CBReader 閱藏系統目前大致可以有下列的發展方向,
目前最主要的應該是第一個跨平台的部份, 而其它的可以先匯集大家的意見,
想出解決問題的方法, 日後待跨平台的版本完成, 再一一實作上去.
我們是希望採取 open source 的方向, 目前有一個 "善友"(ShanYou)
http://www.shanyou.org 的網站, 那是我們以前成立的相關網站,
歡迎大家參與並提供意見.
● 程式跨平台(作業系統), 希望能做到支援 Windows, Linux/Unix, Mac
三種平台(作業系統).
我希望這是目前的重點, 當這部份完成了, 要加新的功能才能一次考慮不同
的版本, 否則先加入功能, 日後再考慮跨平台, 總是多一層複雜度. 而在移
植到新的語言時, 也可以一併討論底下的構想如何實作出來.
一開始我們有二個方向:
Qt
C++ application framework, http://www.trolltech.com/
wxWidgets (wxWindows)
Open Source C++ GUI framework, http://wxwidgets.org/,
http://www.wxwindows.org/
後來又有二個建議:
一個是 Python + Qt, 一個是 Python + wxPython,
Qt 的好處是, 可能在某些 PDA 上也能用. 但在 mac 上 Qt 是在 xwindow
下跑, 並不是 mac 的界面.
wxPython 似乎是 mac 的 native GUI. (看它網站上的 screen shot 很漂亮).
● 全文檢索
1.跨版本檢索.
例如有一段經文是 :
一時佛在舍衛[01]國.
[01]國=城【明】
這表示在明版是寫 "一時佛在舍衛城"
在以前若查詢 "舍衛城" , 在這裡會找不到, 但我們希望能處理這種不同版本
的檢索.
這類檢索要如何呈現 (同時出現多版本的經文) 也是一個問題.
2.通用詞檢索.
經文中提到神通第一的目犍連尊者, 有時是寫 "目犍連" , 有時會寫 "目乾連",
我們希望不論使用者輸入為何, 都能找到所有通用詞的出處.
(當然也可以要求不使用通用詞功能)
3.不同用字的檢索.
目前 CBReader 支援了組字式, 通用字與 unicode 的檢索.
也就是你不論是輸入 "缽", "[金*本]" 或是 "?" (unicode), 都可以檢索,
但呈現時依然要合乎設定, 否則無法呈現, 這點也是要克服的.
但現在還有一些情況, 以 "說" 為例, 日本的使用者習慣用 "?"(unicode),
而這種差異在考量日本漢字, 大陸簡體字及 unicode 中也有大量的多形同義字,
這也要考量.
4.檢索內容的匯入與匯出.
5.以 unicode 為核心的檢索資料及檢索引擎.
期能同時檢索日文, 梵巴文的羅馬轉寫字, 以及英文.
● 劃線
使用者能在經文上劃線, 並給予自訂的分類, 日後也可選擇呈現劃線與否.
● 筆記
可以在劃線的部份加上心得筆記或簡短的說明文字.
● 自訂辭典
將重要經文記錄下來, 日後可當成自訂的佛學辭典.
例如:
Q:云何多聞?
A:多聞者,乃是....., 是名多聞.
S:T01n..... (記錄經文出處)
● 書籤
多功能的樹狀書籤, 除了記錄經文的位置之外, 也希望可以記錄:
自訂辭典, 筆記, Internet 文件, Local 端硬碟的文件.
以達到知識樹的架構.
● 新式標點
研究能否讓使用者自行加上新式標點,
並做到同時保留使用者自訂的新式與原有的舊式標點.
● 連結外部的佛學辭典
看看能否設計出一些外掛界面, 讓 CBReader 可以讀取已安裝的佛學辭典.
● 其它功能
例如: 自動更新經文, 更彈性的使用界面設定....
--
獅子吼站現有雜阿含的網路讀經會,歡迎一同來探討佛法原貌!
◇ 若言下相應 即共論佛義 若實不相應 合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍 諍即失道意 執逆諍法門 自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛 南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://www.cbeta.org 卍