看板: BudaTech ◎ 佛典電子化討論    板主: HeavenChow
閱讀文章: 第 811/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回
發信人: maha <maha@tpts1.seed.net.tw>, 信區: BudaTech
標  題: Re: 《大智度論》卷第二
發信站: 國立中山大學網路組 Mailing List (Tue Jul 22 10:02:18 1997)
轉信站: Lion!ccnews.nsysu!news.nsysu!buda-tech@sccid.nsysu
來  源: sccid.nsysu.edu.tw

電子佛典編輯小組 wrote:
> 
> 各位關心電子佛典的朋友:
> 
> 以下內容是fg1509.002《大智度論》卷第二,請參考指教。

以下六點請參考。除第一點確實錯字外,其它皆針對通用字。通用字以電腦缺
字表(274-070997)為準,另列示《佛光大辭典》CD版之相關資料。

----1----

《大智度論》卷第二
                                  龍樹菩隆造
                    ^^
◆                   薩

----2----

爾時諸阿羅漢議言。誰能結集毗尼法藏者。長老河泥盧豆言。舍利弗是第二佛
有好弟子。字憍梵波提(秦言牛[口∞司])。柔軟和雅常處閑居。住心寂燕能
知毗尼法藏。今在天上尸利沙樹園中住。遣使請來。大迦葉語下坐比丘。汝次

◆───────────────────────────────
  編號 畫 組合字                                   通用字(內碼)
  ───────────────────────────────
  0016 08 口∞司                                   齝(F5BD)

《新修康熙字典》(K0172b04)
  本作「齝」,吐而嚼也【廣韻】。音ㄕ,或ㄔ。

《佛光大辭典》
  【憍梵波提】梵名 Gavいっpati,巴利名 Gavaっpati 。佛弟子之一。又作
憍梵跋提、笈房G底、伽婆跋帝、伽梵波提、伽傍簸帝、迦為拔抵、憍恆G、
房G底。意譯牛跡、牛司、牛主、牛王、牛瓷B牛相。曾受舍利弗
(梵 ぺいriputra)之指導。因其於過去世,摘一莖之禾,有數顆穀粒墮地,
遂於五百世中受生牛身,故尚遺有牛之習性,食後常如牛之虛哺咀嚼,故有「
牛相比丘」之稱。由於其態度鈍重,因而表現恬淡無爭之寬宏氣度。釋尊憐憫
其常遭人毀謗,而墮於眾苦,乃命住忉利天宮尸利沙園修習禪定。佛陀入滅後
,迦葉等諸尊者結集法藏時,遣人至天宮將其迎回,師始知世尊及舍利弗等已
入滅,未久,亦歸寂。
〔增一阿含經弟子品、大方廣如來不思議境界經、佛本行集經卷三十六、五分
律卷十五、摩訶僧祇律卷三十二、大智度論卷二十七、阿育王傳卷四、法華經
義記卷一、法華玄贊卷一、慧琳音義卷八〕p6063

----3----

大迦葉語阿難。從轉法輪經至大般涅槃。集作四阿含。增一阿含、中阿含、長
阿含、相應阿含。是名修[女∞石]路法藏。

◆───────────────────────────────
  編號 畫 組合字                                   通用字(內碼)
  ───────────────────────────────
  0012 08 女∞石                                   妒(A7AA)

《新修康熙字典》(K0304b06)
  同「妒」。凡媢嫉者皆曰妒。音ㄉㄨˋ。

《佛光大辭典》
  【波羅娑提伽】梵名 Prいsいdika-s⑴tra 。又作婆羅娑提伽、波羅娑提伽
修妒路。意譯清淨經。據十誦律卷二十四載,若有多識多知之式叉摩尼、優婆
^^^^^^
塞、優婆夷及與學沙彌尼等,欲學、欲誦波羅娑提伽(晉時譯作清淨經)乃至
薩耆陀舍修妒路(晉時譯作見經)等大經,而求教於大德比丘,則得以離僧團
    ^^^^^^
七夜晚,以專心習誦經文。 p3443

----4----

諸阿羅漢復更思惟。誰能明了集阿毗曇藏。念言。長老阿難於五百阿羅漢中解
修[女∞石]路義第一。我等今請。即請言。起就師子座處坐。佛在何處初說阿

◆同上

----5----

摩訶迦旃延。佛在時解佛語。作[虫∞昆]勒。([虫∞昆]勒秦言篋藏)乃至今
行於南天竺。皆是廣解佛語故。如說五戒。幾有色幾無色。幾可見幾不可見。
幾有對幾無對。幾有漏幾無漏。幾有為幾無為。幾有報幾無報。幾有善幾不善
。幾有記幾無記。如是等是名阿毗曇。

◆───────────────────────────────
  編號 畫 組合字                                   通用字(內碼)
  ───────────────────────────────
  0274 14 虫∞昆                                   昆(A9F8)

《新修康熙字典》(K1667a06)
  通「昆」【韻會】。

《佛光大辭典》
  【[虫∞昆]勒門】[虫∞昆]勒,梵語為 piむaka 或 peむaka,又作昆勒、
鞞勒、錍勒,或作昆勒,意譯作篋藏。大迦旃延所造之論部名稱。大智度論卷
十八(大二五•一九二中):「[虫∞昆]勒有三百二十萬言,佛在世時,大迦
旃延之所造。佛滅度後,人壽轉減,憶識力少,不能廣誦,諸得道人撰為三十
八萬四千言。若人入[虫∞昆]勒門,論議則無窮。其中有隨相門、對治門等種
種諸門。」故知[虫∞昆]勒門之內容又分為隨相門、對治門等。其中,隨相門
者,謂於說示一法一門中,即已說示其餘同相同緣之諸法門。例如,說四念處
,因不離四正勤、四如意足故,佛雖不說餘門,但說四念處,則當知餘門之義
,譬如一人犯事,舉家受罪,此即隨相門。對治門者,如佛說四顛倒,雖不說
四念處,當已知四念處之義,譬如說藥已知其病,說病已知其藥,此即對治門
。又大智度論卷十八主張阿毘曇旨在闡釋「有」,空門乃說「無」,而[虫∞昆]
勒門則說「有無」。天台及嘉祥等師判此論為小乘四門中之亦有亦空門。
大智度論所說之[虫∞昆]勒與現存巴利文之藏論為同系統之論書,然因本論已
失佚,故兩者是否為同一書則難以斷定。關於[虫∞昆]勒之語義,恐為毘勒之
誤寫。然經印順法師之研究,有多種理由否定[虫∞昆]勒為毘勒之誤寫。又巴
利佛典中,除三藏典籍外,有題為 Peむak'opadese 之書,傳為大迦旃延所作
,今所言之[虫∞昆]勒或指此書。
〔大智度論卷二、法華經玄義卷八下、卷十上、可洪音義卷十、敦ЯOゾ何キ
ビ(荻原雲來,哲學雜誌第二二之二四四)、說一切有部為主的論書與論師之
研究(印順)〕p5911  

----6----

為阿毗曇三種。一者。阿毗曇身及義。略說三十二萬言。二者。六分。略說二
十二萬言。三者。[虫∞昆]勒。略說三十二萬言。[虫∞昆]勒廣比諸事以類相
從。非阿毗曇。

◆同上

----------

                            maha 7/22/97

閱讀文章: 第 811/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org