聖嚴法師: 佛教的典籍真是難懂難讀的嗎? |
精華閱讀 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 轉寄 | 返回上層 |
作者 lnyan (風) 看板 Buddhism 標題 聖嚴法師: 佛教的典籍真是難懂難讀的嗎? 時間 Sun Mar 14 23:48:31 2004 ─────────────────────────────────────── 【正信的佛教】 佛教的典籍真是難懂難讀的嗎? 這個問題應當分做兩面來講︰一面是否定的,一面又是肯定的。 現在的一般年輕人,都在詛咒佛教典籍的難懂難讀,那是由於他們看的 佛書太少,同時也沒有看到大部的佛經;比如大般若經、大涅槃經、華嚴經 、法華經、維摩詰經等,他們可能從未見過,至於阿含經,看的人就更加少 了。 其實,如果真想看佛經,應該先由阿含經看起,接著看法華、華嚴、涅 槃、般若,那麼,我敢保證他絕不會覺得佛教的經典比耶教的新舊約更加難 懂而更加使人厭煩。 佛經的特長是每以故事體裁的文學筆觸,寫出佛教的思想與境界──善用 形象的描寫及比喻來表達抽象的形上理境,所以,胡適以為佛經的翻譯作品 ,要比中國的古文──駢體文率真得多,他說︰「因佛教的經典重在傳真,重 在正確,而不重在辭藻文采;重在讀者易解,而不重在古雅。故譯經大師以 『不加文飾,令易曉,不失本義』相勉。」又說:「鳩摩羅什譯出的經,最 重要的是大品般若,而最流行又最有文學影響的卻要算金剛、法華、維摩詰 三部。」胡適尤其推崇維摩詰經是「半小說,半戲劇的作品,譯出之後,在 文學界與美術界的影響最大。」又說︰「法華經雖不是小說,卻是一部富于 文學趣味的書。其中幾個寓言,可算是世界文學中最美的寓言,在中國文學 上也曾發生不小影響。」又說︰「佛所行讚經,乃是佛教偉大詩人馬鳴的傑 作,用韻文述佛一生的故事」,「華嚴經末篇入法界品佔全書四分之一以上 ,寫善財童子求法事,過了一城又一城,見了一大師又一大師,遂敷演成一 部長篇小說。」(以上均見「白話文學史」第九及第十章) 我們知道,胡適並不信佛,他對佛法的見解,我們無法茍同,但他是近 代中國白話文學運動的開山鼻祖之一,他都以為佛教的經典富有語體文學的 崇高價值,那麼試問︰佛經是否真的難以讀懂呢?除非你老早存有成見,否 則你當不致於點頭說「是」。 然而,如果讀到大小乘諸家的【論】典,那就真的要使你大傷腦筋了, 特別是大小有宗的論著,那些陌生名詞,那些精密結構,那些深邃思想,若 非有了相當高的佛學素養,看了便是彷彿是看的「天書」,縰然是學佛數十 年的老佛教徒,如果不曾有過哲學思考及科學方法的訓練,也祇能望書興嘆 而已;正像以一個「武俠小說迷」的讀者,突然去讀康德與黑格爾的著作, 保證你也同樣地不得其門而入。那麼試問︰這樣情形的佛典,應該要它呢還 是不要呢?除非你僅是一個下層文化中的成員,否則你當不致說一個「不」 字。 今日的佛教文章難懂的問題,我想那是出於少數人的作風而來,比如有 些食古不化的人,看書不經過大腦,賣弄玄虛,湊成他們自以為是的文章, 這樣的文章,到了讀者眼下,當然要「不知所云」了。不過,據我的考察, 類似的文章,目前已經逐漸地少了,因為那些「博古」而不通今的人,已到 了自知「退休」的時期。 至於思想性的佛學論著,那是供給研究用的而不是通俗用的,自然不能 要求他們寫得像西遊記和水滸傳一樣,雖然近代的日本佛教界,已在試用西 洋的哲學名詞表達佛教思想,但也不能全部西洋化,否則便不成其為佛教而 失去了佛教的面貌。 總之,若從傳播的方式上說,佛教是絕對贊成文藝化或通俗化的;若從 研究其思想的理論上說,佛教是不能不深邃化和精密化的。所以,我們固然 要提倡通俗,卻不該咒詛難懂。 |
精華閱讀 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 轉寄 | 返回上層 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |