雜阿含經》第584經

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

時,有一天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。身諸光明遍照祇樹給孤獨園。

時,彼天子說偈問佛:

「為有族本不?  有轉生族耶?
 有俱相屬無?  云何解於縛?」

爾時,世尊說偈答言:

「我無有族本,  亦無轉生族,
 俱相屬永斷,  解脫一切縛。」

時,彼天子復說偈言:

「何名為族本?  云何轉生族?
 云何俱相屬?  何名為堅縛?」

爾時,世尊說偈答言:

「母為世族本,  妻名轉生族,
 子俱是相屬,  愛欲為堅縛,
 我無此族本,  亦無轉生族,
 俱相屬亦無,  是名脫堅縛。」

時,彼天子復說偈言:

「善哉無族本,  無生族亦善,
 善哉無相屬,  善哉縛解脫。
 久見婆羅門,  逮得般涅槃,
 一切怨悉過,  永超世恩愛。」

時,彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即沒不現。

[校勘]

「族本」,巴利本作 Kuṭikā。

「轉生族」,巴利本作 Kulāvaka。

「縛」,巴利本作 Bandhana。

「屬」,大正藏原為「續」,今依據宋、元、明、聖四本改作「屬」。

「世」,聖本作「放」。

「怨悉」,宋、元、明三本作「怖已」。

[註解]

族本:家族的根本、來源,如母親。

轉生族:再生新生命,如妻子能使家族延續。

相屬:連續;相續。如兒子能讓家族延續下去。

[對應經典]

[讀經拾得]

經中的「無有族本」意思是指佛陀已經不入輪迴、不再有親眷的纏縛,而不是說佛陀沒有世間的母親及家人。

[進階辨正]

回到《雜阿含經》