您有新信

 
Re: [討論] 某些書上,出版商自以為是的粗體字
#1

發信站: KKCITY (kkcity.com.tw )
※ 引述《boblu (六百)》之銘言:
> ※ 引述《pshuang ( )》之銘言:
> > 現在的小說,常常會有一些莫名奇妙的粗體字。
> > 在一個句子中,就有一兩個字用粗體字印。
> > 那是怎樣? 幫讀者畫重點嗎?
> > 真的看得很礙眼。
> > 而且整體也不美觀,真的是很討厭。
> > 那些出版商是吃飽太閒嗎?
> > 盡做一些亂七八糟、畫蛇添足的鳥事。
> 我沒看2001 的原文
> 不過您確定不是原文就這樣嗎?
> 英文小說有時候也很喜歡用斜體字或粗體字來強化語氣
> 翻譯書看到粗體字不一定就是中文書版商惡搞吧?
這或許可以說是翻譯的問題,中文在強調的部份可以使用引號來代替,而其他
粗體字和斜體字則應該使用書名號、專名號,甚至驚嘆號等標點符號來代替。
這在於英文和中文的書寫習慣不同所致,尤其是在標點符號的部份。但標點符
號在翻譯中被注重的程度到底有多少呢?這就很令人懷疑了。

--
----
http://law.moj.gov.tw/
----
--
┌─────KKCITY─────┐   ◢  想要成立班系社團站台嗎?  
         bbs.kkcity.com.tw          │ █ KKcity即日起開放BBS站申請囉!
└──From:140.114.203.131    ──┘   ◥ ╲  免程式技術、硬體成本的選擇!!
Wed Dec 20 15:38:37 2006
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: [討論] 某些書上,出版商自以為是的粗體字
#2
六百
發信站: KKCITY (kkcity.com.tw )
※ 引述《pshuang ( )》之銘言:
> 現在的小說,常常會有一些莫名奇妙的粗體字。
> 在一個句子中,就有一兩個字用粗體字印。
> 那是怎樣? 幫讀者畫重點嗎?
> 真的看得很礙眼。
> 而且整體也不美觀,真的是很討厭。
> 那些出版商是吃飽太閒嗎?
> 盡做一些亂七八糟、畫蛇添足的鳥事。
我沒看2001 的原文

不過您確定不是原文就這樣嗎?

英文小說有時候也很喜歡用斜體字或粗體字來強化語氣

翻譯書看到粗體字不一定就是中文書版商惡搞吧?
--
要從受精卵變成一個胚胎,你必須從一顆細胞開始建造自己。你必須在有肺 腦→◢█◣
臟以前就開始呼吸,在有腸子以前就開始消化,在還軟趴趴的時候就建造骨 眼→█▉
骼,在還不知道如何思考的時候就構築出有秩序的神經網路。                 ▅▇▏
                                                                     ▋
你跟機器最大的不同在於機器可以等到建造完成以後才開始工作,生物卻需  ▎↖
靠工作來建造自己。                                                       脊
--
┌─────KKCITY─────┐        KKBOX 可立刻 聽音樂    
         bbs.kkcity.com.tw            ■■所有想找的歌通通不必等 ■■  
└──From:70.227.5.184       ──┘ http://www.kkbox.com.tw
Mon Dec 18 12:50:42 2006
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org