您有新信

 
[問題] 想請問一個佛家用語的英文
#1
again
發信站: 批踢踢實業 (ptt.cc )
我在書上看到 seven orders of being
可是都找不到中文解釋, 能不能請各位解答, 感謝

整段文是提到The Sutra of the 10 Kings(可以翻成十王經嗎?)
這部經書在描述地獄的情景
英文如下

the sutra illustrate tje purgatorail journey of the soul
from death to rebirth in one of seven orders of being,
ranging from the highest, bodhisattvas (those who have attained eblightenment),
to hungry ghosts or, still worse, those who have been banished to hell.


因為太多專業術語, 真是很難理解呢, 謝謝!
Sun May 8 11:23:58 2005
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: [問題] 想請問一個佛家用語的英文
#2
六度
※ 引述《jukiki.bbs@ptt.cc (again)》之銘言:
> 我在書上看到 seven orders of being
> 可是都找不到中文解釋, 能不能請各位解答, 感謝
> 整段文是提到The Sutra of the 10 Kings(可以翻成十王經嗎?)
> 這部經書在描述地獄的情景
> 英文如下
> the sutra illustrate tje purgatorail journey of the soul
> from death to rebirth in one of seven orders of being,
> ranging from the highest, bodhisattvas (those who have attained eblightenment),
> to hungry ghosts or, still worse, those who have been banished to hell.
> 因為太多專業術語, 真是很難理解呢, 謝謝!

    從上下文義來看可翻成七法界
Sun May 8 21:29:18 2005
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: [問題] 想請問一個佛家用語的英文
#3
我是果傑
由文意看來似乎是指 菩薩 + 六道,
共七種生命的層次。

僅供參考~

※ 引述《jukiki.bbs@ptt.cc (again)》之銘言:
> 我在書上看到 seven orders of being
> 可是都找不到中文解釋, 能不能請各位解答, 感謝
> 整段文是提到The Sutra of the 10 Kings(可以翻成十王經嗎?)
> 這部經書在描述地獄的情景
> 英文如下
> the sutra illustrate tje purgatorail journey of the soul
> from death to rebirth in one of seven orders of being,
> ranging from the highest, bodhisattvas (those who have attained eblightenment),
> to hungry ghosts or, still worse, those who have been banished to hell.
> 因為太多專業術語, 真是很難理解呢, 謝謝!

--

                                             
                  吸滿腔  極樂芬芳           ◤╲  ▲▲ 
                                                │ │  │
                    呼遍野  彌陀心香          ^^^^'│●│  │' 
Sun May 8 22:17:11 2005
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: [問題] 想請問一個佛家用語的英文
#4
火之舞
※ 引述《jukiki.bbs@ptt.cc (again)》之銘言:
> 我在書上看到 seven orders of being
> 可是都找不到中文解釋, 能不能請各位解答, 感謝
> 整段文是提到The Sutra of the 10 Kings(可以翻成十王經嗎?)
> 這部經書在描述地獄的情景
> 英文如下
> the sutra illustrate tje purgatorail journey of the soul
> from death to rebirth in one of seven orders of being,
> ranging from the highest, bodhisattvas (those who have attained eblightenment),
> to hungry ghosts or, still worse, those who have been banished to hell.
> 因為太多專業術語, 真是很難理解呢, 謝謝!

講的是人死後靈魂的投生成七道(七種等級的生命 seven orders
of being)的過程,還有地府十王殿吧。
這部經,其實不應該稱為經。因為這是揉合印度佛教概念,和中國
傳統地獄想法的著作。
seven orders of being 有點像佛教說的六道。10 Kings講的大概
就是以前元宵花燈時,可以看到的地府十王。

--
        只在此山中     雲深不知處 
Mon May 9 00:04:17 2005
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: [問題] 想請問一個佛家用語的英文
#5
巫師
※ 引述《jukiki.bbs@ptt.cc (again)》之銘言:
> 我在書上看到 seven orders of being
> 可是都找不到中文解釋, 能不能請各位解答, 感謝
> 整段文是提到The Sutra of the 10 Kings(可以翻成十王經嗎?)

    沒看到原文, 所以無法確定, 但看來像是"地藏十王經"或是"十王生七經"
    , 請至budaxfile版以"藥師法門續談"為關鍵字搜尋.

> 這部經書在描述地獄的情景
> 英文如下
> the sutra illustrate tje purgatorail journey of the soul
> from death to rebirth in one of seven orders of being,
> ranging from the highest, bodhisattvas (those who have attained eblightenment),
> to hungry ghosts or, still worse, those who have been banished to hell.
> 因為太多專業術語, 真是很難理解呢, 謝謝!

    個人的破英文理解其意思是:
    ----------------------------------------------
    這部經典敘述靈魂死後並重生至"生命的七種層次"之間的旅程, 該七層次的範圍
    涵蓋從高級的菩提薩垛, 到最糟糕的餓鬼道等這類被審判到地獄去的.
    ----------------------------------------------

    但這有點問題, 菩提薩垛(大菩薩)並不是投生而來的.

--
    偶理想中的天堂:          1.每天晚上有小酒小酌一番  (換成紅茶也可以)
                             2.每天晚上有兩片烤魚下巴  (換成腱子冬粉也可以)
                             3.每天晚上有奇怪內容的節目(換成鬼話連篇也可以 )
    偶理想中的老年生活:        在河港旁擺熱呼呼的黑輪攤,客人可以喝杯清酒
    偶理想中變成老頭子的模樣:  就是櫻桃爺爺那個樣子, 有點呆呆的很可愛.
                             
Mon May 9 00:23:10 2005
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org