《中阿含經》王相應品-_2_-大天㮈林經(第67經)
我聞如是:
一時,佛遊鞞陀提國,與大比丘眾俱,往至彌薩羅①ⓔ,住大天㮈②林ⓕ中。
爾時,世尊行道中路欣然而笑ⓖ。尊者阿難見世尊笑[*],叉手向佛,白曰:「世尊!何因緣笑[*]?諸如來.無所著.等正覺若無因緣,終不妄笑,願聞其意。」
彼時,世尊告曰:「阿難ⓗ!在昔異時此彌薩羅㮈林之中,於彼有王,名曰大天ⓘ,為轉輪王ⓙ,聰明智慧,有四種軍,整御天下,由己自在,如法法王成就七寶,得人四種如意之德。阿難!彼大天王成就七寶,為何謂耶ⓚ?謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是謂為七。
「阿難!彼大天王云何名為成就輪寶?阿難!時,大天王於月十五日說從解脫③時,沐浴澡洗,昇正殿上,有天輪寶④從東方來,輪有千輻,一切具足,清淨自然,非人所造,色如火焰ⓛ,光明昱爍。大ⓜ天王見已,歡喜踊躍,心自念曰:『生賢輪寶,生妙輪寶,我亦曾從古人聞之,若頂生剎利王於月十五日說從解脫時,沐浴澡洗,昇正殿上,有天輪寶從東方來,輪有千輻,一切具足,清淨自然,非人所造,色如火焰[*],光明昱爍,彼必當作轉輪王也。我將無作轉輪王耶?』
「阿難!昔大天王將欲自試天輪寶。時,集四種軍,象軍、馬軍、車軍、步軍,集四種軍已,詣天輪寶所,以左手撫輪,右手轉之,而作是語:『隨天輪寶,隨天輪寶之所轉去。』阿難!彼天輪寶ⓝ轉已即去,向於東方。時,大天王亦自隨後及四種軍,若天輪寶有所住處,時,大天王即彼止宿及四種軍。於是,東方諸小國王,彼皆來詣大天王所,白曰:『天王!善來。天王!此諸國土極大豐樂,多有人民,盡屬天王,唯願天王以法教之,我等亦當輔佐天王。』於是,大天王告諸小王曰:『卿等各各自領境界,皆當以法,莫以非法,無令國中有諸惡業、非梵行人。』
「阿難!彼天輪寶過東方去,度東大海,迴至南方、西方、北方。阿難!隨天輪寶周迴轉去時,大天王亦自隨後及四種軍,若天輪寶有所住處,時,大天王即彼止宿及四種軍。於是,北方諸小國王,彼皆來詣大天王所白曰:『天王!善來。天王!此諸國土極大豐樂,多有人民,盡屬天王,唯願天王以法教之,我等亦當輔佐天王。』於是,大天王告諸小王曰:『卿等各各自領境界,皆當以法,莫以非法,無令國中有諸惡業、非梵行人。』阿難!彼天輪寶過北方去,度北大海,即時速還至本王城,彼大天王坐正殿上料ⓞ理財物。時,天輪寶住於虛空,是謂ⓟ大天王成就如是天輪之寶。
「阿難!彼大天王云何名為成就象寶?阿難!時,大天王而生象寶,彼象極白而有七支,其象名曰于娑賀。大天王見已,歡喜踊躍,若可調者,極令賢善。阿難!彼大天王則於後時告象師曰:『汝速御象,令極善調,若象調已,便來白我。』爾時,象師受王教已,至象寶所,速御象寶,令極善調。彼時象寶受極御治,疾得善調,猶昔良象壽無量百千歲,以無量百千歲受極御治,疾得善調,彼象寶者亦復如是,受極御治,疾得善調。阿難!爾時,象師速御象寶,令極善調,象寶調已,便詣大天王所,白曰:『天王!當知我以極御治之,象寶已調,隨天王意。』阿難!昔大天王試象寶時,平旦日出,至象寶所,乘彼象寶,遊一切地乃至大海,即時速還至本王城,是謂大天王成就如是白象之寶。
「阿難!彼大天王云何名為成就馬寶?阿難!時,大天王而生馬寶,彼馬寶者,極紺青色,頭像如烏ⓠ,以毛嚴身,名髦ⓡ馬王。天王見已,歡喜踊躍,若可調者,極令賢善。阿難!彼大天王則於後時告馬師曰:『汝速御馬,令極善調,若馬調已,便來白我。』爾時,馬師受王教已,至馬寶所,速御馬寶,令極善調。彼時馬寶受極御治,疾得善調,猶昔良馬壽無量百千歲,以無量百千歲受極御治,疾得善調,彼馬寶者亦復如是,受極御治,疾得善調。阿難!爾時,馬師速御馬寶,令極善調,馬寶調已,便詣大天王所,白曰:『天王!當知我以極御治之,馬寶已調,隨天王意。』阿難!昔大天王試馬寶時,平旦日出,至馬寶所,乘彼馬寶,遊一切地乃至大海,即時速還至本王城,是謂大天王成就如是紺馬之寶。
「阿難!彼大天王云何名為成就珠寶?阿難!時,大天王而生珠寶,彼珠寶者,明淨自然,無有造者,八楞無垢,極好磨治,貫以五色繩,青、黃、赤、白、黑。阿難!時,大天王內宮殿中欲得燈明,即用珠寶。阿難!昔大天王試珠寶時,便集四種軍,象軍、馬軍、車軍、步軍,集四種軍已,於夜闇中豎立高幢,安珠置上,出ⓢ至園觀,珠之光耀照四種軍,明之所及方半由延,是謂大天王成就如是明珠之寶。
「阿難!彼大天王云何名為成就女寶?阿難!時,大天王而生女寶,彼女寶者,身體光澤,皎ⓣ潔明淨,美色過人,小ⓤ不及天⑤,姿容端正,睹者歡悅,口出芬馥青蓮華香,身諸毛孔出栴ⓥ檀馨,冬則身溫,夏則身涼。彼女至心承事於王,發言悅樂,所作捷疾,聰明智慧,歡喜行善。彼女念王,常不離心,況身、口行,是謂大天王成就如是美女之寶。
「阿難!彼大天王云何成就居士ⓦ之寶?阿難!時,大天王生居士寶,彼居士寶極大豐富,資財無量,多有畜牧、封戶、食邑,種種具足福業之報,而得天眼;見諸寶藏,空、有悉見,見有守護、無守護者,金藏、錢藏,作以不作皆悉見之。阿難!彼居士寶詣大天王,白曰:『天王!若欲得金及錢寶者,天王莫憂,我自知時。』阿難!昔大天王試居士寶時,彼王乘船,入恒水中,告曰:『居士!我欲得金及以錢寶。』居士白曰:『天王!願船至岸。』時,大天王告曰:『居士!正欲此中得,正欲此中得。』居士白曰:『天王!願令船住。』阿難!時,居士寶至船前頭,長跪申手,便於水中舉四藏,出金藏、錢藏、作藏、不作藏⑥,白曰:『天王!隨意所欲,金及錢寶恣其所用。』用已餘者,還著水中。是謂大天王成就如是居士之寶。
「阿難!彼大天王云何成就主兵臣寶?阿難!時,大天王生主兵寶,彼主兵臣聰明智慧,辯才巧ⓧ言,多識分別。主兵臣寶為大天王設現世義,勸安立之,設後世義,勸安立之,設現世義、後世義,勸安立之。彼主兵臣為大天王,欲合軍眾,便能合之,欲解便解,欲令大天王四種軍眾不使疲乏,及勸助之,諸臣亦然,是謂大天王成就如是主兵臣寶。阿難!是謂大天王成就七寶。
「阿難!彼大天王云何得人四種如意之德?彼大天王壽命極長八萬四千歲,為童子嬉戲八萬四千歲,作小國王八萬四千歲,為大國王八萬四千歲,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道、學仙人王修行梵行,在此彌薩羅,住大天㮈林中ⓨ。阿難!若大天王壽命極長八萬四千歲,為童子嬉戲八萬四千歲,作小國王八萬四千歲,為大國王八萬四千歲,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道,學仙人王修行梵行,在此彌薩羅,住大天㮈林中者,是謂大天王第一如意之德。
「復次,阿難!彼大天王無有疾病,成就平等食味之道,不冷不熱,安隱無諍,由是之故,其所飲食而得安消。阿難!若大天王無有疾病,成就平等食味之道,不冷不熱,安隱無諍,由是之故,其所飲食而得安消者,是謂大天王第二如意之德。
「復次,阿難!彼大天王身體光澤,皎[*]潔明淨,美色過人,小不及天,端正姝好,覩ⓩ者歡悅。阿難!若大天王身體光澤,皎[*]潔明淨,美色過人,小不及天,端正姝好,覩Ⓐ者歡悅,是謂大天王第三如意之德。
「復次,阿難!彼大天王常於愛念梵志、居士,如父念子,梵志、居士亦復敬重於大天王,如子敬父。阿難!昔大天王在園觀中告御者曰:『徐徐御車,我欲久視梵志、居士。』梵志、居士亦告御者:『徐徐御車,我等欲久視大天王。』阿難!若大天王常於愛念梵志、居士,如父念子,梵志、居士亦復敬重於Ⓑ大天王,如子敬父者,是謂大天王第四如意之德。阿難!是謂大天王得人四種如意之德。
「阿難!彼大天王則於後時告剃髮Ⓒ人:『汝若見我頭生白髮者,便可啟我。』於是,剃髮[*]人受王教已,而於後時沐浴王頭,見生白髮,見已,啟曰:『天王!當知天使已至,頭生白髮Ⓓ。』彼大天王復告剃髮[*]人:『汝持金鑷徐拔白髮,著吾手中。』時,剃髮[*]人聞王教已,即以金鑷徐拔白髮,著王手中。阿難!彼大天王手捧白髮而說頌曰:
「『我頭生白髮, 壽命轉衰減,
天使已來至, 我今學道時。』
「阿難!彼大天王見白髮已,告太子曰:『太子!當知天使已至,頭生白髮。太子!我已得人間欲,今當復求天上之欲。太子!我欲剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。太子!我今以此四天下付授於汝,汝當如法治化,莫以非法,無令國中有諸惡業、非梵行人。太Ⓔ子!汝後若見天使已至,頭生白髮者,汝當復以此國政授汝太子,善教敕之;授太子國已,汝亦當復剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。太子!我今為汝轉此相繼之法⑦,汝亦當復轉此相繼之法,莫令人民墮在極邊⑧。太子!云何我今為汝轉此相繼之法,汝亦當復轉此相繼之法,莫令人民Ⓕ墮在極邊?太子!若此國中傳授法絕,不復續者,是名人民墮在極邊。太子!以是之故,我今為汝轉。太子!我已為汝轉此相繼之法,汝亦當復轉此相繼之法,莫令人民墮在極邊。』
「阿難!彼大Ⓖ天王以此國政付授太子,善教敕已,便剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道,學仙人王修行梵行,在此彌薩羅大天Ⓗ㮈林中。彼亦轉輪王,成就七寶,得人Ⓘ四種如意之德。云何成就七寶,得人四種如意之德?如前所說七寶,得人四種如意之德。
「阿難!彼轉輪王亦於後時告剃髮[*]人:『汝若見我頭生白髮者,便可啟我。』於是,剃髮[*]人受王教已,而於後時沐浴王頭,見生白髮,見已,啟曰:『天王!當知天使已至,頭生白髮。』彼轉輪王復告剃[*]鬚人:『汝持金鑷徐拔白髮,著吾手中。』時,剃髮[*]人聞王教已,即以金鑷徐拔白髮,著王手中。阿難!彼轉輪王手捧白髮而說頌曰:
「『我頭生白髮, 壽命轉衰減,
天使已來至, 我今學道時。』
「阿難!彼轉輪王見白髮已,告太子曰:『太子!當知天使已至,頭生白髮。太子!我已得人間欲,今當復求天上之欲。太子!我欲剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道,我今以此四天下付授於汝,汝當如法治化,莫以非法,無令國中有諸惡業、非梵行人。太子!汝後若見天使已至,頭生白髮者,汝亦當復以此國政授汝太子,善教敕之;授太子國已,汝亦Ⓙ當復剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。太子!我今為汝轉此相繼之法,汝亦當復轉此相繼之法,莫令人民墮在極邊。太子!云何我今為汝轉此相繼之法,汝亦當復轉此相繼之法,莫令人民墮在極邊?太子!若此國中傳授法絕,不復續者,是名人民墮在極邊。太子!以是之故,我今為汝轉。太子!我已為汝轉此相繼之法,汝亦當復轉此相繼之法,莫令人民墮在極邊。』
「阿難!彼轉輪王以此國政付授太子,善教敕已,便剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道,學仙人王修行梵行,在此彌薩羅大天㮈林中。
「阿難!是為從子至子,從孫至孫,從族至族,從見至見,展轉八萬四千轉輪王,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道,學仙人王修行梵行,在此彌薩羅大天㮈林中。彼最後王名曰尼彌Ⓚ,如法法王,行法如法,而為太子、后妃、婇女⑨及諸臣民、沙門、梵志乃至蜫蟲,奉持法齋,月八日、十四日、十五日修行布施,施諸窮乏沙門、梵志、貧窮、孤獨、遠來乞者,以飲食、衣被、車乘、華鬘、散華、塗香、屋舍、床褥、氍氀⑩、綩綖、給使⑪、明燈。
「彼時,三十三天Ⓛ集坐善法講堂Ⓜ,咨嗟稱歎尼彌王曰:『諸賢!鞞陀提Ⓝ人有大善利,有大功德。所以者何?彼最後王名曰尼彌,如法法王,行法如法,而為太子、后妃、婇女及諸臣民、沙門、梵志,乃至蜫蟲,奉持法齋,月八日、十四日、十五日修行布施,施諸窮乏沙門、梵志、貧窮、孤獨、遠來乞者,以飲食、衣被、車乘、華鬘、散華、塗香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、給使、明燈。』
「時,天帝釋Ⓞ亦在眾中。於是,天帝釋告三十三天曰:『諸賢!汝等欲得即在此見尼彌王耶?』三十三天白曰:『拘翼!我等欲得即在此見彼Ⓟ尼彌王。』爾時,帝釋猶如力士屈伸Ⓠ臂頃,於三十三天上忽沒不現,已來至此尼彌王殿。於是,尼彌王見天帝釋,見已,問曰:『汝為是誰?』帝釋答曰:『大王!聞有天帝釋耶?』答曰:『聞有帝釋。』告曰:『我即是也。大王有大善利,有大功德。所以者何?三十三天為汝集坐善法講堂,咨嗟稱歎曰:「諸賢!鞞陀提人有大善利,有大功德。所以者何?彼最後王名曰尼彌,如法法王,行法如法,而為太子、后妃、婇女及諸臣民、沙門、梵志,乃至蜫蟲,奉持法齋,月八日、十四日、十五日修行布施,施諸窮乏沙門、梵志、貧窮、孤獨、遠來乞者,以飲食、衣被、車乘、華鬘、散華、塗香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、給使、明燈。」大王!欲見三十三天耶?』答曰:『欲見。』帝釋復告尼彌王曰:『我還天上,當敕嚴駕千象車來,大王乘車娛樂遊戲昇於天上。』時,尼彌王為天帝釋默然而受。
「於是,帝釋知尼彌王默然受已,猶如力士屈[*]伸[*]臂頃,於尼彌王殿忽沒不現,已還至彼三十三天。帝釋到已,告御者曰:『汝速嚴駕千象車,往迎尼彌王。到已,白曰:「大王!當知天帝釋遣此千象車來迎於大王,可乘此車娛樂遊戲昇於天上。」王乘車已,復白王曰:「王欲令我從何道送,為從惡受惡報道,為從妙受妙報道耶⑫?」』
「於是,御者受帝釋教已,即便嚴駕千象車,往至尼彌王所,到已,白曰:『大王!當知帝釋遣此千象車來迎於大Ⓡ王,可乘此車娛樂遊戲昇於天上。』時,尼彌王昇彼車已,御者復白王:『欲令我從何道送?為從惡受惡報道,為從妙受妙報道耶?』時,尼彌王告御者曰:『汝於兩道中間送我⑬,惡受惡報,妙受妙報。』於是,御者便於兩道中間送王,惡受惡報,妙受妙報。於是,三十三天遙見尼彌王來,見已稱善:『善來,大王!善來Ⓢ,大王!可與三十三天共住娛樂。』時,尼彌王為三十三天而說頌曰:
「『猶如假借乘, 一時暫求車,
此處亦復然, 謂為他所有。
我還彌薩羅, 當作無量善,
因是生天上, 作福為資糧。』
「阿難!昔大天王者汝謂異人耶?莫作是念,當知即是我也。阿難!我昔從子至子,從孫至孫,從族至族,從我展轉八萬四千轉輪王,剃除鬚髮,著袈裟Ⓣ衣,至信、捨家、無家、學道、學仙人王修行梵行,在此彌薩羅大天㮈林中。阿難!我爾時為自饒益,亦饒益他,饒益多人,愍傷世間,為天、為人求義及饒益,求安隱快樂。爾時說法不至究竟,不究竟白淨,不究竟梵行,不究竟梵行訖。爾時不離生老病死、啼哭憂慼,亦未能得脫一切苦。
「阿難!我今出世,如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐。我今為自饒益,亦饒益他,饒益多人,愍傷世間,為天、為人求義及饒益,求安隱快樂。我今說法得至究竟,究竟白淨,究竟梵行,究竟梵行訖,我今得離生老病死,啼哭憂慼,我今已得脫一切苦。
「阿難!我今為汝轉相繼法,汝亦當復轉相繼法,莫令佛種斷。阿難!云何我今為汝轉相繼法,汝亦當復轉相繼法,莫令佛種斷?謂八支聖道,正見乃至正定為八。阿難!是謂我今為汝轉相繼法,汝亦當復轉相繼法,莫令佛種斷。」
佛說如是。尊者阿難及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。
大天㮈林經第三Ⓤ竟Ⓥ(四千七百三十九字)Ⓦ
[校勘]
ⓐ 宋本在譯者的次行有「王相應品之四第二小土城誦」十二字,元本作「王相應品之四第二小王城誦」。又次行,宋、元二本有「大天㮈林經大善見王經」十字。
ⓑ 宋、元二本無「中阿含王相應品」,明本作「中阿含」。
ⓒ 「三」,明本作「十」。
ⓓ 宋、元、明三本無「第二小土城誦」六字。
ⓔ 「彌薩羅」,巴利本作 Mithilā。
ⓕ 「大天㮈林」,巴利本作 Makhādevambavana。
ⓖ 「笑」,醍醐寺本作「笑」。[*]
ⓗ 「難」,大正藏原為「雖」,今依據前後文改作「難」。
ⓘ 「大天」,巴利本作 Makhādeva。
ⓙ 「轉輪王」,巴利本作 Dhammarāja。
ⓚ 「耶」,醍醐寺本作「邪」。[*]
ⓛ 「焰」,大正藏原為「㷿」,今依據醍醐寺本改作「焰」。[*]
ⓜ 宋、元、明、醍四本無「大」字。
ⓝ 宋、元、明三本無「寶」字。
ⓞ 「料」,大正藏原為「斷」,今依據宋、元、明三本改作「料」。
ⓟ 「謂」,醍醐寺本作「諸」。
ⓠ 「烏」,宋本作「鳥」。
ⓡ 「髦」,宋、元、明、醍四本作「毛」。
ⓢ 「出」,醍醐寺本作「步」。
ⓣ 「皎」,大正藏原為「曒」,今依據宋、元、明三本改作「皎」。[*]
ⓤ 「小」,大正藏原為「少」,今依據宋、元、明、醍四本改作「小」。
ⓥ 「栴」,宋、元、明三本作「旃」。
ⓦ 大正藏在「士」字之後有一「之」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓧ 「巧」,醍醐寺本作「工」。
ⓨ 「中」,宋、元、明三本作「中所」。
ⓩ 「覩」,大正藏原為「觀」,今依據醍醐寺本、高麗藏二本改作「覩」。
Ⓐ 「覩」,大正藏原為「觀」,今依據高麗藏改作「覩」。
Ⓑ 「於」,正藏原為「我」,今依據高麗藏改作「於」。
Ⓒ 「髮」,大正藏原為「鬚」,今依據宋、元、明三本改作「髮」。[*]
Ⓓ 「天使已至,頭生白髮」,巴利本作 Pātubhūtā kho devassa devadūtā: dissanti sirasmim phalitāni jātāni。
Ⓔ 「太」,大正藏原為「大」,今依據宋、元、明三本改作「太」。
Ⓕ 「民」,醍醐寺本作「種斷」。
Ⓖ 「大」,醍醐寺本作「太」。
Ⓗ 大正藏在「天」字之後有一「王」字,今依據高麗藏刪去。
Ⓘ 宋、元、明三本無「人」字。
Ⓙ 宋、元、明三本無「亦」字。
Ⓚ 「尼彌」,巴利本作 Nimi。
Ⓛ 「三十三天」,巴利本作 Deva Tāvatimsat。
Ⓜ 「善法講堂」,巴利本作 Sudhammā。
Ⓝ 「鞞陀提」,巴利本作 Videha。
Ⓞ 「天帝釋」,巴利本作 Sakka devānaṃ Inda。
Ⓟ 「彼」,宋、元、明三本作「於」。
Ⓠ 「伸」,大正藏原為「申」,今依據明本改作「伸」。[*]
Ⓡ 大 「大」,宋本作「天」。
Ⓢ 宋、元、明三本無「善來」二字。
Ⓣ 「裟」,大正藏原為「娑」,今依據前後文改作「裟」。
Ⓤ 「三」,宋、元二本作「十」。
Ⓥ 明本無「大天㮈林經第三竟」八字。
Ⓦ 「四千七百三十九字」,宋、元二本作「四千七百二十四字」,明本無此八字。
[註解]
① 彌薩羅:中印度的古城,是鞞陀提國的首都,屬於跋耆族。又譯為「彌梯羅」、「彌絺羅」。
② 㮈:芒果。又譯為「菴羅」。
③ 從解脫:戒條,另譯作「波羅提木叉」。
④ 天輪寶:即「輪寶」。轉輪王的寶器,能在輪王前飛行引導,四方國家看到輪寶就自動歸服。
⑤ 小不及天:稍微比不上天人。
⑥ 金藏、錢藏、作藏、不作藏:
⑦ 相繼之法:傳承下去的法門;不斷絕的法門。
⑧ 極邊:偏遠不文明的地方。又譯為「邊地人」,相當的南傳經文作「最後一人」。
⑨ 婇女:宮女。
⑩ 氍氀:讀音同「渠驢」,毛織品、毛織的地毯。
⑪ 給使:供人差遣使喚。
⑫ 王欲令我從何道送,為從惡受惡報道,為從妙受妙報道耶:尼彌王希望我載你走什麼路?惡有惡報的路,還是善有善報的路呢?
⑬ 汝於兩道中間送我:請你載我走兩條道路中間。相當的《增壹阿含經》經文作「今日行道,善惡皆欲從之」,相當的南傳經文作「兩條路都帶我走」。
[對應經典]