增壹阿含經》等見品第三十四第2經

佛世時主要王族人物關係圖

聞如是:

一時,佛在波羅仙人鹿野苑中。

爾時,如來成道未久,世人稱之為大沙門。爾時,波斯匿王新紹王位。是時,波斯匿王便作是念:「我今新紹王位,先應取釋家女。設與我者,乃適我心;若不見與,我今當以力往逼之。」爾時,波斯匿王即告一臣曰:「往至迦毘羅衛至釋種家,持我名字,告彼釋種云:『波斯匿王問訊起居輕利,致問無量。』又語彼釋:『吾欲取釋種女,設與我者,抱德永已;若見違者,當以力相逼。』」

爾時,大臣受王教敕,往至迦毘羅國。爾時,迦毘羅衛釋種五百人,集在一處。是時,大臣即往至五百釋種所,持波斯匿王名字,語彼釋種言:「波斯匿王問訊慇懃,[*]起居輕利,致意無量。吾欲取釋種之女,設與吾者,是其大幸;若不與者,當以力相逼。」

時,諸釋種聞此語已,極懷瞋恚:「吾等大姓,何緣當與婢子結親?」其眾中或言當與,或言不可與。

爾時,有釋集彼眾中,名摩呵男,語眾人言:「諸賢勿共瞋恚。所以然者,波斯匿王為人暴惡,設當波斯匿王來者,壞我國界。我今躬自當往與波斯匿王相見,說此事情。」

時,摩呵男家中婢生一女,面貌端正,世之希有。時,摩呵男沐浴此女,與著好衣,載寶羽車,送與波斯匿王,又白王言:「此是我女,可共成親。」

時,波斯匿王得此女極懷歡喜,即立此女為第一夫人,未經數日,而身懷妊,復經八九月生一男兒,端正無雙,世所殊特。時,波斯匿王集諸相師與此太子立字。

時,諸相師聞王語已,即白王言:「大王當知,求夫人時,諸釋共諍,或言當與,或言不可與,使彼此流離;今當立名,名曰毘流勒。」相師立號已,各從坐起而去。

時,波斯匿王愛此流離太子,未曾離目前。然[*]流離太子年向八歲,王告之曰:「汝今已大,可詣迦毘羅衛學諸射術。」

是時,波斯匿王給諸使人,使乘大象往詣釋種家,至摩呵男舍,語摩呵男言:「波斯匿王使我至此學諸射術,唯願祖父母事事教授。」

時,摩呵男報曰:「欲學術者善可習之。」是時,摩呵男釋種集五百童子,使共學術。時,[*]流離太子與五百童子共學射術。

爾時,迦毘羅衛城中新起一講堂,天及人民、魔、若魔天在此講堂中住。時,諸釋種各各自相謂言:「今此講堂成來未久,畫彩已竟,猶如天宮而無有異。我等先應請如來於中供養及比丘僧,令我等受福無窮。」是時,釋種即於堂上敷種種坐具,懸[繪>繒]幡蓋,香汁灑地,燒眾名香,復儲好水,燃諸明燈。是時,[*]流離太子將五百童子往至講堂所,即昇師子之座。時,諸釋種見之,極懷瞋恚,即前捉臂逐出門外,各共罵之:「此是婢子,諸天、世人未有居中者,此婢生物敢入中坐?」復捉[*]流離太子撲之著地。是時,[*]流離太子即從地起,長歎息而視後。是時,有梵志子名好苦。是時,[*]流離太子語好苦梵志子曰:「此釋種取我毀辱乃至於斯,設我後紹王位時,汝當告我此事。」

是時,好苦梵志子報曰:「如太子教。」時,彼梵志子日三時白太子曰:「憶釋所辱。」便說此偈:

「一切歸於盡,  果熟亦當墮,
 合集必當散,  有生必有死。」

是時,波斯匿王隨壽在世,後取命終,便立[*]流離太子為王。是時,好苦梵志至王所,而作是說:「王當憶本釋所毀辱。」

是時,[*]流離王報曰:「善哉!善哉!善憶本事。」是時,[*]流離王便起瞋恚,告群臣曰:「今人民主者為是何人?」

群臣報曰:「大王!今日之所統領。」[*]流離王時曰:「汝等速嚴駕,集四部兵,吾欲往征釋種。」

諸臣對曰:「如是。大王!」是時,群臣受王教令,即運集四種之兵。是時,[*]流離王將四部之兵,往至迦毘羅越

爾時,眾多比丘聞[*]流離王往征釋種,至世尊所,頭面禮足,在一面立,以此因緣具白世尊。

是時,世尊聞此語已,即往逆[*]流離王,便在一枯樹下,無有枝葉,於中結加趺坐。是時,[*]流離王遙見世尊在樹下坐,即下車至世尊所,頭面禮足,在一面立。

爾時,[*]流離王白世尊言:「更有好樹,枝葉繁茂,尼拘留之等,何故此枯樹下坐?」

世尊告曰:「親族之廕,故勝外人。」

是時,[*]流離王便作是念:「今日世尊故為親族;然我今日應還本國,不應往征迦毘羅越。」是時,[*]流離王即辭還退。

是時,好苦梵志復白王言:「當憶本為釋所辱。」

是時,[*]流離王聞此語已,復興瞋恚:「汝等速嚴駕,集四部兵,吾欲往征迦毘羅越。」

是時,群臣即集四部之兵,出舍衛城,往詣迦毘羅越征伐釋種。

是時,眾多比丘聞已,往白世尊:「今[*]流離王興兵眾,往攻釋種。」

爾時,世尊聞此語已,即以神足,往在道側,在一樹下坐。時,[*]流離王遙見世尊在樹下坐,即下車至世尊所,頭面禮足,在一面立。爾時,[*]流離王白世尊言:「更有好樹,不在彼坐,世尊今日何故在此枯樹下坐?」

世尊告曰:「親族之[*]廕,勝外人也。」

是時,世尊便說此偈:

「親族之蔭涼,  釋種出於佛,
 盡是我枝葉,  故坐斯樹下。」

是時,[*]流離王復作是念:「世尊今日出於釋種;吾不應往征,宜可齊此還歸本土。」是時,[*]流離王即還舍衛城。

是時,好苦梵志復語王曰:「王當憶本釋種所辱。」

是時,[*]流離王聞此語已,復集四種兵出舍衛城,詣迦毘羅越。

是時,大目乾連聞[*]流離王往征釋種,聞已,至世尊所,頭面禮足,在一面立。爾時,目連白世尊言:「今日[*]流離王集四種兵往攻釋種,我今堪任使[*]流離王及四部兵,擲著他方世界。」

世尊告曰:「汝豈能取釋種宿緣,著他方世界乎?」

時,目連白佛言:「實不堪任使宿命緣,著他方世界。」

爾時,世尊語目連曰:「汝還就坐。」

目連復白佛言:「我今堪任移此迦毘羅越,著虛空中。」

世尊告曰:「汝今堪能移釋種宿緣,著虛空中乎?」

目連報曰:「不也,世尊!」

佛告目連:「汝今還就本位。」

爾時,目連復白佛言:「唯願聽許以鐵籠疏覆迦毘羅越城上。」

世尊告曰:「云何,目連!能以鐵籠疏覆宿緣乎?」

目連白佛:「不也,世尊!」

佛告目連:「汝今還就本位,釋種今日宿緣已熟,今當受報。」

爾時,世尊便說此偈:

欲使空為地,  復使地為空,
 本緣之所繫,  此緣不腐敗
。」

是時,[*]流離王往詣迦毘羅越。時,諸釋種聞流離王將四部之兵來攻我等,復集四部之眾,一由旬中往逆[*]流離王。是時,諸釋一由旬內遙射[*]流離王;或射耳孔,不傷其耳;或射頭髻,不傷其頭:或射弓壞;或射弓弦,不害其人;或射鎧器,不傷其人;或射床座,不害其人,或射車輪壞,不傷其人;或壞幢麾,不害其人。是時,[*]流離王見此事已,便懷恐怖,告群臣曰:「汝等觀此箭為從何來?」

群臣報曰:「此諸釋種,去此一由旬中射箭使來。」

流離王報言:「彼設發心欲害我者,普當死盡,宜可於中還歸舍衛。」

是時,好苦梵志前白王言:「大王勿懼,此諸釋種皆持戒,虫尚不害,況害人乎!今宜前進,必壞釋種。」

是時,[*]流離王漸漸前進向彼釋種。是時,諸釋退入城中。時,流離王在城外而告之曰:「汝等速開城門。若不爾者,盡當取汝殺之。」

爾時,迦毘羅越城有釋童子,年向十五,名曰奢摩,聞[*]流離王今在門外,即著鎧持仗至城上,獨與[*]流離王共鬥。是時,奢摩童子多殺害兵眾,各各馳散,並作是說:「此是何人?為是天也?為是鬼神[*]也?遙見如似小兒。」

是時,[*]流離王便懷恐怖,即入地孔中而避之。

時,釋種聞壞[*]流離王眾。是時,諸釋即呼[*]奢摩童子而告之曰:「汝年幼小,何故辱我等門戶?豈不知諸釋修行善法乎?我等尚不能害虫,況復人命乎?我等能壞此軍眾,一人敵萬人。然我等復作是念:『然殺害眾生不可稱計。世尊亦作是說:「夫人殺人命,死入地獄。若生人中,壽命極短。」』汝速去,不復住此。」

是時,[*]奢摩童子即出國去,更不入迦毘羅越。

是時,[*]流離王復至門中語彼人曰:「速開城門,不須稽留。」

是時,諸釋自相謂言:「可與開門,為不可乎?」

爾時,弊魔波旬在釋眾中作一釋形,告諸釋言:「汝等速開城門,勿共受困於今日。」

是時,諸釋即與開城門。是時,[*]流離王即告群臣曰:「今此釋眾人民極多,非刀劍所能害盡,盡取埋腳地中,然後使暴象蹈殺。」

爾時,群臣受王教敕,即以象蹈殺之。

時,[*]流離王敕群臣曰:「汝等速選面手釋女五百人。」

時,諸臣受王教令,即選五百端正女人,將詣王所。

是時,摩呵男釋至[*]流離王所,而作是說:「當從我願。」

[*]流離王言:「欲何等願?」

摩呵男曰:「我今沒在水底,隨我遲疾,使諸釋種並得逃走。若我出水,隨意殺之。」[*]流離王曰:「此事大佳。」

是時,摩呵男釋即入水底,以頭髮繫樹根而取命終。

是時,迦毘羅越城中諸釋,從東門出,復從南門入;或從南門出,還從北門入;或從西門出,而從北門入。是時,[*]流離王告群臣曰:「摩呵男父何故隱在水中,如今不出?」

爾時,諸臣聞王教令,即入水中出摩呵男,已取命終。爾時,[*]流離王以見摩呵男命終,時王方生悔心:「我今祖父已取命終,皆由愛親族故。我先不知當取命終,設當知者,終不來攻伐此釋。」

是時,[*]流離王殺九千九百九十萬人,流血成河,燒迦毘羅越城,往詣尼拘留園中。是時,[*]流離王語五百釋女言:「汝等慎莫愁憂,我是汝夫,汝是我婦,要當相接。」

是時,[*]流離王便舒手捉一釋女而欲弄之。

時女問曰:「大王欲何所為?」

時王報言:「欲與汝情通。」

女報王曰:「我今何故與婢生種情通。」

是時,[*]流離王甚懷瞋恚,敕群臣曰:「速取此女,兀其手足,著深坑中。」

諸臣受王教令,兀其手足,擲著坑中。及五百女人皆罵王言:「誰持此身與婢生種共交通?」

時,王瞋恚盡取五百釋女,[*]兀其手足,著深坑中。是時,[*]流離王悉壞迦毘羅越已,還詣舍衛城。

爾時,祇陀太子在深宮中與諸妓女共相娛樂,是時,[*]流離王聞作倡伎聲,即便問之:「此是何音聲乃至於斯?」

群臣報王言:「此是祇陀王子在深宮中,作[*]倡伎樂而自娛樂。」

時,[*]流離王即敕御者:「汝[回>迴]此象詣祇陀王子所。」

是時,守門人遙見王來而白言:「王小徐行,祇陀王子今在宮中五樂自娛,勿相觸嬈。」是時,[*]流離王即時拔劍,取守門人殺之。

是時,祇陀王子聞[*]流離王在門外住,竟不辭諸妓女,便出在外與王相見:「善來,大王!可入小停駕。」

時,[*]流離王報言:「豈不知吾與諸釋共鬥乎?」

祇陀對曰:「聞之。」

[*]流離王報言:「汝今何故與妓女遊戲而不佐我[*]也?」

祇陀王子報言:「我不堪任殺害眾生之命。」

是時,[*]流離王極懷瞋恚,即復拔劍斫殺祇陀王子。是時,祇陀王子命終之後,生三十三天中,與五百天女共相娛樂。

爾時,世尊以天眼觀祇陀王子以取命終,生三十三天,即便說此偈:

「人天中受福,  祇陀王子德,  為善後受報,  皆由現報故。
 此憂彼亦憂,  [*]流離二處憂,
 為惡後受惡,  皆由現報故。
 當依福祐功,  前作後亦然,
 或獨而為者,  或復人不知。
 作惡有知惡,  前作後亦然,
 或獨而為者,  或復人不知。
 人天中受福,  二處俱受福,
 為善後受報,  皆由現報故。
 此憂彼亦憂,  為惡二處憂,
 為惡後受報,  皆由現報故。」

是時,五百釋女自歸,稱喚如來名號:「如來於此,亦從此間出家學道,而後成佛。然佛今日永不見憶,遭此苦惱,受此毒痛。世尊何故而不見憶?」

爾時,世尊以天耳清徹,聞諸釋女稱怨向佛。爾時,世尊告諸比丘:「汝等盡來,共觀迦毘羅越,及看諸親命終。」

比丘對曰:「如是。世尊!」

爾時,世尊將諸比丘出舍衛城,往至迦毘羅越。時,五百釋女遙見世尊將諸比丘來,見已,皆懷慚愧。

爾時,釋提桓因毘沙門王在世尊後而扇。爾時,世尊還顧語釋提桓因言:「此諸釋女皆懷慚愧。」

釋提桓因報言:「如是,世尊!」是時,釋提桓因即以天衣覆此五百女身體上。

爾時,世尊告毘沙門[*]王曰:「此諸女人飢渴日久,當作何方[宣>宜]?」

毘沙門王白佛言:「如是。世尊!」

是毘沙門天王即辦自然天食,與諸釋女皆悉充足。

是時,世尊漸與諸女說微妙法:「所謂諸法皆當離散,會有別離。諸女當知,此五盛陰皆當受此苦痛諸惱,墮五趣中。夫受五盛陰之身,必當受此行報;[*]以有行報,便當受胎;已受胎分,復當受苦樂之報。設當無五盛陰者,便不復受形;若不受形,則無有生;以無有生,則無有老;以無有老,則無有病;以無有病,則無有死;以無有死,則無合會別離之惱。是故,諸女!當念此五陰成敗之變。所以然者,以知五陰,則知五欲;以知五欲,則知愛法;以知愛法,則知染著之法。知此眾事已,則不復受胎;以不受胎,則無生、老、病、死。」

爾時,世尊與眾釋女漸說此法,所謂論者:施論、戒論、生天之論,欲不淨想,出要為樂。爾時,世尊觀此諸女心開意解,諸佛世尊常所說法:苦、習、盡、道,爾時世尊盡與彼說之。爾時,諸女諸塵垢盡,得法眼淨,各於其所而取命終,皆生天上。

爾時,世尊詣城東門,見城中煙火洞然,即時而說此偈:

「一切行無常,  生者必有死,
 不生則不死,  此滅為最樂。」

爾時,世尊告諸比丘:「汝等盡來往詣尼拘留園中,就座而坐。」爾時,世尊告諸比丘:「此是尼拘留園,我昔在中與諸比丘廣說其法,如今空虛無有人民。昔日之時,數千萬眾於中得道,使法眼淨。自今以後,如來更不復至此間。」

爾時,世尊與諸比丘說法已,各從[*]坐起而去,往舍衛祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「今[*]流離王及此兵眾不久在世,卻後七日盡當磨滅。」

是時,[*]流離王聞世尊所記:「[*]流離王及諸兵眾,卻後七日盡當消滅。」聞已恐怖,告群臣曰:「如來今[*]以記之云:『[*]流離王不久在世,卻後七日及兵眾盡當沒滅。』汝等觀外境,無有盜賊、水火災變來侵國者,何以故?諸佛如來語無有二,所言終不異。」

爾時,好苦梵志白王言:「王勿恐懼,今外境無有盜賊畏難,亦無水火災變;今日大王快自娛樂。」

[*]流離王言:「梵志當知,諸佛世尊,言無有異。」

時,[*]流離王使人數日,至七日頭,大王歡喜踊躍,不能自勝。將諸兵眾及諸婇女,往阿脂羅河側而自娛樂,即於彼宿。是時,夜半有非時雲起,暴風疾雨,是時,[*]流離王及兵眾盡為水所漂,皆悉[*]消滅,身壞命終,入阿鼻地獄中。復有天火燒內宮殿。

爾時,世尊以天眼觀見[*]流離王及四種兵為水所[*]漂,皆悉命終,入地獄中。

爾時,世尊便說此偈:

「作惡極為甚,  皆由身口行,
 今身亦受惱,  壽命亦短促。
 設在家中時,  為火之所燒,
 若其命終時,  必生地獄中。」

爾時,眾中多比丘白世尊言:「[*]流離王及四部兵,今已命絕,為生何處?」

世尊告曰:「[*]流離王者,今入阿鼻地獄中。」

諸比丘白世尊言:「今此諸釋昔日作何因緣,今為[*]流離王所害?」

爾時,世尊告諸比丘:「昔日之時,此羅閱城中有捕魚村。時世極飢儉,人食草根,一升金貿一[*]升米。時,彼村中有大池水,又復饒魚。時,羅[*]閱城中人民之類,往至池中而捕魚食之。當於爾時,水中有二種魚:一名拘璅,二名兩舌。是時,二魚各相謂言:『我等於此眾人,先無過失,我是水性之虫,不處平地,此人民之類,皆來食噉我等,設前世時,少多有福德者,其當用報怨。』

「爾時,村中有小兒年向八歲,亦不捕魚,復非害命。然復彼魚在岸上者,皆悉命終;小兒見已,極懷歡喜。

「比丘當知,汝等莫作是觀。爾時羅[*]閱城中人民之類,豈異人乎?今釋種是也。爾時拘璅魚者,今[*]流離王是也。爾時兩舌魚者,今好苦梵志是也。爾時小兒見魚在岸上而笑者,今我身是也。爾時,釋種坐取魚食,由此因緣,無數劫中入地獄中,今受此對。我爾時,坐見而笑之,今患頭痛,如似石押,猶如以頭戴須彌山。所以然者,如來更不受形,[*]以捨眾行,度諸厄難,是謂,比丘!由此因緣今受此報。諸比丘當護身、口、意行,當念恭敬、承事梵行人。如是,諸比丘!當作是學。」

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

波=婆【宋】【元】【明】

  「波」,宋、元、明三本作「婆」。
  「婆」,大正藏原為「波」,今依據宋、元、明三本改作「婆」。

㮈=柰【宋】【元】【明】【聖】

  「㮈」,宋、元、明、聖四本作「柰」。
  「柰」,大正藏原為「㮈」,今依據宋、元、明、聖四本改作「柰」。

釋+(種)【宋】【元】【明】

  「釋」,宋、元、明三本作「釋種」。
  大正藏無「種」字,今依據宋、元、明三本補上。

今=者【宋】【元】【明】

  「今」,宋、元、明三本作「者」。
  「者」,大正藏原為「今」,今依據宋、元、明三本改作「者」。

起=興【宋】【元】【明】【聖】*

  「起」,宋、元、明、聖四本作「興」。
  「興」,大正藏原為「起」,今依據宋、元、明、聖四本改作「興」。

〔至〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「至」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「至」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(衛)+國【宋】【元】【明】

  「國」,宋、元、明三本作「衛國」。
  大正藏無「衛」字,今依據宋、元、明三本補上。

慇懃=殷勤【明】

  「慇懃」,明本作「殷勤」。
  「殷勤」,大正藏原為「慇懃」,今依據明本改作「殷勤」。

(一)+釋【宋】【元】【明】

  「釋」,宋、元、明三本作「一釋」。
  大正藏無「一」字,今依據宋、元、明三本補上。

寶羽=羽葆【元】【明】

  「寶羽」,元、明二本作「羽葆」。
  「羽葆」,大正藏原為「寶羽」,今依據元、明二本改作「羽葆」。

人+(時此夫人)【宋】【元】【明】

  「人」,宋、元、明三本作「人時此夫人」。
  大正藏無「時此夫人」四字,今依據宋、元、明三本補上。

妊=任【聖】

  「妊」,聖本作「任」。
  「任」,大正藏原為「妊」,今依據聖本改作「任」。

聞王語=問訊王【宋】【元】【明】

  「聞王語」,宋、元、明三本作「問訊王」。
  「問訊王」,大正藏原為「聞王語」,今依據宋、元、明三本改作「問訊王」。

勒=離【宋】【元】【明】

  「勒」,宋、元、明三本作「離」。
  「離」,大正藏原為「勒」,今依據宋、元、明三本改作「離」。

坐=座【宋】*【元】*【明】*

  「坐」,宋、元、明三本作「座」。
  「座」,大正藏原為「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。

流離=琉璃【聖】*

  「流離」,聖本作「琉璃」。
  「琉璃」,大正藏原為「流離」,今依據聖本改作「琉璃」。

離=去【宋】【元】【明】

  「離」,宋、元、明三本作「去」。
  「去」,大正藏原為「離」,今依據宋、元、明三本改作「去」。

曰=言【宋】【元】【明】

  「曰」,宋、元、明三本作「言」。
  「言」,大正藏原為「曰」,今依據宋、元、明三本改作「言」。

(不)+在【宋】【元】【明】,(未有)+在【聖】

  ????

彩=綵【聖】

  「彩」,聖本作「綵」。
  「綵」,大正藏原為「彩」,今依據聖本改作「綵」。

窮+(然後我等當入此堂長夜之中受福無窮)十六字【宋】【元】【明】

  「」,本作「」。
  大正藏無「」字,今依據本補上。

幡=憣【聖】

  「幡」,聖本作「憣」。
  「憣」,大正藏原為「幡」,今依據聖本改作「憣」。

座=坐【聖】

  「座」,聖本作「坐」。
  「坐」,大正藏原為「座」,今依據聖本改作「坐」。

名+(曰)【宋】【元】【明】

  「名」,宋、元、明三本作「名曰」。
  大正藏無「曰」字,今依據宋、元、明三本補上。

此+(諸)【宋】【元】【明】

  「此」,宋、元、明三本作「此諸」。
  大正藏無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。

曰=日【宋】【元】【明】【CB】

  「曰」,宋、元、明、CB四本作「日」。
  「日」,大正藏原為「曰」,今依據宋、元、明、CB四本改作「日」。

集=會【宋】【元】【明】【聖】

  「集」,宋、元、明、聖四本作「會」。
  「會」,大正藏原為「集」,今依據宋、元、明、聖四本改作「會」。

(往)+至【宋】【元】【明】

  「至」,宋、元、明三本作「往至」。
  大正藏無「往」字,今依據宋、元、明三本補上。

便=興【宋】【元】【明】【聖】

  「便」,宋、元、明、聖四本作「興」。
  「興」,大正藏原為「便」,今依據宋、元、明、聖四本改作「興」。

時=報【宋】【元】【明】

  「時」,宋、元、明三本作「報」。
  「報」,大正藏原為「時」,今依據宋、元、明三本改作「報」。

運=雲【宋】【元】【明】

  「運」,宋、元、明三本作「雲」。
  「雲」,大正藏原為「運」,今依據宋、元、明三本改作「雲」。

加=跏【宋】【元】【明】【聖】

  「加」,宋、元、明、聖四本作「跏」。
  「跏」,大正藏原為「加」,今依據宋、元、明、聖四本改作「跏」。

樹枝葉=樹樹枝【宋】【元】【明】

  「樹枝葉」,宋、元、明三本作「樹樹枝」。
  「樹樹枝」,大正藏原為「樹枝葉」,今依據宋、元、明三本改作「樹樹枝」。

(在)+此【宋】【元】【明】

  「此」,宋、元、明三本作「在此」。
  大正藏無「在」字,今依據宋、元、明三本補上。

廕=蔭【宋】【元】【明】【聖】*

  「廕」,宋、元、明、聖四本作「蔭」。
  「蔭」,大正藏原為「廕」,今依據宋、元、明、聖四本改作「蔭」。

(王)+當【宋】【元】【明】

  「當」,宋、元、明三本作「王當」。
  大正藏無「王」字,今依據宋、元、明三本補上。

攻=征【宋】

  「攻」,宋本作「征」。
  「征」,大正藏原為「攻」,今依據宋本改作「征」。

一+(枮)【宋】【元】【明】

  「一」,宋、元、明三本作「一枮」。
  大正藏無「枮」字,今依據宋、元、明三本補上。

乾=揵【宋】【元】【明】【聖】

  「乾」,宋、元、明、聖四本作「揵」。
  「揵」,大正藏原為「乾」,今依據宋、元、明、聖四本改作「揵」。

命=因【宋】【元】【明】

  「命」,宋、元、明三本作「因」。
  「因」,大正藏原為「命」,今依據宋、元、明三本改作「因」。

曰=言【宋】【元】【明】

  「曰」,宋、元、明三本作「言」。
  「言」,大正藏原為「曰」,今依據宋、元、明三本改作「言」。

(釋)+宿【宋】【元】【明】

  「宿」,宋、元、明三本作「釋宿」。
  大正藏無「釋」字,今依據宋、元、明三本補上。

已=以【聖】

  「已」,聖本作「以」。
  「以」,大正藏原為「已」,今依據聖本改作「以」。

〔王〕-【聖】

  聖本無「王」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「王」字,今依據聖本刪去。

兵=眾【宋】【元】【明】

  「兵」,宋、元、明三本作「眾」。
  「眾」,大正藏原為「兵」,今依據宋、元、明三本改作「眾」。

往=任【聖】

  「往」,聖本作「任」。
  「任」,大正藏原為「往」,今依據聖本改作「任」。

輪壞=壞輪【明】,輪壞=壞輪【宋】,=輪【宋】

  ????

皆+(共)【宋】【元】【明】

  「皆」,宋、元、明三本作「皆共」。
  大正藏無「共」字,今依據宋、元、明三本補上。

盡當=當盡【宋】【元】【明】

  「盡當」,宋、元、明三本作「當盡」。
  「當盡」,大正藏原為「盡當」,今依據宋、元、明三本改作「當盡」。

奢=舍【宋】*【元】*【明】*

  「奢」,宋、元、明三本作「舍」。
  「舍」,大正藏原為「奢」,今依據宋、元、明三本改作「舍」。

王+(兵)【宋】【元】【明】

  「王」,宋、元、明三本作「王兵」。
  大正藏無「兵」字,今依據宋、元、明三本補上。

奢=舍【宋】【元】【明】【聖】*

  「奢」,宋、元、明、聖四本作「舍」。
  「舍」,大正藏原為「奢」,今依據宋、元、明、聖四本改作「舍」。

也=耶【宋】*【元】*【明】*

  「也」,宋、元、明三本作「耶」。
  「耶」,大正藏原為「也」,今依據宋、元、明三本改作「耶」。

為是=是為【聖】

  「為是」,聖本作「是為」。
  「是為」,大正藏原為「為是」,今依據聖本改作「是為」。

(亦)+能【宋】【元】【明】

  「能」,宋、元、明三本作「亦能」。
  大正藏無「亦」字,今依據宋、元、明三本補上。

殺+(害)【宋】【元】【明】

  「殺」,宋、元、明三本作「殺害」。
  大正藏無「害」字,今依據宋、元、明三本補上。

越+(城)【宋】【元】【明】

  「越」,宋、元、明三本作「越城」。
  大正藏無「城」字,今依據宋、元、明三本補上。

曰=日【宋】【元】【明】【聖】【CB】

  「曰」,宋、元、明、聖、CB五本作「日」。
  「日」,大正藏原為「曰」,今依據宋、元、明、聖、CB五本改作「日」。

埋=理【聖】

  「埋」,聖本作「理」。
  「理」,大正藏原為「埋」,今依據聖本改作「理」。

大正藏無「好」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔城〕-【聖】

  聖本無「城」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「城」字,今依據聖本刪去。

已=以【聖】

  「已」,聖本作「以」。
  「以」,大正藏原為「已」,今依據聖本改作「以」。

燒=繞【宋】【元】【明】

  「燒」,宋、元、明三本作「繞」。
  「繞」,大正藏原為「燒」,今依據宋、元、明三本改作「繞」。

兀=刓【元】【明】*

  「兀」,元、明二本作「刓」。
  「刓」,大正藏原為「兀」,今依據元、明二本改作「刓」。

(深)+坑【聖】

  「坑」,聖本作「深坑」。
  大正藏無「深」字,今依據聖本補上。

越+(城)【元】【明】

  「越」,元、明二本作「越城」。
  大正藏無「城」字,今依據元、明二本補上。

〔詣〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「詣」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「詣」字,今依據宋、元、明三本刪去。

〔時〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「時」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「時」字,今依據宋、元、明三本刪去。

倡伎=妓【宋】【元】【明】,=倡妓【聖】*

  ????

〔王〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「王」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「王」字,今依據宋、元、明三本刪去。

子+(王)【聖】

  「子」,聖本作「子王」。
  大正藏無「王」字,今依據聖本補上。

白+(王)【宋】【元】【明】

  「白」,宋、元、明三本作「白王」。
  大正藏無「王」字,今依據宋、元、明三本補上。

不=今【聖】

  「不」,聖本作「今」。
  「今」,大正藏原為「不」,今依據聖本改作「今」。

後=復【宋】【元】【明】

  「後」,宋、元、明三本作「復」。
  「復」,大正藏原為「後」,今依據宋、元、明三本改作「復」。

此+(生)【宋】【元】【明】

  「此」,宋、元、明三本作「此生」。
  大正藏無「生」字,今依據宋、元、明三本補上。

(天)+王【宋】*【元】*【明】*

  「王」,宋、元、明三本作「天王」。
  大正藏無「天」字,今依據宋、元、明三本補上。

是=時【宋】【元】【明】

  「是」,宋、元、明三本作「時」。
  「時」,大正藏原為「是」,今依據宋、元、明三本改作「時」。

諸=說【元】

  「諸」,元本作「說」。
  「說」,大正藏原為「諸」,今依據元本改作「說」。

〔盛〕-【宋】【元】【明】【聖】

  宋、元、明、聖四本無「盛」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「盛」字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。

若不受形=以無形像【宋】【元】【明】

  「若不受形」,宋、元、明三本作「以無形像」。
  「以無形像」,大正藏原為「若不受形」,今依據宋、元、明三本改作「以無形像」。

形+(像)【聖】

  「形」,聖本作「形像」。
  大正藏無「像」字,今依據聖本補上。

(有)+合【宋】【元】【明】

  「合」,宋、元、明三本作「有合」。
  大正藏無「有」字,今依據宋、元、明三本補上。

染=深【聖】

  「染」,聖本作「深」。
  「深」,大正藏原為「染」,今依據聖本改作「深」。

〔常〕-【聖】

  聖本無「常」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「常」字,今依據聖本刪去。

習=集【元】【明】*

  「習」,元、明二本作「集」。
  「集」,大正藏原為「習」,今依據元、明二本改作「集」。

煙=煙【聖】

  「煙」,聖本作「煙」。
  「煙」,大正藏原為「煙」,今依據聖本改作「煙」。

〔座而〕-【宋】【元】【明】【聖】

  宋、元、明、聖四本無「座而」二字。
  大正藏在「?」字之前/後有「座而」二字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。

虛=墟【宋】【元】【明】

  「虛」,宋、元、明三本作「墟」。
  「墟」,大正藏原為「虛」,今依據宋、元、明三本改作「墟」。

使=獲【宋】【元】【明】

  「使」,宋、元、明三本作「獲」。
  「獲」,大正藏原為「使」,今依據宋、元、明三本改作「獲」。

以=已【宋】【元】【明】【聖】

  「以」,宋、元、明、聖四本作「已」。
  「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明、聖四本改作「已」。

在=存【宋】【聖】

  「在」,宋、聖二本作「存」。
  「存」,大正藏原為「在」,今依據宋、聖二本改作「存」。

磨=摩【聖】

  「磨」,聖本作「摩」。
  「摩」,大正藏原為「磨」,今依據聖本改作「摩」。

消=銷【宋】*【元】*【明】*

  「消」,宋、元、明三本作「銷」。
  「銷」,大正藏原為「消」,今依據宋、元、明三本改作「銷」。

已=以【宋】*【元】*【明】*

  「已」,宋、元、明三本作「以」。
  「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、元、明三本改作「以」。

火災=災火【聖】

  「火災」,聖本作「災火」。
  「災火」,大正藏原為「火災」,今依據聖本改作「災火」。

大王=王大【宋】【元】【明】【聖】

  「大王」,宋、元、明、聖四本作「王大」。
  「王大」,大正藏原為「大王」,今依據宋、元、明、聖四本改作「王大」。

〔是〕-【宋】*【元】*【明】*

  宋、元、明三本無「是」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「是」字,今依據宋、元、明三本刪去。

漂=漂【聖】*

  「漂」,聖本作「漂」。
  「漂」,大正藏原為「漂」,今依據聖本改作「漂」。

(城)+內【宋】【元】【明】

  「內」,宋、元、明三本作「城內」。
  大正藏無「城」字,今依據宋、元、明三本補上。

極為=為極【宋】【元】【明】

  「極為」,宋、元、明三本作「為極」。
  「為極」,大正藏原為「極為」,今依據宋、元、明三本改作「為極」。

今=爾【宋】【元】【明】

  「今」,宋、元、明三本作「爾」。
  「爾」,大正藏原為「今」,今依據宋、元、明三本改作「爾」。

短促=促短【宋】【元】【明】

  「短促」,宋、元、明三本作「促短」。
  「促短」,大正藏原為「短促」,今依據宋、元、明三本改作「促短」。

〔中〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「中」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「中」字,今依據宋、元、明三本刪去。

絕=終【宋】【元】【明】【聖】

  「絕」,宋、元、明、聖四本作「終」。
  「終」,大正藏原為「絕」,今依據宋、元、明、聖四本改作「終」。

〔地〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「地」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「地」字,今依據宋、元、明三本刪去。

閱=越【明】*

  「閱」,明本作「越」。
  「越」,大正藏原為「閱」,今依據明本改作「越」。

升=斗【宋】*【元】*【明】*

  「升」,宋、元、明三本作「斗」。
  「斗」,大正藏原為「升」,今依據宋、元、明三本改作「斗」。

貿=買【明】

  「貿」,明本作「買」。
  「買」,大正藏原為「貿」,今依據明本改作「買」。

平=乾【宋】【元】【明】,=乎【聖】

  ????

等+(我等)【聖】

  「等」,聖本作「等我等」。
  大正藏無「我等」二字,今依據聖本補上。

〔多〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「多」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「多」字,今依據宋、元、明三本刪去。

復彼=後收【宋】【元】【明】

  「復彼」,宋、元、明三本作「後收」。
  「後收」,大正藏原為「復彼」,今依據宋、元、明三本改作「後收」。

岸=岸【宋】【元】【明】【聖】

  「岸」,宋、元、明、聖四本作「岸」。
  「岸」,大正藏原為「岸」,今依據宋、元、明、聖四本改作「岸」。

押=[ [ ]>壓]【宋】【元】【明】

  「押」,宋、元、明三本作「[ [ ]>壓]」。
  「[ [ ]>壓]」,大正藏原為「押」,今依據宋、元、明三本改作「[ [ ]>壓]」。

謂=諸【宋】【元】【明】

  「謂」,宋、元、明三本作「諸」。
  「諸」,大正藏原為「謂」,今依據宋、元、明三本改作「諸」。

[註解]

波羅㮈:古代印度六大都市之一,位於當時的中印度、當今印度北方邦瓦拉納西以北約十公里處的恆河河畔,是十六大國之一的迦尸國的首都。當時有以首都名作為國號的習慣,因此迦尸國又稱為波羅㮈國。另譯為「波羅奈」。

仙人鹿野苑:中印度波羅㮈城的地名,當地林中有許多鹿,因此稱鹿野苑。傳說鹿野苑是遠古曾有仙人居住的地方,因此又名「仙人鹿野苑」。佛陀成道後,在此地度化憍陳如等五位比丘證阿羅漢。又譯為「鹿苑」、「鹿野園」、「鹿園」。

起居輕利:生活起居輕鬆便利。

迦毘羅越:古代中印度國名、城名,位於當今尼泊爾境內,是佛陀出生的地方。又譯為「迦毘羅衛」、「迦維羅衛」。

欲使空為地,復使地為空,本緣之所繫,此緣不腐敗:縱使虛空成為大地,然後大地又成為虛空(這麼長的時間),過去因緣業力的束縛是不會憑空消失的。

好面手:有好看的面容和雙手的。 or 面容姣好,體態婀娜的。

兀其手足:綁住手腳。

三十三天:欲界六天的第二天,位於須彌山頂上,中央為帝釋天,四方各有八天,合稱三十三天。又稱為「忉利天」。

以有行報,便當受胎:因為有業力的果報,就會受生為胎兒。

貿:交易;交換。

[對應經典]

  • Dhammapāda Aṭṭhakathā I. p.337。

[讀經拾得]

《阿毘達磨大毘婆沙論》卷一○五記載,釋迦族迦毘羅衛城遭琉璃王屠殺後,阿難進城見到大量的死者以及斷垣殘壁,極為難過,此時佛陀卻如平日般沉靜安詳,此時:「佛知其念,告阿難言:『由我多住空三摩地。汝起城邑想處,我起阿練若想;汝起親屬想處,我起中庸人想;汝起有情想處,我起圓滿法想故,我安靜不動如山。』」(CBETA, T27, no. 1545, p. 542, b13-17)

阿難尊者因為親族遭難悲痛,佛陀則藉由這件事情提醒阿難的城邑想、親屬想、有情想等,也是悲痛的來源。可以看到佛陀藉由實際情境來讓阿難尊者瞭解修學空三摩地的方便,空畢竟不是沒有、絕情跟斷滅見,而是在瞭解緣起後生起的正見。

回到《增壹阿含經》