聞如是:

一時,佛在毘舍離城外林中。

爾時,世尊告諸比丘:「我昔未成佛道時,爾時依彼大畏山而住。是時彼山,其有欲心、無欲心入中者衣毛皆豎。若復極盛熱時,野馬縱橫,露其形體而坐,夜便入深林中。若復極寒之日,風雨交流,晝便入林中,夜便露坐。

「我爾時,正能誦一偈,昔所未聞,昔所未見也。

「澹淡夜安,  大畏山中,
 露其形體,  是我誓願。

「若我至塚間,取彼死人之衣,而覆形體。爾時,若案吒村人來取木支,著我耳中,或著鼻中,或有唾者,或有溺者,或以土坌其身上;然我爾時,終不起意,向彼人民。爾時,有此護心。爾時,有牛畜之處,設見犢子屎,便取食之;若無犢子屎者,便取大牛屎食之。爾時,食此之食,我復作是念:『今用食為?乃可終日不食。』時我[*]以生此念,諸天便來到我所,而作是言:『汝今勿復斷食。若當斷食者,我當以甘露精氣相益,使存其命。』爾時,我復作是念:『今[*]以斷食,何緣復使諸天送甘露與我?今身將有虛詐。』是時,我復作是念:『今可食麻米之餘。』

「爾時,日食一麻一米,形體劣弱,骸骨相連,頂上生瘡,皮肉自墮,猶如敗壞瓠盧,亦不成就我頭。爾時亦復如是,頂上生瘡,皮[*]肉自墮,皆由不食故也。亦如深水之中星宿現中,爾時,我眼亦復如是,皆由不食故。猶如故車敗壞,我身亦復如是,皆悉敗毀不可承順。亦如駱駝腳跡,兩尻亦復如是。若我以手按摩腹時,便值脊骨,若按脊時,復值腹皮,身體羸弱者,皆由不食故。

「我爾時,復以一麻一米,以此為食,竟無所益,亦復不得上尊之法。若我意中欲大小便者,即便倒地不能自起居。是時,諸天見已,便作是說:『此沙門瞿曇以取滅度。』或復有諸天,而作是說:『此沙門未命終,今必命終。』或復有諸天,而作是說:『此沙門亦非命終,此沙門實是阿羅漢,夫羅漢之法有此苦行。』

「我爾時,猶有神識,知外來機趣。時,我復作是念:『今可入無息禪中。』便入無息禪中,數出入息,我今以數出入息,覺知有氣從耳中出,是時風聲如似雷鳴。爾時,復作是念:『我今閉口塞耳,使息不出。』息[*]以不出,是時內氣便從手腳中出,正使氣不得從耳、鼻、口出,爾時內聲如似雷吼,我爾時亦復如是。是時神識猶隨身迴。

「是時,復作是念:『我宜更入無息禪中。』是時,盡塞諸孔之息。我[*]以塞諸出入息,是時便患頭額痛,如似有人以鑽鑽頭,我亦如是極苦頭痛。爾時,我故有神識,爾時我復作是念:『我今更可坐禪,息氣不得出入。』爾時,我便塞出入息,是時諸息盡集腹中。爾時,息轉時極為少類,猶如屠牛之家,以刀殺牛;我亦如是,極患苦痛。亦如兩健人共執一劣人於火上炙,極患疼痛不可堪忍;我亦如是,此苦疼痛不可具陳。爾時,我猶有神識存,當我爾時坐禪之日,形體不作人色;其中有人見已,而作是說:『此沙門顏色極黑。』有人見已,而作是說:『此沙門顏色似終。』比丘當知,我六年之中作此苦行,不得上尊之法。

「爾時,我作是念:『今日可食一果。』爾時我便食一果。當我食一果之日,身形萎弱不能自起居,如年百二十,骨節離散不能扶持。比丘當知,爾時一果者,如似今日小棗耳。爾時,我復作是念:『非我成道之本,故當更有餘道。』爾時,我復作是念:『我自憶昔日,在父王樹下無婬、無欲,除去惡不善法,遊於初禪;無覺、無觀,遊於二禪;念清淨無有眾想,遊於三禪;無復苦樂,意念清淨,遊於四禪。此或能是道,我今當求此道。』

「我六年之中勤苦求道而不剋獲;或臥荊棘之上;或臥板木鐵釘之上,或懸鳥身體遠地,兩腳在上而頭首向地;或交腳蹲踞;或養長鬚髮未曾揃除;或日暴火炙;或盛冬坐冰;身體沒水;或寂寞不語;或時一食;或時二食;或時三食、四食,乃至七食;或食菜果;或食稻麻;或食草根;或食木實;或食花香;或食種種果蓏;或時裸形;或時著弊壞之衣;或著莎草之衣;或著毛毳之衣;或時以人髮覆形;或時養髮;或時取他髮益戴。如是,比丘!吾昔苦行乃至於斯,然不獲四法之本。云何為四?所謂賢聖戒律難曉難知;賢聖智慧難曉難知;賢聖解脫難曉難知;賢聖三昧難曉難知。是謂,比丘!有此四法,吾昔苦行不獲此要。

「爾時,我復作是念:『吾今要當求無上之道。』何者是無上之道?所謂向四法是也:賢聖戒律、賢聖三昧、賢聖智慧、賢聖解脫。爾時,我復作是念:『不可以此羸劣之體,求於上尊之道,多少食精微之氣,長育身體,氣力熾盛,然後得修行道。』當食精微之氣,時五比丘捨我還退:『此沙門瞿曇性行錯亂,以捨真法而就邪業。』

「當我爾時,即從坐起,東向經行。是時,我復作是念:『過去久遠恒沙諸佛,成道之處為在何所?』是時,虛空神天住在上,而語我曰:『賢士當知,過去恒沙諸佛世尊,坐於道樹清涼蔭下而得成佛。』時,我復作是念:『為坐何處得成佛道?坐耶?立耶?』是時,諸天復來告我,而作是說:『過去恒沙諸佛世尊,坐於草蓐,然後成佛。』

「是時,去我不遠,有吉祥梵志在側刈草,即往至彼,問:『汝是何人,為名何等,為有姓耶?』梵志報曰:『我名吉祥,其姓弗星。』我爾時語彼人曰:『善哉!善哉!如是姓字,世之希有;姓名不虛,必成其號,當使現世吉無不利,生、老、病、死,永使除盡。汝姓弗星,與我共同。吾今欲所求,見惠少草。』吉祥問曰:『瞿曇!今日用斯草為?』爾時,我報吉祥曰:『吾欲敷樹王下求於四法。云何為四?所謂賢聖戒律、賢聖三昧、賢聖智慧、賢聖解脫。』

「比丘當知,爾時,吉祥躬自執草詣樹王所。吾即坐其上,正身正意,結加趺坐,計念在前。爾時,貪欲意解,除諸惡法,有覺、有觀,遊志初禪;有覺、有觀除盡,遊志二、三禪;護念清淨,憂喜除盡,遊志四禪。我爾時以清淨之心,除諸結使,得無所畏,自識宿命無數來變。我便自憶無數世事,或一生、二生、三、四、五生、十生、二十、三十、四十、五十、百生、千生、百千萬生、成劫、敗劫、無數成劫、無數敗劫、無數成敗之劫,我曾死此生彼,從彼命終而來生此,無其本末因緣所從,憶如此無數世事。

「我復以天眼清淨無瑕穢,觀眾生類生者、終者,善趣、善色,惡趣、惡色,若好、若醜,隨其行本,皆悉知之。或有眾生身修惡行,口修惡行,意修惡行,誹謗賢聖,造邪業本,與邪見相應,身壞命終,生地獄中。或有眾生之類,身、口、意行善,不誹謗賢聖,與正見相應,身壞命終,生於人間,是謂此眾生身、口、意行無有邪業。我以三昧之心清淨無瑕穢,有漏盡,成無漏心解脫、智慧解脫;生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受胎,如實知之。即成無上正真之道。

「若使比丘!或有沙門、婆羅門明了諸趣,然此趣無本,吾昔未始不行,除一淨居天上不來此世;或復沙門、婆羅門當可所生之處,然我不生者,則非其宜,已生淨居天,不復來此世間。卿等[*]以得賢聖戒律,我亦得之;賢聖三昧,卿等亦得,我亦得之;賢聖智慧,卿等亦得,我亦得之;賢聖解脫,卿等亦得,我亦得之;賢聖解脫知見,卿等亦得,我亦得之;以斷胞胎之根,生死永盡,更不復受胞胎。

「是故,諸比丘!當求方便,成就四法。所以然者。若比丘得此四法者,成道不難,如我今日成無上正真之道,皆由四法而得成果。如是,諸比丘!當作是學。」

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

~M. 12. Sīhanāda. (pp. 79 f.)

  ???

毘舍離~Vesālī.

  ???

雨=雪【宋】【元】【明】

  「雨」,宋、元、明三本作「雪」。
  「雪」,大正藏原為「雨」,今依據宋、元、明三本改作「雪」。

淡=怕【元】【明】

  「淡」,元、明二本作「怕」。
  「怕」,大正藏原為「淡」,今依據元、明二本改作「怕」。

支=枝【宋】【元】【明】

  「支」,宋、元、明三本作「枝」。
  「枝」,大正藏原為「支」,今依據宋、元、明三本改作「枝」。

溺=尿【明】

  「溺」,明本作「尿」。
  「尿」,大正藏原為「溺」,今依據明本改作「尿」。

「牛畜」,大正藏原為「𤚐牛」,今依據宋、元、明三本改作「牛畜」。

肉=皮【宋】*【元】*【明】*

  「肉」,宋、元、明三本作「皮」。
  「皮」,大正藏原為「肉」,今依據宋、元、明三本改作「皮」。

盧=蘆【明】

  「盧」,明本作「蘆」。
  「蘆」,大正藏原為「盧」,今依據明本改作「蘆」。

毀=壞【宋】【元】【明】

  「毀」,宋、元、明三本作「壞」。
  「壞」,大正藏原為「毀」,今依據宋、元、明三本改作「壞」。

按=樓【聖】

  「按」,聖本作「樓」。
  「樓」,大正藏原為「按」,今依據聖本改作「樓」。

身=形【宋】【元】【明】

  「身」,宋、元、明三本作「形」。
  「形」,大正藏原為「身」,今依據宋、元、明三本改作「形」。

是+(念)【宋】【元】【明】

  「是」,宋、元、明三本作「是念」。
  大正藏無「念」字,今依據宋、元、明三本補上。

以=可【聖】

  「以」,聖本作「可」。
  「可」,大正藏原為「以」,今依據聖本改作「可」。

〔今〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「今」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「今」字,今依據宋、元、明三本刪去。

息=自【聖】

  「息」,聖本作「自」。
  「自」,大正藏原為「息」,今依據聖本改作「自」。

(我)+復【宋】【元】【明】

  「復」,宋、元、明三本作「我復」。
  大正藏無「我」字,今依據宋、元、明三本補上。

(可)+閉【宋】【元】【明】

  「閉」,宋、元、明三本作「可閉」。
  大正藏無「可」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔得〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「得」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「得」字,今依據宋、元、明三本刪去。

類=賴【宋】【元】【明】【聖】

  「類」,宋、元、明、聖四本作「賴」。
  「賴」,大正藏原為「類」,今依據宋、元、明、聖四本改作「賴」。

劣人=雀【聖】

  「劣人」,聖本作「雀」。
  「雀」,大正藏原為「劣人」,今依據聖本改作「雀」。

炙=灰【聖】

  「炙」,聖本作「灰」。
  「灰」,大正藏原為「炙」,今依據聖本改作「灰」。

患疼痛=獲疼患【宋】【元】【明】,=獲疼痛【聖】

  ????

痛=患【元】【明】

  「痛」,元、明二本作「患」。
  「患」,大正藏原為「痛」,今依據元、明二本改作「患」。

(或)+有【宋】【元】【明】

  「有」,宋、元、明三本作「或有」。
  大正藏無「或」字,今依據宋、元、明三本補上。

終=綠【宋】【元】【明】【聖】

  「終」,宋、元、明、聖四本作「綠」。
  「綠」,大正藏原為「終」,今依據宋、元、明、聖四本改作「綠」。

一+(小)【宋】【元】【明】

  「一」,宋、元、明三本作「一小」。
  大正藏無「小」字,今依據宋、元、明三本補上。

扶持=自扶【宋】【元】【明】,=扶侍【聖】

  ????

非我=此非【宋】【元】【明】

  「非我」,宋、元、明三本作「此非」。
  「此非」,大正藏原為「非我」,今依據宋、元、明三本改作「此非」。

〔日〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「日」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「日」字,今依據宋、元、明三本刪去。

惡=怨【聖】

  「惡」,聖本作「怨」。
  「怨」,大正藏原為「惡」,今依據聖本改作「怨」。

(護)+念【元】【明】

  「念」,元、明二本作「護念」。
  大正藏無「護」字,今依據元、明二本補上。

鳥=鉤【聖】

  「鳥」,聖本作「鉤」。
  「鉤」,大正藏原為「鳥」,今依據聖本改作「鉤」。

鬚髮=髮鬚【宋】【元】【明】

  「鬚髮」,宋、元、明三本作「髮鬚」。
  「髮鬚」,大正藏原為「鬚髮」,今依據宋、元、明三本改作「髮鬚」。

揃=剪【宋】【元】【明】

  「揃」,宋、元、明三本作「剪」。
  「剪」,大正藏原為「揃」,今依據宋、元、明三本改作「剪」。

暴=曝【宋】【元】【明】

  「暴」,宋、元、明三本作「曝」。
  「曝」,大正藏原為「暴」,今依據宋、元、明三本改作「曝」。

〔或時三食四食〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「或時三食四食」六字。
  大正藏在「?」字之前/後有「或時三食四食」六字,今依據宋、元、明三本刪去。

解脫=三昧【宋】【元】【明】

  「解脫」,宋、元、明三本作「三昧」。
  「三昧」,大正藏原為「解脫」,今依據宋、元、明三本改作「三昧」。

三昧=解脫【宋】【元】【明】

  「三昧」,宋、元、明三本作「解脫」。
  「解脫」,大正藏原為「三昧」,今依據宋、元、明三本改作「解脫」。

多少=少多【宋】【元】【明】【聖】

  「多少」,宋、元、明、聖四本作「少多」。
  「少多」,大正藏原為「多少」,今依據宋、元、明、聖四本改作「少多」。

坐=座【宋】*【元】*【明】*

  「坐」,宋、元、明三本作「座」。
  「座」,大正藏原為「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。

蔭=陰【聖】

  「蔭」,聖本作「陰」。
  「陰」,大正藏原為「蔭」,今依據聖本改作「陰」。

問=所【宋】【元】【明】

  「問」,宋、元、明三本作「所」。
  「所」,大正藏原為「問」,今依據宋、元、明三本改作「所」。

共=昔【宋】【元】【明】

  「共」,宋、元、明三本作「昔」。
  「昔」,大正藏原為「共」,今依據宋、元、明三本改作「昔」。

欲+(有)【宋】【元】【明】

  「欲」,宋、元、明三本作「欲有」。
  大正藏無「有」字,今依據宋、元、明三本補上。

問=報【宋】【元】【明】【聖】

  「問」,宋、元、明、聖四本作「報」。
  「報」,大正藏原為「問」,今依據宋、元、明、聖四本改作「報」。

加=跏【宋】【元】【明】

  「加」,宋、元、明三本作「跏」。
  「跏」,大正藏原為「加」,今依據宋、元、明三本改作「跏」。

計=繫【宋】【元】【明】

  「計」,宋、元、明三本作「繫」。
  「繫」,大正藏原為「計」,今依據宋、元、明三本改作「繫」。

志=心【元】【明】*

  「志」,元、明二本作「心」。
  「心」,大正藏原為「志」,今依據元、明二本改作「心」。

〔三〕-【聖】【明】

  聖、明二本無「三」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「三」字,今依據聖、明二本刪去。

淨+(遊心三禪)【元】【明】

  「淨」,元、明二本作「淨遊心三禪」。
  大正藏無「遊心三禪」四字,今依據元、明二本補上。

劫+(成敗之劫)【宋】【元】【明】

  「劫」,宋、元、明三本作「劫成敗之劫」。
  大正藏無「成敗之劫」四字,今依據宋、元、明三本補上。

無=原【宋】【元】【明】

  「無」,宋、元、明三本作「原」。
  「原」,大正藏原為「無」,今依據宋、元、明三本改作「原」。

善色惡趣=惡趣善色【宋】【元】【明】

  「善色惡趣」,宋、元、明三本作「惡趣善色」。
  「惡趣善色」,大正藏原為「善色惡趣」,今依據宋、元、明三本改作「惡趣善色」。

正=等【宋】【元】【明】【聖】

  「正」,宋、元、明、聖四本作「等」。
  「等」,大正藏原為「正」,今依據宋、元、明、聖四本改作「等」。

〔成〕-【聖】

  聖本無「成」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「成」字,今依據聖本刪去。

無=原【宋】【元】【明】

  「無」,宋、元、明三本作「原」。
  「原」,大正藏原為「無」,今依據宋、元、明三本改作「原」。

世間=間世【聖】

  「世間」,聖本作「間世」。
  「間世」,大正藏原為「世間」,今依據聖本改作「間世」。

〔之〕-【聖】

  聖本無「之」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「之」字,今依據聖本刪去。

〔賢聖…之〕十四字-【聖】

  聖本無「賢聖…之」四字。
  大正藏在「?」字之前/後有「賢聖…之」四字,今依據聖本刪去。

〔知見〕-【聖】

  聖本無「知見」二字。
  大正藏在「?」字之前/後有「知見」二字,今依據聖本刪去。

〔胞〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「胞」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「胞」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(有)+比【宋】【元】【明】

  「比」,宋、元、明三本作「有比」。
  大正藏無「有」字,今依據宋、元、明三本補上。

爾=是【宋】【元】【明】

  「爾」,宋、元、明三本作「是」。
  「是」,大正藏原為「爾」,今依據宋、元、明三本改作「是」。

[註解]

野馬:太陽照射地面,空氣受熱而產生對流,或是火焰周圍空氣受熱而擾動的現象,遠看像奔騰不停的野馬或波動的水面(海市蜃樓之類),走近時即不見了。又譯為「陽焰」。

無息禪:這裡指外道閉氣的氣功修法。

果蓏:瓜果。「蓏」讀音同「裸」,草本或蔓生植物所結的果實。

淨居天:位於色界第四禪天之中,是三果聖者才能往生的五個天界。又譯為「五淨居天」、「五不還天」、「首陀會天」。

[對應經典]

[讀經拾得]

本經中佛陀曾修到極致卻發現只會傷身的閉氣修法,至今日仍有類似的氣功法,甚至冒稱為佛教法門,殊不知佛陀早已說過這種修法「不得上尊之法」。

回到《增壹阿含經》第31品

回到《增壹阿含經》