看板: BudaTech ◎ 佛典電子化討論 板主: HeavenChow |
閱讀文章: 第 332/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
發信人: abstsai@ms1.hinet.net (Post Gateway), 信區: BudaTech 標 題: 佛典使用驚嘆號和引號的問題 發信站: 由 獅子吼站 收信 (Sat Dec 21 19:51:36 1996) 關於驚嘆號的使用,我仍有一點和吳兄不同的看法,請吳兄指正一下: >蔡老師謹守新式標點符號當初的用途設計,這是相當好的原則。但是符號的意義是 >活的,隨著時代在變,隨著所處理素材在變,也隨著每個人的主觀在變。以上例「 1.[隨著時代在變] 標點符號能不能隨時代而變,那是政府的事,在政府未正式改變之前,我們 的工作標準應該照著那個標準來作。像 "驚嘆號" 這種符號的設計,本來就 是用於 "驚嘆" 用的,所以不能拿來作為 "叫人號" ,平常我們在講課時, 需要叫同學來答問時,所用的語氣絕不會是用 "驚嘆" 的語氣,那些都是叫 人的語氣,而叫人的語氣只有用逗號而已。我認為除非政府公布 : "驚嘆號 不用於驚嘆, 而用於平常的叫人" 否則應該要照著已有標準的意思來作較好。 2. [隨著每個人的主觀在變] 這一點就不必說了,標點不能樣作(新詩好像可以亂搞)。 佛典要個人意思來標點是可以,只不過只能自個兒在家爽,不能作為我們編 輯時的依據。您說是吧。 3."隨著所處理素材在變" 現代標點只能用於現代文章,根本不能用於古文,尤其是佛典--一種既非文 言,又非古文,又非白話的文件。我們拿現代標點來標佛典只是不得已的用 法,所以不能 "誇張" 的用。主要的分別在於: (1)我們所標的符號無法用來 "詮釋" 佛典的讀法,因為佛典的文句太 "自由", 許多語句的順序、斷句法、用字..都是中國所沒有的文法和句法,其因是 許多經典都不是由中文專家的所譯,像玄奘大師的句子當然沒問題,其他的 就有很多要推敲的了。 (2)我們的重點應該放在 "將佛典在合理的地方斷句" ,而不是將佛典弄成像 花俏的小說文體,像驚嘆號本身就是花俏的符號的一種。中外文件在正式 的場合中很少用到,通常會拿來作為文章的標題比較多。佛典這種 "嚴重" 的文章我個人認為每叫到一個同學就來個驚嘆號,會有點心驚肉跳的。 隨手就有個例子,11月號美國國家地理雜誌,介紹了一個在西班牙南 端的一個屬地--Gibraltar, 文章由56頁到70頁沒有用到 "!" 號,但是 其中的語氣如果在網路上,可能就驚嘆號滿天飛了: (作者問道當地官員, 西班牙有沒可能收回這塊地) 他回答:( 原樣照抄,下同 ) “Look, we have not been part of Spain for neraly 300 years.” 這樣嚴重的事,look 的後面也只是用 "," 而已。 又談到問當地民眾的感覺: But doesn't sometimes find Giblarter just a trifle dull, claustrophobic even? 回答是: “claustrophobic? Never. Dull? a little....”(下略) Never 是口語中的一種誇張語氣,但是該雜誌也沒用 "!" 號。 佛典比國家地理雜誌更重要,語體更該慎重才是。 (3)我個人不贊成用驚嘆號的看法,除了上面說的 "必也慎用乎" 之外, 另外就是佛典的特殊性了。我們來看第 4.點 4.[顯得過於平板] >阿難,於意云何?」和「阿難!於意云何?」來說,我個人覺得驚歎號在這裡比較 >能夠明顯突出呼叫某人的感覺,尤其是下文接有逗號時,例如: > 「又,舍利弗!彼佛國土常作天樂,黃金為地,晝夜六時天雨曼陀羅華。」 >這裡如果改成逗號,就顯得過於平板了: > 「又,舍利弗,彼佛國土常作天樂,黃金為地,晝夜六時天雨曼陀羅華。」 我個人不認為這和平板有關,或許吳兄認為佛典該要刺激一點,但是個人認為 佛經沒有個意思,在舍利弗後接個 ","或 "!" 都只是我們加以合理斷句的嘗 試而已,讀者要不要找刺激應該是讀者自己的事,畢竟我們不是在製作 X 檔案, 總之依常理來推斷,世尊在講堂上說法不可能一直用 "驚嘆" 口氣來叫弟子的。 >又,若是所呼叫之人名讀者不識,很容易就把人名誤當成其它東西瞎猜去了。 這點中外皆無法可管,我國有人名號書名號地名號,但是到了電腦裡面時,這些標 點就無三路用,老外文章中也是只有利用說明,來指出何者為人、地、書名等。 >我的著眼點只在於呼叫,無關大、小聲。大、小聲等情態,交由前後文去負責,或 >是你高興造一個「!!」的新標點符號也可以(現在不是常看到「?!」嘛!)。 這種用法明顯的是個人用用可以,吳兄強調的 "呼叫" 其實不發生在講堂上, 講堂只有點名某同學應答,不會用到 "呼叫" 的程度。至於另創一種符號,那是 少年仔的權利,電子佛典如果要放諸四海,讓非中文語系的人也能接受,那麼遵 循世界的文書習慣我認為是應該考慮的一點。 >這個問題,可參考印順法師所編《雜阿含經論會編》,看看他老人家是怎麼處理的。 印順法師的會編是一種方式,可是編中也有不合理的地方,不能說只要是他老人家 說的作的都是聖旨。我們現在討論的是 "現代的標點用法",尤其是 "用於全世界 的標點用法" 那就應在事先好好考量一下,以免將來被 "抬出去笑"。 另一種合理的考量,用來叫人時可以用頓號 "、",這個比驚嘆號好得多,語 氣上比較沒有突兀的感覺,如果覺得 ","號太平淡,我建議用這個。事實上在同 樣用漢文的日本,新版的佛典用的就是「世尊、我名無害..」的樣式(佛教聖典-- 日本佛教傳道協會出版)。雖然日本的符號用法和我國不同,在正式文件中驚嘆號 的使用也是很少用的。 -------------(1)-------------------------- +---- AB Tsai ----------------------------------------------------+ | Email:abstsai@ms1.hinet.net | +-----------------------------------------------------------------+ |
閱讀文章: 第 332/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |