊天在虛空中散種種Ⓖ之華。時,五百比丘見醉象來,各各馳走,莫知所如。時,彼暴象遙見如來,便走趣向。侍者阿難見醉象來,在世尊後,不自安處,白世尊曰:「此象暴惡,將恐相害,宜可遠之。」
世尊告曰:「勿懼!阿難!吾今當以如來神Ⓗ手降伏此象。」
如來觀察暴象不近不遠,便化左右作諸師子王,於彼象後作大火坑。時,彼暴象見左右師子王及見火坑,即失Ⓘ尿放糞,無走突處,便前進向如來。爾時,世尊便說此偈:
「汝莫害於龍⑤, 龍現甚難遇,
不由害龍已, 而得生善處。」
爾時,暴象聞世尊說此偈,如被Ⓙ火燃,即自解劍,向如來跪雙膝,投地以鼻舐如來足。Ⓚ時,世尊伸右手摩象頭,而作是說:
「瞋恚生地獄, 亦作蛇蚖形;
是故當捨恚, 更莫受此身。」
爾時,ⓐ神尊諸天在虛空中,以若干百千種花散如來上。是時,世尊與四部[*]之眾、天、龍、鬼神說微妙法。爾時,ⓑ見降象男女六萬餘人諸塵垢盡,得法眼淨,八萬天人亦得法眼淨。時,彼醉象身中刀風起,身壞命終,生四天王宮。
爾時,ⓒ比丘、比丘尼,諸優婆塞、ⓓ優婆夷,及天、龍、鬼神,聞世尊所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ ~Vinaya. cv. VII. 3. 2.
???
ⓑ 降=除【聖】
「降」,聖本作「除」。 「除」,大正藏原為「降」,今依據聖本改作「除」。
ⓒ 外=伏【宋】【元】【明】
「外」,宋、元、明三本作「伏」。 「伏」,大正藏原為「外」,今依據宋、元、明三本改作「伏」。
ⓓ 提婆達兜~Devadatta.
???
ⓔ 降伏=除【宋】【元】【明】【聖】
「降伏」,宋、元、明、聖四本作「除」。 「除」,大正藏原為「降伏」,今依據宋、元、明、聖四本改作「除」。
ⓕ 醇=純【宋】【聖】*
「醇」,宋、聖二本作「純」。 「純」,大正藏原為「醇」,今依據宋、聖二本改作「純」。
ⓖ 傷=儻【宋】【元】【明】,=備【聖】
????
ⓗ 于=乎【聖】*
「于」,聖本作「乎」。 「乎」,大正藏原為「于」,今依據聖本改作「乎」。
ⓘ 欝單越=欝單曰【宋】【元】【明】【聖】*
「欝單越」,宋、元、明、聖四本作「欝單曰」。 「欝單曰」,大正藏原為「欝單越」,今依據宋、元、明、聖四本改作「欝單曰」。
ⓙ 毫=豪【聖】
「毫」,聖本作「豪」。 「豪」,大正藏原為「毫」,今依據聖本改作「豪」。
ⓚ (欲)+得【宋】【元】【明】
「得」,宋、元、明三本作「欲得」。 大正藏無「欲」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓛ 此事=是處【宋】【元】【明】【聖】
「此事」,宋、元、明、聖四本作「是處」。 「是處」,大正藏原為「此事」,今依據宋、元、明、聖四本改作「是處」。
ⓜ 千四=四大【宋】【元】【明】,=四千【聖】
????
ⓝ 天王+(天)【宋】【元】【明】
「天王」,宋、元、明三本作「天王天」。 大正藏無「天」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓞ 千兜術天=千豔天千【聖】,(千燄天)+千【元】【明】
????
ⓟ 〔千豔天〕-【宋】【元】【明】,千豔天=兜術天【聖】,(千燄天)+千【宋】
????
ⓠ 〔化〕-【宋】
宋本無「化」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「化」字,今依據宋本刪去。
ⓡ (遍)+滿【宋】【元】【明】
「滿」,宋、元、明三本作「遍滿」。 大正藏無「遍」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓢ (諸)+乾沓惒【宋】【元】【明】
「乾沓惒」,宋、元、明三本作「諸乾沓惒」。 大正藏無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓣ 〔來〕-【宋】【元】【明】【聖】
宋、元、明、聖四本無「來」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「來」字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。
ⓤ 毘留勒+(叉)【宋】【元】【明】
「毘留勒」,宋、元、明三本作「毘留勒叉」。 大正藏無「叉」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓥ 勒=博叉天【聖】
「勒」,聖本作「博叉天」。 「博叉天」,大正藏原為「勒」,今依據聖本改作「博叉天」。
ⓦ 拘槃茶=拘槃荼【宋】【元】【明】【聖】
「拘槃茶」,宋、元、明、聖四本作「拘槃荼」。 「拘槃荼」,大正藏原為「拘槃茶」,今依據宋、元、明、聖四本改作「拘槃荼」。
ⓧ 眾+(從南方來)【聖】
「眾」,聖本作「眾從南方來」。 大正藏無「從南方來」四字,今依據聖本補上。
ⓨ 方+(天王)【聖】
「方」,聖本作「方天王」。 大正藏無「天王」二字,今依據聖本補上。
ⓩ 毘留波叉=毘留博叉王【宋】【元】【明】
「毘留波叉」,宋、元、明三本作「毘留博叉王」。 「毘留博叉王」,大正藏原為「毘留波叉」,今依據宋、元、明三本改作「毘留博叉王」。
Ⓐ 波=勒【聖】
「波」,聖本作「勒」。 「勒」,大正藏原為「波」,今依據聖本改作「勒」。
Ⓑ 拘毘羅=毘沙門【聖】
「拘毘羅」,聖本作「毘沙門」。 「毘沙門」,大正藏原為「拘毘羅」,今依據聖本改作「毘沙門」。
Ⓒ (夜叉)+羅【聖】
「羅」,聖本作「夜叉羅」。 大正藏無「夜叉」二字,今依據聖本補上。
Ⓓ 兜術=忉利【元】【明】【聖】
「兜術」,元、明、聖三本作「忉利」。 「忉利」,大正藏原為「兜術」,今依據元、明、聖三本改作「忉利」。
Ⓔ 響=嚮【聖】
「響」,聖本作「嚮」。 「嚮」,大正藏原為「響」,今依據聖本改作「嚮」。
Ⓕ 神尊=尊神【宋】【元】【明】
「神尊」,宋、元、明三本作「尊神」。 「尊神」,大正藏原為「神尊」,今依據宋、元、明三本改作「尊神」。
Ⓖ 〔之〕-【宋】*【元】*【明】*
宋、元、明三本無「之」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「之」字,今依據宋、元、明三本刪去。
Ⓗ 手=力【聖】
「手」,聖本作「力」。 「力」,大正藏原為「手」,今依據聖本改作「力」。
Ⓘ 尿=溺【聖】
「尿」,聖本作「溺」。 「溺」,大正藏原為「尿」,今依據聖本改作「溺」。
Ⓙ 火燃=火然【宋】【元】【明】【聖】
「火燃」,宋、元、明、聖四本作「火然」。 「火然」,大正藏原為「火燃」,今依據宋、元、明、聖四本改作「火然」。
Ⓚ (尒)+時【聖】
「時」,聖本作「尒時」。 大正藏無「尒」字,今依據聖本補上。
ⓐ 神尊諸天=諸尊天神【聖】
「神尊諸天」,聖本作「諸尊天神」。 「諸尊天神」,大正藏原為「神尊諸天」,今依據聖本改作「諸尊天神」。
ⓑ 見降象=降龍【宋】
「見降象」,宋本作「降龍」。 「降龍」,大正藏原為「見降象」,今依據宋本改作「降龍」。
ⓒ (諸)+比丘【宋】【元】【明】
「比丘」,宋、元、明三本作「諸比丘」。 大正藏無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓓ 優婆夷=優婆斯【宋】【元】【明】
「優婆夷」,宋、元、明三本作「優婆斯」。 「優婆斯」,大正藏原為「優婆夷」,今依據宋、元、明三本改作「優婆斯」。
[註解]
① 然:在這裡是表肯定、斷定的語氣。
② 閻浮里:此世界的四大洲之一,我們居住於此。另譯為「閻浮洲」、「閻浮提」、「南瞻部洲」。
③ 須彌山:佛經所載此世界最高的山。
④ 三十三天:欲界六天的第二天,位於須彌山頂上,中央為帝釋天,四方各有八天,合稱三十三天。又稱為「忉利天」。
⑤ 龍:梵文及巴利文Nāga為龍及象的合稱。水中龍的力量最大,陸上象的力量最大,因此經中常以龍象比喻佛或阿羅漢,在這裡比喻佛陀。
[對應經典]
- Cullavagga VII.3.2。
南傳律藏/小品