看板: BudaTech ◎ 佛典電子化討論    板主: HeavenChow
閱讀文章: 第 1015/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回
發信人: maha <maha@tpts1.seed.net.tw>, 信區: BudaTech
標  題: CEF codes
發信站: (NEWS/INFO) National Sun Yat-San University (Sat Oct 18 10:06:26 1997)
轉信站: Lion!ccnews.nsysu!news.nsysu!not-for-mail
來  源: buddha.nsysu.edu.tw

這是一個 MINE 格式的 multi-part 信息.

--------------70707E96D09
Content-Type: text/plain; charset=big5
Content-Transfer-Encoding: 8bit

維彰、大剛及各位朋友好:

附件取自經典系列Abidama2,是日本學者整理出來的資料。我很好奇
他們所用的類似代碼的 CEF codes到底是什麼東西?是不是已成學界
應用的一套標準系統?

這 CEF codes實在很眼熟,查對了一下,原來就是我手邊這本 CNS中
文標準交換碼。記起來了,當初整理大正藏第九冊時,維彰有跟我提
過這個,後來因為有些缺字連 48027字集的 CNS交換碼都找不到而作
罷。

因為我們目前25冊 CCCII碼經文的轉碼工作,為方便作業,首先將會
把BIG5缺字轉成流水號代碼。如果 CEF codes值得重視與採用,我們
將考慮把流水號代碼轉換成 CEF codes的可能。
 
                                               maha 10/18/97

--------------70707E96D09
Content-Type: text/plain; charset=big5; name="Mazuda.txt"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: inline; filename="Mazuda.txt"

Electronic text of the record of Mazu Daji chanshi from fascicle 1 of the Chongke guzunsu yulu

We used IRIZ KanjiBase placeholders (=CEF codes) delimited by & and ; (for example &C3-2122;, thus valid SGML entity references) for characters that are not found in the Big5 character code.
These characters are listed below in the following way:
[KanjiBase code of original Character][tab][radical number][tab][stroke count without radical][tab][total stroke count][tab][four corner number][tab][Morohashi number][tab][Unicode][return]
灰              086     00      06      7128.0
卻              026     00      07      4772.0
笑              030     06      09      6803.0
腳              130     07      11      7722.0
捏              064     09      12      5701.0
眾              143     06      12      2723.0
裡              145     07      13      0073.0
疏              157     07      14      6519.0
&C3-4B45;       030     12      15      6802.7  04310   
寶              040     00      19      3080.0
鎖              167     11      19      8219.0
&CX-224D;       147     00      18      2621.0          



大鑑下二世。

馬祖大寂禪師。師諱道一。漢州什邡人也。俗姓馬氏。
江西法嗣布於天下。時號馬祖焉。問如何是修道。師
云。道不屬修。若言修得。修成還壞。即同聲聞。若言不
修。即同凡夫。云作何見解即得達道。云自性本來具
足。但於善惡事上不滯。喚作修道人。取善捨惡。觀空
入定。即屬造作。更若向外馳求。轉疏轉遠。但盡三界
心量。一念妄想。即是三界生死根本。但無一念。即除
生死根本。即得法王無上珍寶。無量劫來凡夫妄想
諂曲邪偽我慢貢高合為一體。故經云。但以眾法合
成此身。起時唯法起。滅時唯法滅。此法起時不言我
起。滅時不言我滅。前念後念中念。念念不相待。念念
寂滅。喚作海印三昧。攝一切法。如百千異流同歸大
海都名海水。住於一味即攝眾味。住於大海即混諸
流。如人在大海中浴即用一切水。所以聲聞悟迷。凡
夫迷悟。聲聞不知聖心本無地位因果階級。心量妄
想。修因證果。住其空定八萬劫二萬劫。雖即巳悟卻
迷。諸菩薩觀如地獄苦。沉空滯寂不見佛性。若是上
根眾生。忽遇善知識指示。言下領會。更不歷於階級
地位。頓悟本性。故經云。凡夫有反覆心。而聲聞無也。
對迷說悟。本既無迷。悟亦不立。一切眾生從無量劫
來。不出法性三昧。長在法性三昧中。著衣喫飯言談
祗對。六根運用一切施為。盡是法性。不解返源。隨名
逐相。迷情妄起。造種種業。若能一念返照。全體聖心。
汝等諸人。各達自心。莫記吾語。縱饒說得河沙道理。
其心亦不增。總說不得。其心亦不減。說得亦是汝心。
說不得亦是汝心。乃至分身放光。現十八變。不如還
我死灰來。淋過死灰無力。喻聲聞妄修因證果。未淋
過死灰有力。喻菩薩道業純熟諸惡不染。若說如來
權教三藏。河沙劫說不可盡。猶如鉤鎖亦不斷絕。若
悟聖心總無餘事。久立珍重。
上堂。龐居士問。不與萬法為侶者。是什麼人。師云。待
汝一口&C3-4B45;盡西江水。即向汝道。又問。不昧本來身。請
師高著眼。師直下&CX-224D;。士云。一等沒弦琴。唯師彈得妙
師直上&CX-224D;。士禮拜。師歸方丈。居士隨後云。適來弄巧
成拙。問如何是佛。師云。即心是佛。問離四句絕百非。
請師直指西來意。師云。我今日無心情。汝去西堂問
取智藏。僧至西堂問。西堂以手指頭云。我今日頭痛。
不能為汝說得。汝去問海兄。僧去問海兄。海兄云。我
到者裡卻不會。僧回舉似師。師云。藏頭白海頭黑。師
採藤次。見水潦便作放勢。水潦近前接。師即便踏倒。
水潦起來呵呵大笑云。無量妙義百千三昧。盡在一
毛頭上。識得根源去。師今僧馳書與徑山欽和尚。書
中畫一圓相。徑山纔開見。索筆於中著一點。後有僧
舉似忠國師。國師云。欽師猶被馬師惑。問和尚為甚
麼說即心即佛。師曰。為止小兒啼。曰啼止時如何。師
曰。非心非佛。曰除此二種人來。如何指示。師曰。向伊
道。不是物。曰忽遇其中人來時如何。師曰。且教伊體
會大道。問如何是西來意。師曰。即今是甚麼意。師問
僧。什麼處來。云湖南來。師云。東湖水滿也未。云未。師
云。許多時雨水尚未滿。〔道吾云。滿也。雲巖云。湛湛地。洞山云。什麼劫中曾欠少〕
又問。如水無筋骨。能勝萬斛舟。此理如何。師曰。這裡
無水亦無舟。說甚麼筋骨。一夕西堂百丈南泉隨侍
翫月次。師問。正恁麼時如何。堂曰。正好供養。丈曰。正
好修行。泉拂袖便行。師曰。經歸藏禪歸海。唯有普願
獨超物外。師問百丈。汝以何法示人。丈豎起拂子。師
曰。祇這箇。為當別有。丈拋下拂子。僧問。如何得合道。
師曰。我早不合道。問如何是西來意。師便打曰。我若
不打汝。諸方笑我也。有小師耽源行腳回。於師前畫
一圓相。就上拜了立。師曰。汝莫欲作佛否。曰某甲不

解捏目。師曰。吾不如汝。小師不對。有講僧來問曰。未
審禪宗傳持何法。師卻問曰。座主傳持何法。主曰。忝
講得經論二十餘本。師曰。莫是師子兒否。主曰。不敢。
師作噓噓聲。主曰。此是法。師曰。是甚麼法。主曰。師子
出窟法。師乃默然。主曰。此亦是法。師曰。是甚麼法。主
曰。師子在窟法。師曰。不出不入是甚麼法。主無對。〔百丈
代云見麼〕遂辭出門。師召曰。座主。主回首。師曰。是甚麼。主
亦無對。師曰。這鈍根阿師。洪州廉使問曰。喫酒肉即
是。不喫即是。師曰。若喫是中丞祿。不喫是中丞福。師
入室弟子一百三十九人。各為一方宗主。轉化無窮。
師於貞元四年正月中。登建昌石門山。於林中經行。
見洞壑平坦。謂侍者曰。吾之朽質當於來月歸茲地
矣。言訖而回。既而示疾。院主問。和尚近日尊候如何。
師曰。日面佛月面佛。二月一日。沐浴跏趺入滅。元和
中諡大寂禪師。塔名大莊嚴。



Responsible Editor: Urs APP  Big5 Code version 1.0

International Research Institute for Zen Buddhism
Hanazono University, Tsubo no uchi cho 8-1, Nishinokyo
Nakakyo-ku, Kyoto,  604 JAPAN     Fax (075) 811-9664

free
June 1, 1995
International Research Institute for Zen Buddhism

Dainippon Zokuzokyo Vol 118 p159-161
This text has been checked twice. 



Normalized IRIZ KanjiBase placeholders:

#normaliz.pl report:
#Inputfile      mazuda.txt
#The following characters have been exchanged:
原CEF碼      置換之字  置換字數
&C3-2429;       灰      4
&C3-2467;       卻      4
&C3-2B5B;       笑      2
&C3-3847;       腳      2
&C3-3B73;       捏      2
&C3-3E6A;       眾      5
&C3-444E;       裡      3
&C3-497A;       疏      2
&C3-5A35;       寶      2
&C3-5B50;       鎖      2



Rearranged by budmgt@math.ncu.edu.tw


--------------70707E96D09--


閱讀文章: 第 1015/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org