您有新信

 
兩個覺放一起該做如何解?讀不通~懇請賜教~
#1
@Facebook
請問~兩個覺放一起該做如何解?讀不通~懇請賜教~

貪"覺""覺"者,瞋覺覺者,害覺覺者~

========================================

雜阿含409經[正聞本601經/佛光本408經](諦相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點) 

如是我聞: 

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 

爾時,有眾多比丘集於食堂,或有貪覺覺者,或瞋覺覺者,或害覺覺者。 

爾時,世尊知諸比丘心之所念,往詣食堂,敷坐具,於眾前坐,告諸比丘: 

「汝等莫起貪覺覺,莫起恚覺覺,莫起害覺覺,所以者何?此諸覺,非義饒益,非法
饒益,非梵行饒益,非智、非正覺,不向涅槃。 

。。。。。。。。

========================================
Wed Jan 09 21:58:51 2013
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: 兩個覺放一起該做如何解?讀不通~懇請賜教~
#2
@Facebook
第一個「覺」是名詞:感官受刺激後對事物的辨識能力;第二個「覺」是動詞:知曉
、感受到、意識到。也因此「莫起貪覺覺,莫起恚覺覺,莫起害覺覺」可簡單解釋成
「不要令貪欲生起,不要令瞋生起,不要令想加害別人的念頭生起。」PS: 如有不足
之處,歡迎大家多補充。:)
Wed Jan 09 22:08:11 2013
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: 兩個覺放一起該做如何解?讀不通~懇請賜教~
#3
@Facebook
跟平常所用的貪瞋癡有點不一樣?貪瞋惡!?
Wed Jan 09 22:13:50 2013
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: 兩個覺放一起該做如何解?讀不通~懇請賜教~
#4
@Facebook
這個問題牽涉到一些時代背景:

《雜阿含經》是劉宋(南北朝的南朝第一個)時期翻譯的,是在唐代有系統的譯經而
統一佛學翻譯名相之前,因此一些名詞的翻譯,和大家熟悉的翻譯比較不一樣。

最有名的例子是《雜阿含經》的「五陰」,唐代後統一新譯為「五蘊」。

另外像描述初禪的「有【覺】有觀」,唐代後統一新譯為「有【尋】有伺」。

Fjr Ken 問的「貪覺覺」就是這種例子,「覺」新譯為「尋」,是尋求事理的較粗作
用。如 chakwos 說的,第一個可解為名詞、第二個可解為動詞,可說是「想到(尋
求)貪的想法(念頭)」。

「貪覺覺、瞋覺覺、害覺覺」南傳的相當經文為「欲尋、惡意尋、加害尋」。

這跟一般的「貪瞋痴」不太一樣,這裡是形容貪、瞋、還有瞋到要打架了! :D
Wed Jan 09 22:33:47 2013
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: 兩個覺放一起該做如何解?讀不通~懇請賜教~
#5
@Facebook
這三者 "貪, 瞋, 害" 與八正道的 "正志(正思惟)" 似乎有關聯, 可參考看看:

《中阿含經》卷49〈1 雙品〉:

「云何正志,無欲念、無恚念、無害念,是謂正志。」

(CBETA, T01, no. 26, p. 736, a1-2)
Wed Jan 09 23:10:09 2013
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: 兩個覺放一起該做如何解?讀不通~懇請賜教~
#6
@Facebook
理解了,法喜充滿~感謝
Thu Jan 10 07:45:14 2013
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: 兩個覺放一起該做如何解?讀不通~懇請賜教~
#7
@Facebook
再讀一次~感覺用瞋覺"覺"比較有味道~
Thu Jan 10 07:53:19 2013
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: 兩個覺放一起該做如何解?讀不通~懇請賜教~
#8
@Facebook
這連續兩個「覺」,讀音一樣嗎?
Sat Feb 16 20:39:28 2013
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: 兩個覺放一起該做如何解?讀不通~懇請賜教~
#9
@Facebook
我覺得都是一樣讀作ㄐㄩㄝˊ。ㄐ|ㄠˋ的話是專指睡眠吧,在這裡不恰當。
Mon Feb 18 23:14:09 2013
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: 兩個覺放一起該做如何解?讀不通~懇請賜教~
#10
@Facebook
同意 chakwos 所說,我也覺得都讀ㄐㄩㄝˊ,只是名詞動詞的差別。
Mon Feb 25 03:55:08 2013
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org