雜阿含經》 卷16 第440經

如是我聞:

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如湖池,深廣五十由旬,其水盈滿。若有士夫以髮以毛,或以指端彼湖水,乃至再三。云何?比丘!如彼士夫所渧[*]水多?湖池水多?」

比丘白佛:「如彼士夫毛髮指端再三渧[*]水,甚少少耳,彼湖大水,其量無數,乃至算數譬類不可為比。」

佛告比丘:「如大湖水,甚多無量。如是多聞聖弟子具足見諦,得聖道果,斷諸苦本,如截多羅樹頭,於未來世成不生法餘不盡者,如彼士夫髮毛指端所渧[*]之水。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如大湖水譬,如是薩羅多吒迦——恒伽耶符那薩羅遊伊羅跋提摩醯、及四大海,其譬亦如上說。

[校勘]

「渧」,宋、元、明三本作「滴」。[*]

「薩羅多吒迦」,巴利本作 Seyyathīdaṃ。

「恒伽」巴利本作 Gaṅgā。

「耶符那」,巴利本作 Yamunā。

「薩羅遊」,巴利本作 Sarabhū。

「伊羅跋提」,巴利本作 Aciravatī。

「摩醯」,巴利本作 Mahī。

[註解]

由旬:長度單位,公牛掛軛行走一日的距離,約七、八公里。另譯作「由延」。

見諦:證悟四聖諦的真理,即得法眼淨、證初果。

餘不盡者,如彼士夫髮毛指端所渧之水:(見諦的聖人)剩餘的苦,有如那個人以髮、毛、指尖所滴的水般地少。

薩羅多吒迦:疑為梵文或巴利文「如下」一詞的音譯。

恒伽:五大河(恆河及其四大支流)之一,即恆河。又譯為「恆水」、「殑伽」。

耶符那:五大河之一,即今日印度的 Yamuna 河,為恆河的最大支流。又譯為「耶扶那」、「耶蒲那」、「搖尤那」。

薩羅遊:五大河之一,即今日印度的 Ghaghara 河。又譯為「薩羅㳛」、「薩羅由」、「舍牢浮」。

伊羅跋提:五大河之一,即今日印度的 Rapti 河。又譯為「阿夷羅婆提」。

摩醯:五大河之一,即今日印度的 Koshi 河。又譯為「摩企」。

[對應經典]

 

[進階辨正]

回到《雜阿含經》卷16

回到《雜阿含經》