金剛經釋
姚秦三藏法師鳩摩羅什譯
索達吉堪布 著疏
「須菩提!於意雲何?如來得阿耨多羅三藐三菩提耶?如來有所說法耶?」
佛問:須菩提!你是怎麼想的?如來是否得到過實有的無上甚深圓滿正等覺果位?世
尊所開演的法是否是真正實有的法?
上文佛陀對須菩薩開示:佛所說的八萬四千法門,只不過是引導眾生的方便法而已,
實際並不存在。在此佛陀為觀察須菩提是否正確理解了般若的意義,又提出兩個問題:「
佛存在否?法存在否?」
對「阿耨多羅三藐三菩提」有不同的解釋,一種解釋:從梵文直接翻譯漢文為無上圓
滿正等覺。另一種是六祖的金剛經口訣中將「阿」釋為無妄念,「耨多羅」是無傲慢,「
三」是心常住在一種等持中,「藐」是心經常住於智慧之中,「三菩提」是心常安住於寂
滅中。眾所周知,六祖大師依靠《金剛經》而獲得證悟成就,眾人公認為一代祖師,我們
理應承認他的講法。上師法王如意寶說過:一些沒有經過聞思的大成就者,與有些精通經
論的持藏大師,從顯現的智慧上有很大差別,精通經論的持藏大師的教言相合佛經教典,
而那些不是很精通經論的高僧大德的法語與經論相比較,不一定容易被人接受。漢地的一
些大成就者,成就方面是大家共同承認的,但有些解釋經論的語言,不一定相合學教者的
口味,不管怎樣,對成就大德的金剛語我們都應恭敬。通常的解釋是:「阿耨多羅」為無
上,「三藐」是圓滿,「三菩提」是正等覺,合起來即:無上甚深圓滿正等覺,意義是無
上圓滿三世如來應供正等覺。此段義淨譯為:「於汝意雲何?如來於無上菩提有所證不?
復有少法是所說不?」字句與鳩摩羅什所譯稍有不同,但意義不存在大的出入。
於世尊所提出的佛與法是否實有的這兩個問題,須菩提不加思索,馬上回答:
http://www.zhihui.org/browse/kb_sdj/000_jingangjingshi.htm