中 歲 頗 好 道 ,晚 家 南 山 陲 。
興 來 每 獨 往 ,勝 事 空 自 知 。
行 到 水 窮 處 ,坐 看 雲 起 時 。
偶 然 值 林 叟 ,談 笑 無 還 期 。
【譯】終南山下的別墅。
我到了中年,很喜歡佛道,晚年就住家南山的山腳下。
興致時來常獨自去遊歷,美好的事情只有自己知道。
我走到到水的盡頭,坐看那雲彩昇起的時候。
偶然遇到林間的老人,談笑之間會忘記了回家。
山 居 秋 暝 王 維
空 山 新 雨 後 ,天 氣 晚 來 秋 。
明 月 松 間 照 ,清 泉 石 上 流 。
竹 喧 歸 浣 女 ,蓮 動 下 漁 舟 。
隨 意 春 芳 歇 ,王 孫 自 可 留 。
【譯】山裡居住,秋天的晚上。
空曠的山,剛下完雨之後,天氣是晚上的深秋。
明亮的月光,在松間照耀,清徹的泉水,在石上流著 。
竹中有喧譁的聲音,是洗衣的女孩回來;蓮花搖動,是因為漁船航行過來
。任憑那春天的花草凋落,你這貴族的後代,仍然可以留下來呢。
渭 川 田 家 王 維
斜 陽 照 墟 落 , 窮 巷 牛 羊 歸 。
野 老 念 牧 童 , 倚 杖 候 荊 扉 。
雉 雊 麥 苗 秀 , 蠶 眠 桑 葉 稀 。
田 夫 荷 鋤 至 , 相 見 語 依 依 。
即 此 羨 閒 逸 , 悵 然 吟 式 微 。
【譯】渭川地方的農家。
傍晚時,斜陽照在偏僻的角落,窮巷裡的牛羊也回來了。
農家的老人想著牧童,柱著拐杖在那柴門等候著。
野鳥咕咕地叫著,麥苗長得很好,蠶眠了桑葉也稀疏。
田夫扛著鋤頭來到,相見談話、依依不捨。
憑這些讓人羨慕安閒舒適,我若有所失地吟起式微(隱逸)的詩。
送 綦 毋 潛 落 第 還 鄉 王維
聖 代 無 隱 者 ,英 靈 盡 來 歸 。
遂 令 東 山 客 ,不 得 顧 採 薇 。
既 至 金 門 遠 ,孰 云 吾 道 非 。
江 淮 度 寒 食 ,京 洛 縫 春 衣 。
置 酒 長 安 道 ,同 心 與 我 違 。
行 當 浮 桂 棹 ,未 幾 拂 荊 扉 。
遠 樹 帶 行 客 ,孤 城 當 落 暉 。
吾 謀 適 不 用 ,勿 謂 知 音 稀 。
【譯】綦毋潛,作者朋友的姓名。他考試失敗,作者送他回故鄉。
在這聖明的時代沒有隱者,優秀的人才都來歸向皇帝。
因此就讓東山隱居的您,不能顧到採薇(表示隱居、清高)。
既然遠遠地到了金門(皇宮之門)來考試,誰還會說我的道是錯呢。
您在江淮度過了寒食節,又在京洛縫製春天的衣服。
擺酒在長安的路旁,同心地和我道別。
不久您會坐著桂木的船,走、走、走回到家裡,拉開荊木的門。
遠樹牽著在外歸來的客人,孤城映照著落日的餘暉。
您不必難過,因為您的計畫剛好沒被採用,不要說知音稀少。
其實您的知音並不少呢。
西 施 詠 王 維
艷 色 天 下 重 ,西 施 寧 久 微 ?
朝 為 越 溪 女 ,暮 作 吳 宮 妃 。
賤 日 豈 殊 眾 ,貴 來 方 悟 稀 。
邀 人 傅 香 粉 ,不 自 著 羅 衣 。
君 寵 益 驕 態 ,君 憐 無 是 非 。
當 時 浣 紗 伴 ,莫 得 同 車 歸 。
持 謝 鄰 家 子 ,效 顰 安 可 希 ?
【譯】西施的歌。
她的美色是天下第一,西施怎會長久卑微?
早晨還是越國溪邊的女子,晚上就作了吳宮的貴妃。
她卑賤的時候豈和眾人不同,等她尊貴了才曉得她的不平凡。
叫人替她撲香粉,也不必自己動手穿著綾羅的衣服。
君主寵愛更增加她的驕態,君主憐惜也就沒有了是非。
當時一起洗紗的同伴,沒有能夠同車回去的(入宮受寵)。
拿這事告訴鄰家的女子,只是學西施皺眉頭,又怎能出人頭地呢?