聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾五百人俱。
爾時,阿難偏露右肩,右膝著地,白世尊言:「如來玄鑒,無事不察,當來、過去、現在三世皆悉明了,ⓐ諸過去諸佛姓字、名號,弟子菩薩翼從多少,皆悉知之,一劫、百劫、若無數劫,悉觀察ⓑ知。亦復知國王、大臣、人民姓字,斯能分別,如今現在國界若干,亦復明了。將來久遠,彌勒出現,至真.等正覺,欲聞其變;弟子翼從、佛境豐樂,為經幾時?」
佛告阿難:「汝還就座,聽我所說,彌勒出現,國土豐樂,弟子多少,善思念之,執在心懷。」是時,阿難從佛受教,即還就座。
爾時,世尊告阿難曰:「將來久遠於此國界,當有城郭名曰雞頭,東西十二由旬,南北七由旬,土地豐熟,人民熾盛,街巷成行。爾時,城中有龍王名曰水光,夜雨澤香,晝則清和。是時,雞頭城中有羅剎鬼名曰葉華,所行順法,不違正教,ⓒ伺人民寢寐之後,除去穢惡諸不淨者,又以香汁而灑其地,極為香淨。
「阿難當知,爾時,閻浮地東、西、南、北十萬由旬,諸山河石壁皆自消滅,四大海水各據一方。時,閻浮地極為平整,如鏡清明,舉閻浮地內,穀食豐賤①,人民熾盛,多諸珍寶,諸村落相近,雞鳴相接。是時,弊花果樹枯竭,穢惡亦自消滅,其餘甘美果樹,香氣殊好者,皆生乎地。爾時。時氣和適,四時順節,人身之中無有百八之患。貪欲、瞋恚、愚癡不大殷勤,人心平均皆同一意,相見歡悅,善言相向,言辭一類,無有差別,如彼鬱單曰②人,而無有異。是時,閻浮地內人民大小皆同一ⓓ嚮,無若干之差別也。彼時男女之類意欲大小便,地自然開,事訖之後,地復還合。爾時,閻浮地內自然生粳米,亦無皮ⓔ裹,極為香美,食無患苦。所謂金銀、珍寶、ⓕ車璩、ⓖ瑪瑙、真珠、ⓗ虎珀,各散在地,無人省錄。是時,人民手執此寶,自相謂言:『昔者之人由此寶故,各相傷害,繫閉牢獄,更無數苦惱,如今此寶與瓦石同流,無人守護。』
「爾時,法王出現,名曰蠰ⓘ佉,正法治化,七寶成就。所謂七寶者,輪寶、象寶、馬寶、珠寶、玉女寶、典兵寶、守藏之寶,是謂七寶,領此閻浮地內,不以刀杖,自然靡伏。如今,阿難!四珍之藏,乾陀越國伊羅鉢寶藏,多諸珍ⓙ琦異物,不可稱計;第二彌梯羅國般綢大藏,亦多珍寶;第三須賴吒大國有寶藏,亦多珍寶;第四ⓚ婆羅㮈蠰佉有大藏,多諸珍寶,不可稱計,此四大藏自然應現,諸守藏人各來白王:『唯願大王以此寶藏之物,惠施貧窮!』爾時,蠰佉大王得此寶已,亦復不省ⓛ錄之,意無財物之想。時,閻浮地內自然樹上生衣,極細柔軟,人取著之,如今鬱單ⓜ曰人自然樹上生衣,而無有異。
「爾時,彼王有大臣,名曰修梵摩,是王少小同好,王甚愛敬,又且顏貌端ⓝ正,不長、不短,不肥、不瘦,不白、不黑,不老、不少。是時,修梵摩有妻,名曰梵摩越,ⓞ玉女中最極為殊妙,如天帝妃,口作ⓟ優鉢蓮花香,身作栴檀香,諸婦人八十四態,永無復有,亦無疾病亂想之念。爾時,彌勒菩薩於兜ⓠ率天,觀察父母不老、不少,便降神下應,從右脅生③,如我今日右脅生無異,彌勒菩薩亦復如是。兜率諸天各各唱令:『彌勒菩薩ⓡ已降神ⓢ下。』是時,修梵摩即與子立字,名曰彌勒,有三十二相、八十種好,莊嚴其身,身黃金色。爾時,人壽極長,無有諸患,皆壽八萬四千歲,女人年五百歲然後出ⓣ適④。爾時,彌勒在家未經幾時,便當出家學道。
「爾時,去雞頭城不遠,有道樹名曰龍華,高一由旬,廣五百步。時,彌勒菩薩坐彼樹下,成無上道果;當其夜半,彌勒出家,即其夜成無上道。時,三千大千剎土,六變震動,地神各各相告曰:『今彌勒[*]已成佛!』轉至聞四天王宮,『彌勒[*]已成佛道!』轉轉聞徹三十三天、ⓤ焰天、兜[*]率天、化自在天、他化自在天,聲展轉乃至梵天:『彌勒[*]已成佛道!』爾時,魔名大將以法治化,聞如來名教音ⓥ響之聲,歡喜踊躍,不能自勝,七日七夜不眠不寐。是時,魔王將欲界無數天人,至彌勒佛所,恭敬禮拜。
「彌勒聖尊與諸天漸漸說法微妙之論,所謂論者:施論、戒論、生天之論,欲不淨想,出要為妙。爾時,彌勒見諸人民[*]已發心歡喜,諸佛世尊常所說法:苦、ⓦ習、盡、道,悉與諸天人廣分別其義。爾時,座上八萬四千天子諸塵垢盡,得法眼淨。爾時,大將魔王告彼界人民之類曰:『汝等速出家。所以然者,彌勒今日[*]已度彼岸,亦當度汝等使至彼岸。』
「爾時,雞頭城中長者,名曰善財,聞魔王教令,又聞佛音[*]響,將八萬四千眾,至彌勒佛所,頭面禮足,在一面坐。爾時,彌勒漸與說法微妙之論,所謂論者:施論、戒論、生天之論,欲不淨想,出要為妙。爾時,彌勒見諸人民心開意解,如諸佛世尊常所說法:苦、[*]習、盡、道,與諸人民廣分別義。爾時,座上八萬四千人,諸塵垢盡,得法眼淨。是時,善財與八萬四千人等,即前白佛:『求索出家,善修梵行,盡ⓧ成阿羅漢道。』爾時,彌勒初會八萬四千阿羅漢。
「是時,蠰[*]佉王聞彌勒ⓨ已成佛道,便往至佛所,欲得聞法。時,ⓐ彌勒與ⓑ說法,初善、中善、ⓒ竟善,義理深邃。爾時,大王復於異時立太子,賜剃頭師珍寶,復以雜寶與諸梵志,將八萬四千眾ⓩ生,往至佛所,求作沙門;盡成Ⓐ道果,得阿羅漢。
「是時,修梵摩大長者聞彌勒[*]已成佛道,將八萬四千梵志之眾,往至佛所,求作沙門;得阿羅漢。唯Ⓑ修梵摩一人,斷三結使,必盡Ⓒ苦際。
「是時,佛母梵摩越復將八萬四千婇女之眾,往至佛所,求作沙門。Ⓓ是時,諸女人盡得羅漢;唯有梵摩越一人,斷三結使,成須陀洹。
「爾時,諸剎利婦聞彌勒如來出現世間,成等正覺,數千萬眾往至佛所,頭面禮足,在一面坐。各各生心,求作沙Ⓔ門,出家學道;或有越次取證⑤,或有不取證者。爾時,阿難!其不越次取證者,盡是奉法之人,患厭一切世間不可樂想。爾時,彌勒當說三乘⑥之教,如我今日弟子之中,大迦葉⑦者行十二頭陀,過去諸佛所善修梵行,此人常佐彌勒,勸化人民。」
爾時,迦葉去如來不遠,結跏Ⓕ趺坐,正身正意,繫念在前。爾時,世尊告迦葉曰:「吾今年ⓓ已衰耗,年向八十餘。然今如來有四大聲聞,堪任遊化,智慧無盡,眾德具足。云何為四?所謂大迦葉比丘、君屠鉢漢⑧比丘、賓頭盧⑨比丘、羅云比丘。汝等四大聲聞要不般涅槃⑩,須吾法沒盡,然後乃當般涅槃。大迦葉亦不應般涅槃,要須彌勒出現世間。所以然者,彌勒所化弟子,盡是釋迦文佛弟子,由我遺化得盡有漏。摩竭國界毘提村中,大迦葉於彼山中住。又彌勒如來將無數千人眾,前後圍遶,往至此山中,遂蒙佛恩,諸鬼神當與開門,使得見迦葉禪窟。
「是時,彌勒伸右手指示迦葉,告諸人民:『過去久遠釋迦文佛弟子,名曰迦葉!今日現在,頭陀苦行最為第一。』是時,諸人民見已,歎未曾有,無數百千眾生,諸塵垢盡,得法眼淨。或復有眾生,見迦葉身已,此名為最初之會,九十六億人,皆得阿羅漢。斯等之人皆是我弟子。所以然者,悉由受我教訓之所致也。亦由四事因緣:惠施、仁愛、利人、等利。爾時,阿難!彌勒如來當取迦葉僧伽梨著之。是時,迦葉身體奄然星散。是時,彌勒復取種種ⓔ香華,供養迦葉。所以然者,諸佛世尊有ⓕ恭敬心於正法故。彌勒亦由我所受正法化,得成無上正真之道。
「阿難當知,彌勒佛第二會時,有九十四億人,皆是阿羅漢,亦復是我遺教弟子,行四事供養之所致也。又彌勒第三之會九十二億人,皆是阿羅漢,亦復是我遺教弟子。
「爾時,比丘姓號,皆名慈氏弟子,如我今日諸聲聞皆稱釋迦弟子。爾時,彌勒與諸弟子說法:『汝等比丘,當思惟無常之想、樂有苦想、計我無我想、實有空想、色變之想、青瘀之想、ⓖ腹脹之想、食不消想、血想、一切世間不可樂想。所以然者,比丘當知,此十想者,皆是過去釋迦文佛與汝等說,令得盡有漏,心得解脫。
「『若復此眾中釋迦文佛弟子,過去時修於梵行,來至我所;或於釋迦文佛所,奉持其法,來至我所;或復於釋迦文佛所,供養三寶,來至我所;或於釋迦文佛所,彈指之頃,修於善本,來至此間;或於釋迦文佛所,行四等心,來至此者;或於釋迦文佛所,受持五戒、三自歸,來至我所;或於釋迦文佛所,起神寺廟,來至我所;或於釋迦文佛所,補治故寺,來至我所;或於釋迦文佛所,受八關齋法,來至我所;或於釋迦文佛所,香花供養,來至此者;或復於彼聞佛法,悲泣墮淚,來至我所;或復於釋迦文佛,專意聽法,來至我所;復盡形壽善修梵行,來至我所;或復書讀諷誦,來至我所者;承事供養,來至我所者。』
「是時,彌勒便說此偈:
「『增益戒聞德, 禪及思惟業,
善修於梵行, 而來至我所。
勸施發歡心, 修行心ⓗ原本,
意無若干想, 皆來至我所。
或發平等心, 承事於諸佛,
飯食[與>於]聖眾, 皆來至我所。
或誦戒契經, 善習與人說,
熾然於法本, 今來至我所。
釋種善能化, 供養諸舍利,
承事法供養, 今來至我所。
若有書寫經, ⓘ頒宣於素上,
其有供養經, 皆來至我所。
繒綵及眾物, 供養於神寺,
自稱南無佛, 皆來至我所。
供養於現在, 諸佛過去者,
禪定正平等, 亦無有增減。
是故於佛法, 承事於聖眾,
專心事三寶, 必至無為處。』
「阿難當知,彌勒如來在彼眾中當說此偈。爾時,眾中諸天、人民思惟此十想,十一姟⑪人諸塵垢盡,得法眼淨。
「彌勒如來千歲之中,眾僧無有瑕穢,爾時恒以一偈,以為禁戒:
「『口意不行惡, 身亦無所犯,
當除此三行, 速脫生死淵。』
「過千歲之後,當有犯戒之人,遂復立戒。
「彌勒如來當壽八萬四千歲,般涅槃後,遺法當存八萬四千歲。所以然者,爾時眾生皆是利根。其有善男子、善女人,欲得ⓙ見彌勒佛,及三會聲聞眾,及雞頭城,及見蠰[*]佉王,并四大藏珍寶者,欲食自然粳米,并著自然衣裳,身壞命終生天上者,彼善男子、善女人,當勤加精進,無生懈怠,亦當供養諸法師承事,名華、㨶⑫香種種供養無令有失。如是,阿難!當作是學。」
爾時,阿難及諸大會聞佛所說,歡喜奉行。
ⓚ增壹阿[*]含經卷第四十[*]四
[校勘]
ⓐ 〔諸〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「諸」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「諸」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓑ 〔知〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「知」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「知」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓒ (常)+伺【宋】【元】【明】
「伺」,宋、元、明三本作「常伺」。 大正藏無「常」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓓ 嚮=響【宋】【元】【明】,=類【聖】
????
ⓔ 裹=糩【聖】
「裹」,聖本作「糩」。 「糩」,大正藏原為「裹」,今依據聖本改作「糩」。
ⓕ 「車璩瑪瑙」,宋、元、明三本作「硨磲瑪瑙」。
ⓖ 瑪=馬【聖】
「瑪」,聖本作「馬」。 「馬」,大正藏原為「瑪」,今依據聖本改作「馬」。
ⓗ 虎=琥【宋】【元】【明】
「虎」,宋、元、明三本作「琥」。 「琥」,大正藏原為「虎」,今依據宋、元、明三本改作「琥」。
ⓘ 「蠰」,宋、元、明三本作「儴」。*
ⓙ 琦=奇【宋】【元】【明】
「琦」,宋、元、明三本作「奇」。 「奇」,大正藏原為「琦」,今依據宋、元、明三本改作「奇」。
ⓚ 婆=波【聖】
「婆」,聖本作「波」。 「波」,大正藏原為「婆」,今依據聖本改作「波」。
ⓛ 祿=錄【聖】【麗-CB】【CB】
「祿」,聖、麗-CB、CB三本作「錄」。 「錄」,大正藏原為「祿」,今依據聖、麗-CB、CB三本改作「錄」。
ⓜ 曰=越【聖】
「曰」,聖本作「越」。 「越」,大正藏原為「曰」,今依據聖本改作「越」。
ⓝ 正=政【聖】
「正」,聖本作「政」。 「政」,大正藏原為「正」,今依據聖本改作「政」。
ⓞ 玉=王【聖】
「玉」,聖本作「王」。 「王」,大正藏原為「玉」,今依據聖本改作「王」。
ⓟ 優=憂【聖】
「優」,聖本作「憂」。 「憂」,大正藏原為「優」,今依據聖本改作「憂」。
ⓠ 率=術【聖】*
「率」,聖本作「術」。 「術」,大正藏原為「率」,今依據聖本改作「術」。
ⓡ 已=以【宋】【元】【明】【聖】*
「已」,宋、元、明、聖四本作「以」。 「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、元、明、聖四本改作「以」。
ⓢ 下=生【宋】【元】【明】【聖】*
「下」,宋、元、明、聖四本作「生」。 「生」,大正藏原為「下」,今依據宋、元、明、聖四本改作「生」。
ⓣ 適=適【宋】【元】【明】
「適」,宋、元、明三本作「適」。 「適」,大正藏原為「適」,今依據宋、元、明三本改作「適」。
ⓤ 焰=[盍*豊]【聖】
「焰」,聖本作「[盍*豊]」。 「[盍*豊]」,大正藏原為「焰」,今依據聖本改作「[盍*豊]」。
ⓥ 響=嚮【聖】*
「響」,聖本作「嚮」。 「嚮」,大正藏原為「響」,今依據聖本改作「嚮」。
ⓦ 習=集【元】【明】【聖】*
「習」,元、明、聖三本作「集」。 「集」,大正藏原為「習」,今依據元、明、聖三本改作「集」。
ⓧ 成=得【明】
「成」,明本作「得」。 「得」,大正藏原為「成」,今依據明本改作「得」。
ⓨ 已=以【聖】
「已」,聖本作「以」。 「以」,大正藏原為「已」,今依據聖本改作「以」。
ⓐ 彌勒+(佛)【宋】【元】【明】
「彌勒」,宋、元、明三本作「彌勒佛」。 大正藏無「佛」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓑ (王)+說【宋】【元】【明】
「說」,宋、元、明三本作「王說」。 大正藏無「王」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓒ 竟=後【宋】【元】【明】
「竟」,宋、元、明三本作「後」。 「後」,大正藏原為「竟」,今依據宋、元、明三本改作「後」。
ⓩ 〔生〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「生」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「生」字,今依據宋、元、明三本刪去。
Ⓐ (佛)+道【宋】【元】【明】
「道」,宋、元、明三本作「佛道」。 大正藏無「佛」字,今依據宋、元、明三本補上。
Ⓑ 修=須【宋】【元】【明】【聖】
「修」,宋、元、明、聖四本作「須」。 「須」,大正藏原為「修」,今依據宋、元、明、聖四本改作「須」。
Ⓒ 苦=若【明】
「苦」,明本作「若」。 「若」,大正藏原為「苦」,今依據明本改作「若」。
Ⓓ 是=爾【宋】【元】【明】【聖】
「是」,宋、元、明、聖四本作「爾」。 「爾」,大正藏原為「是」,今依據宋、元、明、聖四本改作「爾」。
Ⓔ 門=聞【聖】
「門」,聖本作「聞」。 「聞」,大正藏原為「門」,今依據聖本改作「聞」。
Ⓕ 「跏」,大正藏原為「加」,今依據宋、元、明、聖四本改作「跏」。
ⓓ 已=以【聖】
「已」,聖本作「以」。 「以」,大正藏原為「已」,今依據聖本改作「以」。
ⓔ 香華=華香【宋】【元】【明】【聖】
「香華」,宋、元、明、聖四本作「華香」。 「華香」,大正藏原為「香華」,今依據宋、元、明、聖四本改作「華香」。
ⓕ 〔恭〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「恭」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「恭」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓖ 腹=肨【宋】【元】【明】,=膖【聖】
????
ⓗ 原=源【宋】【元】【明】
「原」,宋、元、明三本作「源」。 「源」,大正藏原為「原」,今依據宋、元、明三本改作「源」。
ⓘ 頒=班【宋】【元】【明】【聖】
「頒」,宋、元、明、聖四本作「班」。 「班」,大正藏原為「頒」,今依據宋、元、明、聖四本改作「班」。
ⓙ 〔見〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「見」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「見」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓚ 不分卷〔增壹…譯〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「增壹…譯」四字。 大正藏在「?」字之前/後有「增壹…譯」四字,今依據宋、元、明三本刪去。
[註解]
① 穀食豐賤:糧食豐產因此價格低廉。
② 鬱單曰:此世界的四大洲之一,人壽千歲,是四大洲中果報最殊勝的大同世界,但沒有佛法。另譯為「北俱盧洲」、「欝單越」、「欝多羅提舍」。
③ 從右脅生:從右側出生。按:依古印度相術,出生時如果是右肩先露出、然後頭再出來,稱為從右脅生。
④ 出適:出嫁。
⑤ 越次取證:(因為特別精進)跳級而得證,指超過一般的修行速度。
⑥ 三乘:聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘。
⑦ 大迦葉:比丘名,在佛成道後第三年隨佛出家,八天後即證得阿羅漢。佛陀稱讚他「十二頭陀,難得之行」第一,並曾在輕視大迦葉尊者衣服破爛的比丘前,讓半座給他坐。又譯為「摩訶迦葉」。
⑧ 君屠鉢漢:比丘名。有次佛弟子須摩提女被逼婚,燃香向佛求助,佛陀要所有已得神足的阿羅漢出席接受供養,軍頭波漢尊者是僧團當場最資深的上座,但只證初果,也沒有神通,眼看最資淺的小沙彌也有神足,自己怎麼有資格受籌接受供養?他的心清淨,在受籌的瞬間證得阿羅漢果,詳見《增壹阿含經》卷二十二〈須陀品 30〉第3經。軍頭波漢尊者是接受佛陀付囑在法滅盡前不入涅槃的尊者之一,至今仍在人間行走。又譯為「軍頭波漢」、「君頭波漢」。
⑨ 賓頭盧:比丘名,出身婆羅門貴族,是俱睒彌國優填王的宰相之子,少年出家,證阿羅漢且有神通。佛陀成道後第六年,王舍城的樹提長者將栴檀木製成的鉢高懸在長竿上,表示誰能以神通取得就送誰,最後由賓頭盧尊者以神通取得,折服外道六師。但由於向未受大戒的人示現神通,被佛陀處罰離開閻浮提而到別的世界度眾,佛陀後來讓他回到閻浮提,付囑他在法滅盡前不入涅槃,以讓後世眾生供養植福。
⑩ 要不般涅槃:即「不要般涅槃」,不要立刻圓寂。
⑪ 姟:數目字,比喻相當大的數目。讀音同「該」。
⑫ 㨶:ㄉㄠˇ,「搗」的異體字。
[對應經典]
- 要加上《佛說彌勒下生經》
[讀經拾得]
- 「善財長者」就是「給孤獨長者」的未來世??
世尊曾為給孤獨長者授記,當彌勒菩薩下生成佛時,跟著出家學道,證得阿羅漢:
《增一阿含經》卷49〈非常品51〉7 「(阿那邠祁)長者當知,爾時,典藏人名為善寶,高德智慧天眼第一,皆能知 寶藏處所。(略) 「爾時,有佛出世名為彌勒,至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士. 道法御.天人師,號佛.眾祐,教化人民。長者當知,爾時,善寶典藏者,豈異 人乎?莫作是觀。所以然者,爾時藏主者,今長者是也。 「時,蠰佉王以金車廣作福德,將八萬四千大臣,前後圍繞,往至彌勒所,出家 學道。爾時,典藏亦復廣作福德,亦當出家學道,盡於苦際,
對照到本經中的「善財長者」,不知道是不是就是引文當中的「善寶長者」,也就是佛世時的「給孤獨長者」呢??
[進階辨正]
增壹阿ⓐ含經卷第四十ⓑ五
東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯
ⓒ不善品ⓓ第四十八入前品中