您有新信

 
四阿含的「對應經典」資料庫
#1
邱大剛
四部阿含各經的「對應經典」(parallel sutra/sutta)
是很有價值的資訊。讀一部經時,每當不懂某一難詞是什麼意思
,參考「異譯」的經典,是最客觀地分析該難詞意思的方法之一
。

目前四部阿含的對應經典的對照表,近年仍有修訂、在網路上有
完整資料的,據我所知有三個來源:

1. CBETA的經目對照資料庫:好像是從香光寺來的,比較少更新。
獅子吼站四阿含的「對應經典」是以此版本為底稿。

2. suttacentral:
外國學者團隊義務維護的一個資料庫,在學術界較常使用。優點
是和南傳的對比常有學者協助更新,缺點是部份中文大藏經中的
異譯似乎較少收錄。另一方面,此資料庫有區分 "parallel" vs.
"partial parallel" 的經典,是其他資料庫所沒有的區分。

3. 莊春江南北傳對照:
莊居士根據佛光本和正聞本所修編、擴增的對照目錄。優點是莊
居士一個個比對過,精確度還蠻高的。

三者各有優點,但根據實際上比對的經驗,沒有哪一個是絕對的
完整或正確。如果能將三者作比對,並將不同處讓三者參考以更
新對照表,相信會是佛教界及學術界之福。

因此目前已請同學在進行相關比對,等比對完畢後,會公告出來
,以給各資料庫作參考。如果有同學有更好的資訊或可協助,也
還請告知。謝謝。


--
寒山問拾得曰:
  世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、厭我、騙我,如何處治乎?

拾得云:
  只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待幾年,你且看他。
Sun Nov 10 23:53:04 2013
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 四阿含的「同經異譯」資料庫
#2
邱大剛
    本篇的用詞,已將「同經異譯」修正為學術用詞「對應經典」,
並修改 suttacentral 維護者資訊,感謝 Ken Su 的指正。

    還有任何資源或想法的朋友請不吝多多告知。

Have a nice day!

--
寒山問拾得曰:
  世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、厭我、騙我,如何處治乎?

拾得云:
  只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待幾年,你且看他。
Mon Nov 11 17:56:08 2013
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org