※ 引述《Being (Being)》之銘言:
> 書中說玄奘翻譯用駢文"偶正奇變"的文體...
^^^^ ^^^^^^^^
還是得釐清一下,佛學與文學仍是不同,
唐朝駢文也與魏晉不同,
不過,佛教畢竟是嚴肅的,所以不是所謂的「駢文」,
像《心經》是玄奘大師翻譯的,看起來就沒有駢文的意味,
至於「偶正奇變」,這得溯源到道宣法師當時對翻譯的看法
(「五不翻」那一篇,請參考本版精華區)
至於「偶正奇變」(《易》),這大概得問蔡老師才行了.....
祝 法喜充滿
> anyone knows what this means?