|
|
請教關於大藏經的問題∼∼
|
#1 |
咦∼~^Q^~、
發信站:
獅子吼站
(Lion , 信區: BudaTech)
|
過去在看南懷瑾的書時他有提到,歐美國家在二次世界大戰前(??不是記得
很清楚)曾鼓吹對於佛教的研究應以印度及梵文為主,當時日本也曾同聲一
氣的附和鼓動,但南懷瑾有提到目前對於佛教文化及經典的保存最為完整的
應在中國,而印度的佛教早已消失,且現今印度文亦與古梵文不同,而佛教的
經典及各宗派過去自印度傳於中土者也在中國流傳與保存,但我在CBETA網
站上看到關於大藏經的介紹中有段文字「我國歷代所刻的大藏,只有龍藏
版片尚存,餘都毀失;至于大藏的印本,除明之南北藏嘉興藏與清之龍藏
外,也都不全,即此僅存的印本也很少見了;而民國三十多年來,還沒有
一部新修的大藏經,冷落至此,何以對先人?自龍藏刊布後,百衲藏不過
是各處流通本的大雜會,頻伽藏只是依弘教藏而刪去校勘記的,此外僅做
了點影印現成的工作,如影印卍字續藏和磧砂藏。」目前CBETA用的好像
也是日本的大藏經版本,我心中的疑問是,難道佛教龐大的經律論諸多典籍,
於今日中國反而失傳,而中國反必須回頭去日本取經嗎??
Thankx ~^Q^~、
Fri Jun 30 15:10:21 2000
|
|
|
Re: 請教關於大藏經的問題∼∼
|
#2 |
發信站:
National Sun-Yet-San University
(ms25.hinet.net>, 信區: BudaTech)
|
> 過去在看南懷瑾的書時他有提到,歐美國家在二次世界大戰前(??不是記得
> 很清楚)曾鼓吹對於佛教的研究應以印度及梵文為主,當時日本也曾同聲一
> 氣的附和鼓動,但南懷瑾有提到目前對於佛教文化及經典的保存最為完整的
> 應在中國,而印度的佛教早已消失,且現今印度文亦與古梵文不同,而佛教的
> 經典及各宗派過去自印度傳於中土者也在中國流傳與保存,但我在CBETA網
> 站上看到關於大藏經的介紹中有段文字「我國歷代所刻的大藏,只有龍藏
> 版片尚存,餘都毀失;至于大藏的印本,除明之南北藏嘉興藏與清之龍藏
> 外,也都不全,即此僅存的印本也很少見了;而民國三十多年來,還沒有
> 一部新修的大藏經,冷落至此,何以對先人?自龍藏刊布後,百衲藏不過
> 是各處流通本的大雜會,頻伽藏只是依弘教藏而刪去校勘記的,此外僅做
> 了點影印現成的工作,如影印卍字續藏和磧砂藏。」目前CBETA用的好像
> 也是日本的大藏經版本,我心中的疑問是,難道佛教龐大的經律論諸多典籍,
> 於今日中國反而失傳,而中國反必須回頭去日本取經嗎??
摘自中華電子佛典協會電子報試刊號:
====================================================================
——————————————〉經典介紹〈——————————————
=======================================================經典簡介=====
《大藏經》
又稱一切經、一代藏經、大藏、藏經、三藏聖教等。略稱為藏經或大
藏。原指以經、律、論為主之漢譯佛教典籍的總集,今則不論其所使用之
文字為何種文字,凡以經、律、論為主的大規模佛教典籍的集成,皆可稱
為「大藏經」。「大藏經」一詞,原不見於印度或我國最早期之記載,於
南北朝時代僅有「一切眾藏經典」、「一切經藏」等稱呼,直至隋唐之後
,始有「大藏經」之稱,當時係指由朝廷敕命纂集之一切經。隋書開皇元
年,京師及諸大都邑之處,並官寫一切經,置於寺內。而又別寫藏於秘閣
。一切經之名便是本於此。
而現存的大藏經,依使用的文字不同,可分為漢文、日文、巴利語、
藏文、蒙文、英文、滿文、傣文及西夏文等九個系統。
《大正新修大藏經》
略稱《大正藏》。是在現代學術界最受歡迎的中文大藏經,由於是在
日本•大正年間開始編修,因此稱之為大正藏。日本大正13年(1924)由高
楠順次郎和渡邊海旭發起,組織大正一切經刊行會;小野玄妙等人負責編
輯校勘,1934年印行。全書總共一百冊,分為正編五十五冊、續編三十冊、
昭和法寶總目錄三冊、圖像部十二冊,共收經、律、論及中日兩國撰述共
三四九七部、一三五二○卷,是自古以來卷帙最龐大的善本大藏經。
《大正藏》的正編,包含由印度語譯成的佛典三十二冊及中國古德的
著述二十三冊。依據經典發展史的先後順序排列的分類法,分為阿含部、
本緣部、般若部、法華部、華嚴部 、寶積部、涅槃部、大集部、經集部、
密教部、律部、釋經論部、毗曇部、中觀部、瑜伽部、論集部(以上為譯
典)、經疏部、律疏部、論疏部、諸宗部、史傳部、事彙部、外教部、目
錄部(以上為中國撰述)。共收經典二二七六部、九○四一卷。這個部份
也是中華電子佛典協會預計在三至五年要完成並提供大眾免費使用的經典
。
大正藏由於所收經典相當齊全,校勘也很精審,編排亦符合學術要求,
因此成為現代佛教學術界最為通用的大藏經。在學術著作中援引經文,常
以《大正藏》為依據,並標明其所在冊數、頁數。本藏的重要性由此可見。
也因此,中華電子佛典協會便選擇以「大正新脩大藏經」(大藏出版株式會
社(C)) 第一卷至第八十五卷為底本,並正式取得該底本版權者「大藏
出版株式會社」輸入與公開之授權。
事實上由於乾隆藏之後大量的藏經整理在中國停擺,而近代中國也是
多災多難,此時日本的藏經編錄實是非常重要的一件事情。
另外,大陸也有中華藏的結集唷。
至於是不是回日本取經,個人並沒有什麼偏見,原本流傳的經文就很
可能被破壞或是失傳,而大正藏的編輯的確相當的具有參考價值,因此利用
大正並沒有什麼問題。
不久之後,若CBETA陸續的完成卍字續藏等等的輸校,將儼然形成一個CBETA
的電子藏經,以後的藏經將會有所轉型吧……^_^! 呵呵呵
至於南懷瑾先生的看法,認為佛教文化及經典的保存最為完整的應在中國,
聽聽就好,不必放在心上。
敬祝
平安吉祥
Jester
======================================^_^====
李志強(Jester)
Jyh-chyang Lee
中華電子佛典協會發行組
=============================================
Fri Jun 30 20:03:30 2000
|
|
|
RE: 請教關於大藏經的問題∼∼
|
#3 |
發信站:
National Sun-Yet-San University
(tpts1.seed.net.tw>, 信區: BudaTech)
|
在過去,中國向印度取經,而日本、韓國則向中國取經。我想,面對佛法
,可能以前的人只想到佛法的好處,不那麼在意民族自尊吧 :-)
我相信南懷瑾先生說的「目前對於佛教文化及經典的保存最為完整的應在
中國」,只是從苦難的中國,到現在沒有宗教自由的中國,再多的寶貝恐
怕都還是深埋地底或佈滿灰塵的「存而不用」。相對的,近代由於日本及
其它各國學者的努力,佛教的學術研究得以顯揚於國際,並且對於漢文佛
典的搜集及積極編修有莫大貢獻。
目前 CBETA從事漢文大藏經電子化,它的著眼點在於學術研究,所以日本
新修大正藏是一個絕佳的目標(誰叫它是現在的「國際學術標準」呢)。
正如Jester大德在另函所說的:「不久之後,若 CBETA陸續的完成卍字續
藏等等的輸校,將儼然形成一個 CBETA的電子藏經,以後的藏經將會有所
轉型吧。」也可以說,就長遠發展,大正藏的電子化只是一個起點,CBETA
將會站在大正藏、卍字續藏的基礎上,整合歷代漢文藏經版本。哪一天,
要是您在使用 CBETA電子經文時,發現:「這一段文字,A藏的用字是這
樣,而它在B藏或C藏的用字是怎樣。又,這一段文字,除了有A藏出處
,也告訴你它在B藏或C藏的某冊某頁某欄某行。」這,不是做夢,而是
極有可能的遠景。
maha 07/01/2000
> -----Original Message-----
> From: buda_tech-admin@mlist.iyard.org
> [mailto:buda_tech-admin@mlist.iyard.org]On Behalf Of 咦∼~^Q^~、
> Sent: Friday, June 30, 2000 3:10 PM
> To: buda_tech@mlist.iyard.org
> Subject: 請教關於大藏經的問題∼∼
>
> 過去在看南懷瑾的書時他有提到,歐美國家在二次世界大戰前(??不是記得
> 很清楚)曾鼓吹對於佛教的研究應以印度及梵文為主,當時日本也曾同聲一
> 氣的附和鼓動,但南懷瑾有提到目前對於佛教文化及經典的保存最為完整的
> 應在中國,而印度的佛教早已消失,且現今印度文亦與古梵文不同,而佛教的
> 經典及各宗派過去自印度傳於中土者也在中國流傳與保存,但我在CBETA網
> 站上看到關於大藏經的介紹中有段文字「我國歷代所刻的大藏,只有龍藏
> 版片尚存,餘都毀失;至于大藏的印本,除明之南北藏嘉興藏與清之龍藏
> 外,也都不全,即此僅存的印本也很少見了;而民國三十多年來,還沒有
> 一部新修的大藏經,冷落至此,何以對先人?自龍藏刊布後,百衲藏不過
> 是各處流通本的大雜會,頻伽藏只是依弘教藏而刪去校勘記的,此外僅做
> 了點影印現成的工作,如影印卍字續藏和磧砂藏。」目前CBETA用的好像
> 也是日本的大藏經版本,我心中的疑問是,難道佛教龐大的經律論諸多典籍,
> 於今日中國反而失傳,而中國反必須回頭去日本取經嗎??
Sat Jul 1 02:21:20 2000
|
|
|
Re: 請教關於大藏經的問題∼∼
|
#4 |
Heaven
發信站:
獅子吼站
(Lion , 信區: BudaTech)
|
後學補充一下,南懷瑾先生的重點在於佛典的語言文字問題。他是說許多人
認為要學好梵文才能研究佛法,是有點弄錯方向了。他指出現在的梵文,其
實是十七世紀以後的梵文,唐宋之前的梵文本,幾乎找不到了。反觀漢文藏
經,以漢譯雜阿含為例,這是在西元四百多年間譯出來的,相較於這些現代
梵文,何者更接近佛典原貌?故並不是因為梵文佛典是梵文,就可能比漢文
來的精確,由時間的演變來看,就更能看清楚漢文佛典的價值了。
故不論是中國編修的大藏經,韓國高麗藏或是日本的各種藏經,都是屬於漢
文佛典這一系列,這些只是整理的人(國家)不同,經文使用的文字都是相
同,這不似古時取經譯經的情況,經典本身並沒有太多的改變。
中國因為歷經許多戰亂,導至許多藏經都毀失了,至於 CBETA 選擇的大正藏,
因為目前這學術界使用廣範的標準,它被介紹為「所收異本最富,麗、宋、元、
明,四藏之外,對校聖語藏本、宮本、敦煌寫本、古佚本以及各種流通本。」
故站在這個基礎繼續整理下去,再加上數位資料的優勢,其應用是不可限量的。
==> 於 咦∼~^Q^~、 (Vent@Lion) 文中述及:
: 過去在看南懷瑾的書時他有提到,歐美國家在二次世界大戰前(??不是記得
: 很清楚)曾鼓吹對於佛教的研究應以印度及梵文為主,當時日本也曾同聲一
: 氣的附和鼓動,但南懷瑾有提到目前對於佛教文化及經典的保存最為完整的
: 應在中國,而印度的佛教早已消失,且現今印度文亦與古梵文不同,而佛教的
: 經典及各宗派過去自印度傳於中土者也在中國流傳與保存,但我在CBETA網
: 站上看到關於大藏經的介紹中有段文字「我國歷代所刻的大藏,只有龍藏
: 版片尚存,餘都毀失;至于大藏的印本,除明之南北藏嘉興藏與清之龍藏
: 外,也都不全,即此僅存的印本也很少見了;而民國三十多年來,還沒有
: 一部新修的大藏經,冷落至此,何以對先人?自龍藏刊布後,百衲藏不過
: 是各處流通本的大雜會,頻伽藏只是依弘教藏而刪去校勘記的,此外僅做
: 了點影印現成的工作,如影印卍字續藏和磧砂藏。」目前CBETA用的好像
: 也是日本的大藏經版本,我心中的疑問是,難道佛教龐大的經律論諸多典籍,
: 於今日中國反而失傳,而中國反必須回頭去日本取經嗎??
: Thankx ~^Q^~、
--
◇ 若言下相應 即共論佛義 若實不相應 合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍 諍即失道意 執逆諍法門 自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛 南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨 [鹿苑] 五明學館 : buddha.nsysu.edu.tw 卍
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://ccbs.ntu.edultw/cbeta 卍
Ξ Origin: 獅子吼站 <cbs.ntu.edu.tw> ◇ 南無護法韋馱尊天菩薩 ◇
Sat Jul 1 17:44:35 2000
|
|
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org
| |