聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,生漏梵志往至世尊所,共相問訊,在一面坐。爾時,生漏梵志白世尊言:「瞿曇!剎利今日意欲何求?有何行業?為著何教?為究竟何事?婆羅門意欲何求?有何行業?為著何教?究竟何事?國王今日意欲何求?有何行業?為著何教?為究竟何事?盜賊今日意欲何求?有何行業?為著何教?為究竟何事?女人今日意欲何求?有何行業?為著何教?為究竟何事?」

爾時,世尊告梵志曰:「剎利種者,常好鬥訟,多諸技術,好喜作務,所要究竟終不中休。」

梵志問曰:「梵志意何所求?」

世尊告曰:「梵志意好咒術,要作居家,樂閑靜之處,意在梵天。」

又問曰:「國王意何所求?」

世尊告曰:「梵志當知,王意所欲得國政,意在兵仗,貪著財寶。」

「盜賊意何所求?」

世尊告曰:「賊意盜竊,心在姦邪,欲使人類不知所作。」

「女人意何所求?」

世尊告曰:「女人意在男子,貪著財寶,心繫男女,心欲自由。」

爾時,梵志白世尊言:「甚奇!甚特!盡知爾許之變,如實不虛。今日比丘意何所求?」

世尊告曰:「欲得解脫修清淨梵行之人所求戒德具足,心遊道法,意在四諦,欲至涅槃。此是比丘之所求也。」

是時,生漏梵志白世尊言:「如是。世尊!比丘所行意不可移轉,其義實爾,瞿曇!涅槃者極為快樂。如來所說乃為過多,猶如盲者得視,聾者得聽,在闇者見明,今日如來所說亦復如是,而無有異。我今國事猥多,欲還所止。」

世尊告曰:「宜知是時。」是時,生漏梵志即從[*]坐起,繞佛三匝,便退而去。

爾時,生漏梵志聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

~A. VI. 52. Khattiya.,[No. 26(149)]

  ????

生漏~Jāṇussoṇi.

  ???

〔行〕-【聖】

  聖本無「行」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「行」字,今依據聖本刪去。

(為)+究【宋】【元】【明】

  「究」,宋、元、明三本作「為究」。
  大正藏無「為」字,今依據宋、元、明三本補上。

技=伎【宋】,=妓【聖】

  ????

所+(作)【宋】【元】【明】

  「所」,宋、元、明三本作「所作」。
  大正藏無「作」字,今依據宋、元、明三本補上。

咒=祝【宋】【元】【明】【聖】

  「咒」,宋、元、明、聖四本作「祝」。
  「祝」,大正藏原為「咒」,今依據宋、元、明、聖四本改作「祝」。

政=故【宋】【元】【明】

  「政」,宋、元、明三本作「故」。
  「故」,大正藏原為「政」,今依據宋、元、明三本改作「故」。

仗=杖【聖】

  「仗」,聖本作「杖」。
  「杖」,大正藏原為「仗」,今依據聖本改作「杖」。

人+(世尊)【聖】

  「人」,聖本作「人世尊」。
  大正藏無「世尊」二字,今依據聖本補上。

[註解]

生漏:即「生聞」,不曾聽過的,即「某人」。 or 優婆塞名,喜愛問問題,他與佛陀的問答可參見《增壹阿含經》卷八、卷二十三、卷二十六、卷四十八。??

梵志:有志修梵行(清淨的修行)的人,音譯為「婆羅門」,為古代印度種姓制度中的祭司階級。

剎利:古代印度種姓制度中的王族及武士階級,掌管政治及軍事。又譯為「剎帝利」。

婆羅門:古代印度種姓制度中的祭司階級。

欲使人類不知所作:盜賊希望人們不知道他做了什麼,也就是希望偷東西不被抓到。

如來所說乃為過多:佛陀說得已經很完整了。

欲還所止:想要回去住處。

[對應經典]

 

[進階辨正]

回到《增壹阿含經》第37品

回到《增壹阿含經》