※ 引述《Being (Being)》之銘言:
> 可以告訴末學下面要怎麼斷句嗎
這些都是日稱法師的頭銜:
『中華佛教百科全書』
日稱
北宋譯經僧。中印度人。北宋仁宗慶曆六年(1046)抵達汴京,
奉敕從事譯經。至和三年(1056),參與法護的譯場,合譯《大乘集
菩薩學論》。嘉祐三年(1058)法護示寂,師續譯完全文。嘉祐八年
譯《十不善業道經》一卷。英宗治平元年(1064)譯《諸法集要經》
十卷。此外又譯《父子合集經》二十卷、《福蓋正行集經》十二卷、
《事師法五十頌》一卷、《尼乾子問無我義經》一卷、《六趣輪迴經
》一卷,共計七部四十六卷。師曾任朝散大夫試鴻臚少卿,不久改敘
大卿,賜號「宣梵大師」。寂年、享壽皆不詳,或說示寂於元豐七年
(1084)。
> 西天譯經三藏 朝散大夫
「朝散大夫」也是官名。
> 試鴻臚少卿 宣梵大師 賜紫........尤其是這句what does it mean?
「鴻臚」是唐代外交官。
「宣梵大師」照字面翻就是宣講梵經的大師?
「賜紫」大概是指皇帝御賜紫袈娑?
> 沙門 臣 日稱 等 奉 詔譯
「沙門」就是清淨僧
「臣」是指朝中為臣
「日稱」是法師名字。
奉詔譯就是指接到皇帝的下令所以來譯啦。
Have a nice day!
--
寒山問拾得曰:
世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、厭我、騙我,如何處治乎?
拾得云:
只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待幾年,你且看他。