《中阿含經》-_1_-七法品木積喻經(第5經)
我聞如是:
一時,佛遊拘薩羅①,在人間,與大比丘眾翼從②而行。爾時,世尊則於中路,忽見一處有大木積③,洞燃④俱熾,世尊見已,便下道側,更就餘樹敷尼師檀ⓒ⑤,結跏ⓓ趺坐。
世尊坐已,告諸比丘:「汝等見彼有大木積洞燃俱熾耶?」
時,諸比丘答曰:「見也,世尊!」
世尊ⓔ復告諸比丘曰:「於ⓕ意云何?諸ⓖ大木積洞燃俱熾,若抱、若坐、若臥,謂剎利女,梵志、居士、工師女⑥,年在盛時,沐浴香薰,著明淨衣,華鬘⑦、瓔珞⑧嚴飾其身,若抱、若坐、若臥,何者為樂?」
時,諸比丘白曰:「世尊!諸[*]大木積洞燃俱熾,若抱、若坐、若臥,甚苦。世尊!謂剎利女,梵志、居士、工師女,年在盛時,沐浴香薰,著明淨衣,華鬘、瓔珞嚴飾其身,若抱、若坐、若臥,甚樂。世尊!」
世尊告曰:「我為汝說,不令汝等學沙門失沙門道。汝欲成無上梵行者,寧抱木積洞燃俱熾,若坐、若臥,彼雖因此受苦或死,然不以是身壞命終,趣至惡處,生地獄中;若愚癡人犯戒不精進,生惡不善法,非梵行稱梵行,非沙門稱沙門;若抱剎利女,梵志、居士、工師女,年在盛時,沐浴香薰,著明淨衣,華鬘、瓔珞嚴飾其身,若坐、若臥者,彼愚癡人因是長夜不善不義,受惡法報,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。是故汝等當觀自義、觀彼義、觀兩義⑨,當作是念:『我出家學,不虛不空⑩,有果有報,有極安樂,生諸善處而得長壽,受人信施⑪衣被、飲食、床褥、湯藥,令諸施主得大福祐,得大果報,得大光明⑫者。』當作是學。」
世尊復告諸比丘曰:「於意云何?若有力士以緊索毛繩絞勒其𨄔ⓗ⑬斷皮,斷皮已斷肉,斷肉已斷筋,斷筋已斷骨,斷骨已至髓而住,若從剎利、梵志、居士、工師受其信施,按摩身體、支節、手足,何者為樂?」
時,諸比丘白曰:「世尊!若有力士以緊索毛繩絞勒其𨄔[*]斷皮,斷皮已斷肉,斷肉已斷筋,斷筋已斷骨,斷骨已至髓而住,甚苦。世尊!若從剎利、梵志、居士、工師受其信施,按摩身體、支節、手足,甚樂。世尊!」
世尊告曰:「我為汝說,不令汝等學沙門失沙門道。汝欲成無上梵行者,寧令力士以緊索毛繩絞勒其𨄔[*]斷皮,斷皮已斷肉,斷肉已斷筋,斷筋已斷骨,斷骨已至髓而住,彼雖因此受苦或死,然不以是身壞命終,趣至惡處,生地獄中;若愚癡人犯戒不精進,生惡不善法,非梵行稱梵行,非沙門稱沙門,從剎利、梵志、居士、工師受其信施,按摩身體、支節、手足,彼愚癡人因是長夜不善不義,受惡法報,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。是故汝等當觀自義、觀彼義、觀兩義,當作是念:『我出家學,不虛不空,有果有報,有極安樂,生諸善處而得長壽,受人信施衣被、飲食、床褥、湯藥,令諸施主得大福祐,得大果報,得大光明者。』當作是學。」
世尊復告諸比丘曰:「於意云何?若有力士以瑩磨利刀截斷其髀⑭,若從剎利、梵志、居士、工師受信施、禮拜,恭敬將迎,何者為樂?」
時,諸比丘白曰:「世尊!若有力士以瑩磨利刀截斷其髀,甚苦。世尊!若從剎利、梵ⓘ志、居士、工師受信施、禮拜,恭敬將迎,甚樂。世尊!」
世尊告曰:「我為汝說,不令汝等學沙門失沙門道。汝欲成無上梵行者,寧令力士以瑩磨利刀截斷其髀,彼雖因此受苦或死,然不以是身壞命終,趣至惡處,生地獄中;若愚癡人犯戒不精進,生惡不善法,非梵行稱梵行,非沙門稱沙門,從剎利、梵志、居士、工師受信施、禮拜,恭敬將迎,彼愚癡人因是長夜不善不義,受惡法報,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。是故汝等當觀自義、觀彼義、觀兩義,當作是念:我出家學,不虛不空,有果有報,有極安樂,生諸善處而得長壽,受人信施衣被、飲食床褥、湯藥,令諸施主得大福祐,得大果報,得大光明者。當作是學。」
世尊復告諸比丘曰:「於意云何?若有力士以鐵銅鍱⑮洞燃俱熾,纏絡其身,若從剎利、梵志、居士、工師受信施衣服,何者為樂?」
時,諸比丘白曰:「世尊!若有力士以鐵銅鍱洞燃俱熾,纏絡其身,甚苦。世尊!若從剎利、梵志、居士、工師受信施衣服,甚樂。世尊!」
世尊告曰:「我為汝說,不令汝等學沙門失沙門道。汝欲成無上梵行者,寧令力士以鐵銅鍱洞燃俱熾,纏絡其身,彼雖因此受苦或死,然不以是身壞命終,趣至惡處,生地獄中;若愚癡人犯戒不精進,生惡不善法,非梵行稱梵行,非沙門稱沙門,從剎利、梵志、居士、工師受信施衣服,彼愚癡人因是長夜不善不義,受惡法報,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。是故汝等當觀自義、觀彼義、觀兩義,當作是念:『我出家學,不虛不空,有果有報,有極安樂,生諸善處而得長壽,受人信施衣被、飲食、床褥、湯藥,令諸施主得大福祐,得大果報,得大光明者。』當作是學。」
世尊復告諸比丘曰:「於意云何?若有力士以熱鐵鉗鉗ⓙ開其口,便以鐵丸洞燃俱熾,著其口中,彼熱鐵丸燒脣,燒脣已燒舌,燒舌已燒齗,燒齗已燒咽,燒咽已燒心,燒心已燒腸胃,燒腸胃已下過,若從剎利、梵志、居士、工師受信施食無量眾味,何者為樂?」
時,諸比丘白曰:「世尊!若有力士以熱鐵鉗鉗[*]開其口,便以鐵丸洞燃俱熾,著其口中,彼熱鐵丸燒脣,燒脣已燒舌,燒舌已燒齗,燒齗已燒咽,燒咽已燒心,燒心已燒腸胃,燒腸胃已下過,甚苦。世尊!若從剎利、梵志、居士、工師受信施食無量眾味,甚樂。世尊!」
世尊告曰:「我為汝說,不令汝等學沙門失沙門道。汝欲成無上梵行者,寧令力士以熱鐵鉗鉗開其口,便以鐵丸洞燃俱熾,著其口中,彼熱鐵丸燒脣,燒脣已燒舌,燒舌已燒齗,燒齗已燒咽,燒咽已燒心,燒心已燒腸胃,燒腸胃已下過,彼雖因此受苦或死,然不以是身壞命終,趣至惡處,生地獄中;若愚癡人犯戒不精進,生惡不善法,非梵行稱梵行,非沙門稱沙門,從剎利、梵志、居士、工師受信施食無量眾味,彼愚癡人因是長夜不善不義,受惡法報,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。是故汝等當觀自義、觀彼義、觀兩義,當作是念:『我出家學,不虛不空,有果有報,有極安樂,生諸善處而得長壽,受人信施衣被、飲食、床褥、湯藥,令諸施主得大福祐,得大果報,得大光明者。』當作是學。」
世尊復告諸比丘曰:「於意云何?若有力士以鐵銅床洞燃俱熾,強逼使人坐臥其上,若從剎利、梵志、居士、工師受其信施床㯓⑯臥具,何者為樂?」
時,諸比丘白曰:「世尊!若有力士以鐵銅床洞燃俱熾,強逼使人坐臥其上,甚苦。世尊!若從剎利、梵志、居士、工師受其信施床㯓臥具,甚樂。世尊!」
世尊告曰:「我為汝說,不令汝等學沙門失沙門道。汝欲成無上梵行者,寧令力士以鐵銅床洞燃俱熾,強逼使人坐臥其上,彼雖因此受苦或死,然不以是身壞命終,趣至惡處,生地獄中;若愚癡人犯戒不精進,生惡不善法,非梵行稱梵行,非沙門稱沙門,從剎利、梵志、居士、工師受其信施床㯓臥具,彼愚癡人因是長夜不善不義,受惡法報,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。是故汝等當觀自義、觀彼義、觀兩義,當作是念:『我出家學,不虛不空,有果有報,有極安樂,生諸善處而得長壽,受人信施衣被、飲食、床褥、湯藥,令諸施主得大福祐,得大果報,得大光明者。』當作是學。」
世尊復告諸比丘曰:「於意云何?若有力士以大鐵銅釜洞燃俱熾,撮舉人已,倒著釜中,若從剎利、梵志、居士、工師受信施房舍,泥治堊灑,窗戶牢密,爐火溫暖ⓚ,何者為樂?」
時,諸比丘白曰:「世尊!若有力士以大鐵銅釜洞燃俱熾,撮舉人已,倒著釜中,甚苦。世尊!若從剎利、梵志、居士、工師受信施房舍,泥治堊灑,窗戶牢密,爐火溫[*]暖,甚樂。世尊!」
世尊告曰:「我為汝說,不令汝等學沙門失沙門道。汝欲成無上梵行者,寧令力士以大鐵銅釜洞燃俱熾,撮舉人已,倒著釜中,彼雖因此受苦或死,然不以是身壞命終,趣至惡處,生地獄中;若愚癡人犯戒不精進,生惡不善法,非梵行稱梵行,非沙門稱沙門,從剎利、梵志、居士、工師受信施房舍,泥治堊灑,窗戶牢密,爐火溫暖[*],彼愚癡人因是長夜不善不義,受惡法報,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。是故汝等當觀自義、觀彼義、觀兩義,當作是念:『我出家學,不虛不空,有果有報,有極安樂,生諸善處而得長壽,受人信ⓛ施衣被、飲食、床褥、湯藥,令諸施主得大福祐,得大果報,得大光明者。』當作是學。」
說此法時,六十比丘漏盡結解,六十比丘捨戒還家。所以者何?世尊教誡ⓜ甚深、甚難,學道亦復甚深、甚難。
佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
木積喻經第五竟ⓝ(二千六百四十四字)ⓞ
中阿含經卷第一(八千一百九字)ⓟ(初一日誦)ⓠ
[校勘]
ⓐ 明本無「中阿含」三字。
ⓑ 明本無「初一日誦」四字。
ⓒ 「檀」,宋、元、明三本作「壇」。
ⓓ 「跏」,大正藏原為「加」,今依據宋、元、明三本改作「跏」。
ⓔ 宋、元、明三本無「世尊」二字。
ⓕ 大正藏在「於」字之後有一「汝」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓖ 「諸」,大正藏原為「謂」,今依據宋、元、明三本改作「諸」。
ⓗ 「𨄔」,宋、元、明三本作「腨」。[*]
ⓘ 「梵」,元本作「居」。
ⓙ 「鉗鉗」,宋、元、明三本作「鉆鉆」。[*]
ⓚ 「溫暖」,大正藏原為「熅暖」,今依據宋、元、明三本改作「溫暖」。[*]
ⓛ 「信」,元、明二本作「布」。
ⓜ 「誡」,宋、元、明三本作「戒」。
ⓝ 明本無「木積喻經第五竟」七字。
ⓞ 宋、元、明三本無「二千六百四十四字」八字。
ⓟ 宋、元、明三本無「八千一百九字」六字。
ⓠ 宋、元、明三本無「初一日誦」四字。
[註解]
① 拘薩羅:古代印度十六大國之一,位於當時的中印度,當今印度北部,其首都為舍衛城,佛陀晚年常在此國。另譯為「憍薩羅」。
② 翼從:隨從。
③ 大木積:(燃燒的)大木堆。
④ 洞燃:火熊熊燃燒貌。
⑤ 尼師檀:坐時或臥時墊在身下,以保持衣服乾淨的長方形布。又譯為坐具、敷具。
⑥ 工師女:工匠的女兒。
⑦ 華鬘:以花結串而成的飾品。
⑧ 瓔珞:以玉編綴的飾品,通常掛在脖子上。
⑨ 觀自義、觀彼義、觀兩義:衡量兩者對自己或他人的利益。
⑩ 不虛不空:努力修行,沒有虛度光陰浪費時間。
⑪ 信施:基於信心的布施;信徒的布施。
⑫ 大光明:
⑬ 𨄔:音ㄕㄨㄢˋ。足腫;腳後跟(?)
⑭ 髀:膝部以上的大腿骨,或指大腿。
⑮ 鍱:薄鐵皮。讀音同「頁」。
⑯ 㯓:讀音踏。「榻」的異體字,類似床的坐臥用具。
[對應經典]
[讀經拾得]
此經與《雜阿含經》卷九第241經:「愚癡無聞凡夫,比丘!寧以火燒熱銅籌以燒其目,令其熾然,不以眼識取於色相、取隨形好。所以者何?取於色相、取隨形好故,墮惡趣中如沈鐵丸。…」(CBETA, T02, no. 99, p. 58, a8-12) 可互相參照,在修行上警惕自己。