==> 於 羽殤 (flybox@Lion) 文中述及:
: 中阿含經卷第二十四 (九七)中阿含因品大因經第一
: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
: 或有一見覺是神。或復有一不見覺是神。見神能覺。然神法能覺。
: 或復有一不見覺是神。亦不見神能覺。然神法能覺。但見神無所覺。
: >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
: 請問以上這一段該如何翻譯??我看了好幾天還是不懂....
句子的拆解應該是: 或有一 見 覺是神.
有些人 認為 '受'即是'我'.
這裡的覺, 可由經文的內容提到十二緣起, 知道'覺'是'受'的另一種
翻譯.
下一句是: 或復有一 不見 覺是神, 見 神能覺, 然神法能覺.
另一些人 不認為 受是我 但認為 '我'是那個可以感受的.
最後那幾個字, [然神法能覺], 我不知道怎麼翻譯比較洽當.
這些都是我見的一些形式, 說得白話一些, 它的意思大概是,
有些人認為感受就是'我', 有些人不認為感受是'我', 但是
認為'我'是可以感覺的主體(or 感覺是'我'的作用)...
詳細的討論, 就要另請高明了 :)
--
掬水月在手 弄花香滿衣
Ξ 獅子吼站 版面介紹: cbs.ntu.edu.tw
☉ 佛法求助哇啦啦 - 解決您學佛的疑惑 BudaHelp