---------- Forwarded message ----------
Date: Thu, 26 Dec 1996 17:30:00 +0800 (CST)
From: abstsai <abstsai@ms1.hinet.net>
To: Maha Wu <maha@ccsun6>
Cc: David Chiou <b83050@ccsun6>
Subject: Re: [Fwd: 佛經引號單行及驚歎號的使用]
吳兄您好:
>我先把這封信件交給大剛了。
謝謝您,趁未定案之前咱們再補充一下,好加以廣泛思考,作最好的決定。
一、關於引號使用
>關於「引號單行」,眾生王總編說那是國內現有的論文格式,因為他正在寫碩
>士論文,對此還滿有把握的。他的公司電話是:(02)7015706 ,他表示歡迎有
> 還有引用語如果需要分段,依照西文的習慣,在各段的開始都要用前引號
>,但是祇在最後一段結尾用後引號:
這些的確是西文的格式,我在上一信件中也指出這樣用並不是不對,而是原
作者在引用他人的內容時必需要作的處理。引用原文長度超過一段時,不得
已只得將 "後引號" 暫停,等到引用結束時再用後引號結尾。
>所謂「符號的通體一致」,不是件容易的事情,尤其像對《大般若經》這等大
>部頭的書,往往你處理前面幾十卷了,已經隱然確立在某種狀況皆採某種符號
>來處理;但是進行到一百多卷時,卻出現一個又一個的特例。於是,你得再衡
>量、思考,然後再倒回去從頭一處一處改。雖不易做,但我個人在實務上通常
>會以一部經為單位來加以貫徹始終。
佛經加上新式號本來就是很難的事,別說大部經,就連像阿隬陀經這樣小的
一部也很難以一部經為單位來兼顧。例如現在的電子檔的處理: fg0366a.hlp
*********************************************************************
> 如是我聞:
> 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘僧千二百五十人俱,皆是大阿
>長老舍利弗、摩訶目犍連、摩訶迦葉、摩訶迦旃延、摩訶俱絺羅、離婆多、周
>無量諸天大眾俱。
>
> 爾時,佛告長老舍利弗:
>
> 「從是西方過十萬億佛土,有世界名曰極樂。其土有佛,號阿彌陀,今現
> 「舍利弗!彼土何故名為極樂?其國眾生,無有眾苦,但受諸樂,故名極
*********************************************************************
這裡 "如是我聞:" 的後面並沒有接引號,如果照習慣來說應該要接引號,
因為 "佛告長老舍利弗:" 的後面是接引號的。因此如果要用 "一部經"的前後
貫徹引號來標點,那麼就應該用:
***********************************************************************
> 如是我聞:
> 「一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘僧千二百五十人俱,皆是大阿
>長老舍利弗、摩訶目犍連、摩訶迦葉、摩訶迦旃延、摩訶俱絺羅、離婆多、周
>無量諸天大眾俱。
>
> 「爾時,佛告長老舍利弗:
>
> 『從是西方過十萬億佛土,有世界名曰極樂。其土有佛,號阿彌陀,今現
> 『舍利弗!彼土何故名為極樂?其國眾生,無有眾苦,但受諸樂,故名極
***********************************************************************
但是這樣一來可能就有疊床架屋的困擾了,因此現行的各出版社的作法,在
"如是我聞" 之後只用冒號不加引號的作法也是一種權宜之計而已,主要考量也
是在於避免每一行的開頭來個 "單引號+雙引號" 的困惑。使用上仍不是正規。
現在我的呼籲也是為了這個考量,只不過進一步"把每一行的開頭引號省化",
這種情形就像現代的報紙排版一樣,它全部的內容都是引用各地記者的文稿,但是
不能每一段開頭都來個引號,所以用了一個特殊規格:【法新社二十五日東京
電】、【本報記者吳新民花蓮報導】,以避免全部的引號。
佛經的 "如是我聞" 和這個很相近,因此應該趁這個重新整理的好機會,建立
一下佛經的標點處理原則,因此 "如是我聞" 如果能單獨去掉引號,那麼也可以考
慮一下將 90 % 每段開頭的引號也減化。
以天主教聖經為例,凡是一段內不能結束的引用句,便用冒號換行來處理,以
避免一連串開頭的引號出現。(馬太5.1-10)
而對於引用的句子很有多時,也一樣的用上下引號來括住,很少用不平衡的引
號來使用。例如:馬太5-11~7.27,路加6.20~46。
像這些長串的引用耶穌的話,每一段開頭、結尾都用引號,下一段再用另一對
引號來括住,才是上策。
不平衡引號的使用不是沒有,像約翰5.19~30,就有用到,但是為了避免超過
二段的不平衡,第三段便加上一個自訂的標題來分隔。(所以新舊版聖經的標題不
同), 一般引用耶穌以外的人的話才在不加標題下引用超過二段的不平衡引號。
天主教聖經上耶穌的話或聖徒的話,所占比例不多,不像佛經裡大都是借用世
尊的口氣在說話,因此每段開頭引號會用得更多,這點和寫論文不同,何況在論文
當中引用二段以上的不平衡引號便該避免,大都另外附錄以供審核教授們參考。
因此整部經在 90 % 開段都有引號的情形之下,實在有待商榷。當然要怪的話
只能怪當初要 "如是我聞" 的世尊自己了。 :-)
綜合以上,我要提醒一下,如果天主教的聖經都能運用冒號換行、加標題分隔
等技巧使得古版聖經有新的活力,我們的佛經排版也該更有這樣的動力才是。所以
我認為我們應該認真考慮一下:
1.將 "如是我聞" 改成【如是我聞】之類的單一標題。不用冒號。
2.世尊和其他人簡短的對話直接用引號。
3.世尊說話超過二段以上的,改成冒號換行的方式處理。不再加引號。
二、[驚嘆號改換]
至於驚嘆號改用逗號或頓號兩者,我也以為逗號優於頓號。(頓號用於叫人的用
法是日式的)
年終歲末,敬祝新年快樂。
+---- AB Tsai ----------------------------------------------------+
| Email:abstsai@ms1.hinet.net |
+-----------------------------------------------------------------+