聞如是:

一時,佛在釋翅迦毘羅越城尼拘屢園,與大比丘眾五百人俱。

是時,眾多比丘往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,眾多比丘白世尊言:「我等欲詣北方遊化。」

世尊告曰:「宜知是時。」世尊復告比丘曰:「汝等為辭舍利弗比丘乎?」

諸比丘對曰:「不也。世尊!」

爾時,世尊告諸比丘:「汝等往辭舍利弗比丘。所以然者,舍利弗比丘恒與諸梵行人教誡其法,說法無厭足。」

爾時,世尊與諸比丘說微妙之法,諸比丘聞法已,即從座起,禮世尊足,遶佛三,便退而去。

爾時,舍利弗在釋翅神寺中遊。爾時,眾多比丘往至舍利弗所,共相問訊,在一面坐。是時,眾多比丘白舍利弗言:「我等欲詣北方人間遊化,今已[*]辭世尊。」

舍利弗言:「卿等當知,北方人民、沙門、婆羅門皆悉聰明,智慧難及,復有人民憙來相試。若當來問卿:『諸賢師,作何等論?』設當作是問者,欲云何報之?」

諸比丘報曰:「設當有人來問者,我當以此義報之:『色者無常,其無常者即是苦也;苦者無我,無我者空,以空無我、彼空,如是智者之所觀也。痛、想、行、識亦復無常、苦、空、無我,其實空者彼無我、空,如是智者之所學也。此五盛陰皆空、皆寂,因緣合會皆歸於磨滅,不得久住。八種之道,將從有七,我師所說正謂此耳。』若剎利、婆羅門、人民之類,來問我義者,我等當以此義報之。」

是時,舍利弗語眾多比丘曰:「汝等堅持心意,勿為輕舉。」

是時,舍利弗具足與諸比丘說微妙之法,即從座起而去。

是時,眾多比丘去不遠,舍利弗告比丘:「當云何行八種[*]之道及七種[*]之法?」

是時,眾多比丘白舍利弗言:「我等乃從遠來,欲聞其義,唯願說之。」

舍利弗報曰:「汝等諦聽!諦聽,善思念之,吾今當說。」是時,[*]比丘而受其教。

舍利弗告曰:「若一心念正見者,念覺意不亂也;等治者,念一心一切諸法,法覺意也;等語者,身意精進,精進覺意也;等業者,一切諸法得生,喜覺意也;等命者,知足於賢聖之財,悉捨家財,安其形體,猗覺意也;等方便者,得賢聖四諦,盡除去諸結,定覺意也;等念者,觀四意止,身無牢固,皆空無我,護覺意也;等三昧者,不獲者獲,不度者度,不得證者使得證也。設當有人來問此義:『云何修八種道及七法?』汝等當如是報之。所以然者,八種道及七法,其有比丘修此者,有漏心便得解脫。

「我今重告汝,其有比丘修行思惟八種道及七法者,彼比丘便成二果而無狐疑,得阿羅漢。且捨此事。若不能多,一日之中行此八種道及七法者,其福不可稱計,得阿那含、若阿羅漢。是故,諸賢,當求方便,行此八種道及七法者,於取道無有狐疑。」

爾時,諸比丘聞舍利弗所說,歡喜奉行。

[校勘]

迦=伽【宋】【元】【明】【聖】

  「迦」,宋、元、明、聖四本作「伽」。
  「伽」,大正藏原為「迦」,今依據宋、元、明、聖四本改作「伽」。

屢=律【聖】

  「屢」,聖本作「律」。
  「律」,大正藏原為「屢」,今依據聖本改作「律」。

時+(是時)【宋】【元】【明】

  「時」,宋、元、明三本作「時是時」。
  大正藏無「是時」二字,今依據宋、元、明三本補上。

誡=戒【聖】

  「誡」,聖本作「戒」。
  「戒」,大正藏原為「誡」,今依據聖本改作「戒」。

憙=喜【聖】

  「憙」,聖本作「喜」。
  「喜」,大正藏原為「憙」,今依據聖本改作「喜」。

〔也〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「也」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「也」字,今依據宋、元、明三本刪去。

空+(也)【宋】【元】【明】

  「空」,宋、元、明三本作「空也」。
  大正藏無「也」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔之〕-【宋】*【元】*【明】*

  宋、元、明三本無「之」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「之」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(諸)+比【宋】*【元】*【明】*

  「比」,宋、元、明三本作「諸比」。
  大正藏無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔種〕-【聖】

  聖本無「種」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「種」字,今依據聖本刪去。

〔諦聽〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「諦聽」二字。
  大正藏在「?」字之前/後有「諦聽」二字,今依據宋、元、明三本刪去。

修+(行)【宋】【元】【明】

  「修」,宋、元、明三本作「修行」。
  大正藏無「行」字,今依據宋、元、明三本補上。

汝+(等)【元】【明】

  「汝」,元、明二本作「汝等」。
  大正藏無「等」字,今依據元、明二本補上。

(阿那含若)+阿【宋】【元】【明】

  「阿」,宋、元、明三本作「阿那含若阿」。
  大正藏無「阿那含若」四字,今依據宋、元、明三本補上。

[註解]

匝:環繞一圈稱為一匝。

沙門、婆羅門:修行人的統稱。

輕舉:舉止浮躁,隨意行事。

[對應經典]

 

回到《增壹阿含經》第41品

回到《增壹阿含經》