您有新信

 
Re: [以五欲功德修習] <雜阿含、一、一四>
#1
邱大剛
> > 世尊告諸比丘。我昔於色味有求有行。若於色味隨順覺
> > 。則於色味以智慧如實見。如是於受.想.行.識味有
> > 求有行。若於受.想.行.識味隨順覺。則於識味以智
> > 慧如實見
> 完整的來說,再加上於「色患」、「色離」隨順覺。

這邊的「隨順覺」很有趣,我看所有近代的阿含經註解及譯本,
都語焉不詳,甚至把「隨順」直接略掉,仔細查原因,是因為
這些人過度相信南傳的翻譯,不確定經文意義的,就拿南傳版
的翻譯填入。可是南傳巴利文翻譯成英文或日文後,再翻成中
文,經了好幾手,所以細部的意義可能已遺失了,只剩下主要
的動詞「覺」還留著。

實際上漢譯的直解似乎還是較合理:「於色味隨順覺」就是:
對於色味,能「隨」緣「順」著正觀而「覺」悟。

其實若直接用 CBETA 查「隨順覺」,就會發現漢文佛典有許多
更深入的解釋,甚至是大乘經典中更多。

例如《佛說大乘菩薩藏正法經》卷33〈10 禪定波羅蜜多品〉:
「云何說此『隨順覺悟』及『所覺悟』?謂若了知彼極微法
皆不可得,說此是為『隨順覺悟』及『所覺悟』,應當於此平等
入解,即能成就菩薩摩訶薩希有之法。」(CBETA, T11, no. 316,
p. 867, b8-12)

「有求有行」的相反就是了知「皆不可得」。

《大方廣圓覺修多羅了義經》卷1:「如來因地,修圓覺者,知是空花,
即無輪轉,亦無身心受彼生死。非作故無,本性無故。彼知覺者,猶如
虛空,知虛空者即空花相,亦不可說無知覺性。有無俱遣,是則名為淨
覺隨順。」(CBETA, T17, no. 842, p. 913, c3-7)

其實證知後都是「無我」、「無我所」,不誤以為有恆常不變的自我(
常見),也不誤以為沒有因緣果報(斷見)。

Have a nice day!

--

悠哉賢故友, 抱道樂林泉, 坐到無疑地, 參窮有象天.
胸中消塊壘, 筆底走雲煙, 更笑忘機鳥, 常窺定後禪.
                                    ∼訪古月師•娥嵋道人

☆歡迎光臨:
Wed Nov 19 10:15:11 2008
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org