看板: BudaTech ◎ 佛典電子化討論 板主: HeavenChow |
閱讀文章: 第 686/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
發信人: COSINE <webmaster@www.fks.org.tw>, 信區: BudaTech 標 題: =?Big5?Q?=A6=5Emaha=A6=B3=C3=F6=A4j=C3=E3=A8=E5=B7s=AA=A9=A4=A7?= 發信站: 國立中山大學網路組 Mailing List (Wed Jun 25 02:44:59 1997) 轉信站: Lion!ccnews.nsysu!news.nsysu!buda-tech@sccid.nsysu 來 源: sccid.nsysu.edu.tw 新版還是會以光碟發行,只不過改成html相容,至於網路 版,目前還有一些技術上及非技術上的問題。我盡力試試。 之所以用圖形方式顯示造字,有三個原因: 1)既然是少見到要用「造」的字,檢索的機率必定不高,何況也可以用 ?的方式來代表所有的造字,如羅?羅,一樣可查出。 2)沒有造字空間的問題。 3)現在我們面臨的最大問題不是檢索,而是造字沒有標準,沒有標準則 無法交換,一切都免談,所以目前最重要的工作就是建立標準,建立 一個有彈性的標準。標準一旦形成,我們就可以要求軟體系統商 字形商,把它 build-in 在系統內,才能把造字問題解決。圖形方式 大家可把它視作為過渡方案。 fkr 格式是我自己定的,乃FKRead (佛光讀經器)之前三碼。 有鑒於佛光大辭典上一版和其他軟體整合能力不足及 造字的問題,故下一版會考慮直接推出一個讀經器, 並定出一個新的檔案格式,方便大家交換電子佛典。 故它不只是電子版的辭典,更像是一個內建線上 解釋佛學名相的整合的讀經介面。 我的想法是: FKRead Convertor + user definable rules Pure Text --> *.fkr 大家有自己的輸入規格,內縮,造字都不一,不可能 強行統一,故應可以經由可程式化的描述檔加上 轉換程式將各家的純文字檔轉成統一格式fkr。方便交換。 接下來,再由另一支程式解讀fkr ,並轉成html輸出至browser FKRead fkr Parser and Viewer *.fkr ---> HTML 此外,版本控制能力,檢索能力等也很重要。 我現在正在考慮fkr的格式,要決定其規格真不容易,如果 太周詳擔心implement 很困難,做不出來,太簡單又怕沒有遠見, 造成往後compatible的負擔,真是一個delimma。 佛光大辭典的coding 部份只有我一人在做,辛苦一些沒有關係, 只是擔心會影響進度,讓大家久等不好意思,我有以下數點想請 大家幫忙,畢竟這是個不小的工程,需要整合很多技術, 單靠一人確實有不勝study之慨: 1)大家一齊來決定檔案格式,要包括那些內容,預計應有 經名(書名),作者,譯者,原書頁碼,版本,輸入者,提供者, 經文結構等。 2)往後在網路上我們共同來維護一份統一的造字表,用001-->?? , 002--->??表示 其中001 002是造字序碼,??是造字表達式,(用中研院莊先生的方法) 我會把這些造字做成bmp格式小圖,在讀經器內可以show出來。 以後佛光大辭典既然是一個讀經器,它就應該有包容各家造字的能力。 3)佛光大辭典v1是用delphi 3.0 compile的,我想沒有意外的話,v2 也會用delphi 來做,所以請大家推薦對佛典電子化有與趣的delphi高手, 我想組成一個 5至10人的cyber-team 來做這做這項工作,就像老外做linux 的方式一樣。 4)我想知道大家對大辭典內圖片的看法,真的有必要每張都做進光碟去嗎? 因為掃描不是問題,問題是已經找不到原始的圖片了,如果用和原書不一樣的 圖大家可以接受嗎? 有關於佛典保存及流佈,昨天我 post 的一篇慧開法師的文章很值得參考, 大家有空可以看看。 ====================================== 釋 慧 瑞 佛光山資訊中心 佛典數位化及佛光山全球資訊網 Huiray, Ven. Author of FKDict Cdrom Webmaster of fokuangshan Buddhist Order Online Email: webmaster@www.fks.org.tw WWW: www.fks.org.tw ===================================== |
閱讀文章: 第 686/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |